Korean

Svenska 1917

Proverbs

27

1너는 내일 일을 자랑하지 말라 하루 동안에 무슨 일이 날는지 네가 알 수 없음이니라
1Beröm dig icke av morgondagen, ty du vet icke vad en dag kan bära i sitt sköte.
2타인으로 너를 칭찬하게 하고 네 입으로는 말며 외인으로 너를 칭찬하게 하고 네 입술로는 말지니라
2Må en annan berömma dig, och icke din egen mun, främmande, och icke dina egna läppar.
3돌은 무겁고 모래도 가볍지 아니하거니와 미련한 자의 분노는 이 둘보다 무거우니라
3Sten är tung, och sand är svår att bära, men tyngre än båda är förargelse genom en oförnuftig man.
4분은 잔인하고 노는 창수 같거니와 투기 앞에야 누가 서리요
4Vrede är en grym sak och harm en störtflod, men vem kan bestå mot svartsjuka?
5면책은 숨은 사랑보다 나으니라
5Bättre är öppen tillrättavisning än kärlek som hålles fördold.
6친구의 통책은 충성에서 말미암은 것이나 원수의 자주 입맞춤은 거짓에서 난 것이니라
6Vännens slag givas i trofasthet, men ovännens kyssar till överflöd.
7배부른 자는 꿀이라도 싫어하고 주린 자에게는 쓴 것이라도 다니라
7Den mätte trampar honung under fötterna, men den hungrige finner allt vad bittert är sött.
8본향을 떠나 유리하는 사람은 보금자리를 떠나 떠도는 새와 같으니라
8Lik en fågel som har måst fly ifrån sitt bo är en man som har måst fly ifrån sitt hem.
9기름과 향이 사람의 마음을 즐겁게 하나니 친구의 충성된 권고가 이와 같이 아름다우니라
9Salvor och rökelse göra hjärtat glatt, ömhet hos en vän som giver välbetänkta råd.
10네 친구와 네 아비의 친구를 버리지 말며 네 환난날에 형제의 집에 들어가지 말지어다 가까운 이웃이 먼 형제보다 나으니라
10Din vän och din faders vän må du icke låta fara, gå icke till din broders hus, när ofärd drabbar dig; bättre är en granne som står dig nära än broder som står dig fjärran.
11내 아들아 지혜를 얻고 내 마음을 기쁘게 하라 그리하면 나를 비방하는 자에게 내가 대답할 수 있겠노라
11Bliv vis, min son, så gläder du mitt hjärta; jag kan då giva den svar, som smädar mig.
12슬기로운 자는 재앙을 보면 숨어 피하여도 어리석은 자들은 나아가다가 해를 받느니라
12Den kloke ser faran och söker skydd; de fåkunniga löpa åstad och få plikta därför.
13타인을 위하여 보증이 된 자의 옷을 취하라 외인들의 보증이 된자는 그 몸을 볼모로 잡힐지니라
13Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan, och panta ut vad han har, för den främmande kvinnans skull.
14이른 아침에 큰 소리로 그 이웃을 축복하면 도리어 저주 같이 여기게 되리라
14Den som välsignar sin nästa med hög röst bittida om morgonen, honom kan det tillräknas såsom en förbannelse.
15다투는 부녀는 비오는 날에 이어 떨어지는 물방울이라
15Ett oavlåtligt takdropp på en regnig dag och en trätgirig kvinna, det kan aktas lika.
16그를 제어하기가 바람을 제어하는 것 같고 오른손으로 기름을 움키는 것 같으니라
16Den som vill lägga band på en sådan vill lägga band på vinden, och hala oljan möter hans högra hand.
17철이 철을 날카롭게 하는 것 같이 사람이 그 친구의 얼굴을 빛나게 하느니라
17Järn giver skärpa åt järn; så skärper den ena människan den andra.
18무화과나무를 지키는 자는 그 과실을 먹고 자기 주인을 시종하는 자는 영화를 얻느니라
18Den som vårdar sitt fikonträd, han får äta dess frukt; och den som vårdar sig om sin herre, han kommer till ära.
19물에 비취이면 얼굴이 서로 같은 것 같이 사람의 마음도 서로 비취느니라
19Såsom spegelbilden i vattnet liknar ansiktet, så avspeglar den ena människans hjärta den andras.
20음부와 유명은 만족함이 없고 사람의 눈도 만족함이 없느니라
20Dödsriket och avgrunden kunna icke mättas; så bliva ej heller människans ögon mätta.
21도가니로 은을, 풀무로 금을, 칭찬으로 사람을 시련하느니라
21Silvret prövas genom degeln och guldet genom smältugnen, så ock en man genom sitt rykte.
22미련한 자를 곡물과 함께 절구에 넣고 공이로 찧을지라도 그의 미련은 벗어지지 아니하느니라
22Om du stötte den oförnuftige mortel med en stöt, bland grynen, så skulle hans oförnuft ändå gå ur honom.
23네 양떼의 형편을 부지런히 살피며 네 소떼에 마음을 두라
23Se väl till dina får, och hav akt på dina hjordar.
24대저 재물은 영영히 있지 못하나니 면류관이 어찌 대대에 있으랴
24Ty rikedom varar icke evinnerligen; består ens en krona från släkte till släkte?
25풀을 벤 후에는 새로 움이 돋나니 산에서 꼴을 거둘 것이니라
25När ny brodd skjuter upp efter gräset som försvann, och när foder samlas in på bergen,
26어린 양의 털은 네 옷이 되며 염소는 밭을 사는 값이 되며
26då äger du lamm till att bereda dig kläder och bockar till att köpa dig åker;
27염소의 젖은 넉넉하여 너와 네 집 사람의 식물이 되며 네 여종의 먹을 것이 되느니라
27då giva dig getterna mjölk nog, till föda åt dig själv och ditt hus och till underhåll åt dina tjänarinnor.