1르무엘왕의 말씀한바 곧 그 어머니가 그를 훈계한 잠언이라
1Detta är konung Lemuels ord, vad hans moder sade, när hon förmanade honom:
2내 아들아 내가 무엇을 말할꼬 내 태에서 난 아들아 내가 무엇을 말할꼬 서원대로 얻은 아들아 내가 무엇을 말할꼬
2Hör, min son, ja, hör, du mitt livs son, hör, du mina löftens son.
3네 힘을 여자들에게 쓰지 말며 왕들을 멸망시키는 일을 행치 말지어다
3Giv icke din kraft åt kvinnor, vänd icke dina vägar till dem som äro konungars fördärv.
4르무엘아 포도주를 마시는 것이 왕에게 마땅치 아니하고 왕에게 마땅치 아니하며 독주를 찾는 것이 주권자에게 마땅치 않도다
4Ej konungar tillkommer det, Lemoel, ej konungar tillkommer det att dricka vin ej furstar att fråga efter starka drycker.
5술을 마시다가 법을 잊어버리고 모든 간곤한 백성에게 공의를 굽게 할까 두려우니라
5De kunde eljest under sitt drickande förgäta lagen och förvända rätten för alla eländets barn.
6독주는 죽게된 자에게, 포도주는 마음에 근심하는 자에게 줄지어다
6Nej, åt den olycklige give man starka drycker och vin åt dem som hava en bedrövad själ.
7그는 마시고 빈궁한 것을 잊어버리겠고 다시 그 고통을 기억지 아니하리라
7Må dessa dricka och förgäta sitt armod och höra upp att tänka på sin vedermöda.
8너는 벙어리와 고독한 자의 송사를 위하여 입을 열지니라
8Upplåt din mun till förmån för den stumme och till att skaffa alla hjälplösa rätt.
9너는 입을 열어 공의로 재판하여 간곤한 자와 궁핍한 자를 신원할지니라
9Ja, upplåt din mun och döm med rättvisa, och skaffa den betryckte och fattige rätt. ----
10누가 현숙한 여인을 찾아 얻겠느냐 그 값은 진주보다 더 하니라
10En idog hustru, var finner man en sådan? Långt högre än pärlor står hon i pris.
11그런 자의 남편의 마음은 그를 믿나니 산업이 핍절치 아니하겠으며
11På henne förlitar sig hennes mans hjärta, och bärgning kommer icke att fattas honom.
12그런 자는 살아 있는 동안에 그 남편에게 선을 행하고 악을 행치아니하느니라
12Hon gör honom vad ljuvt är och icke vad lett är, i alla sina levnadsdagar.
13그는 양털과 삼을 구하여 부지런히 손으로 일하며
13Omsorg har hon om ull och lin och låter sina händer arbeta med lust.
14상고의 배와 같아서 먼 데서 양식을 가져오며
14Hon är såsom en köpmans skepp, sitt förråd hämtar hon fjärran ifrån.
15밤이 새기 전에 일어나서 그 집 사람에게 식물을 나눠주며 여종에게 일을 정하여 맡기며
15Medan det ännu är natt, står hon upp och sätter fram mat åt sitt husfolk, åt tjänarinnorna deras bestämda del.
16밭을 간품하여 사며 그 손으로 번 것을 가지고 포도원을 심으며
16Hon har planer på en åker, och hon skaffar sig den; av sina händers förvärv planterar hon en vingård.
17힘으로 허리를 묶으며 그 팔을 강하게 하며
17Hon omgjordar sina länder med kraft och lägger driftighet i sina armar.
18자기의 무역하는 것이 이로운 줄을 깨닫고 밤에 등불을 끄지 아니하고
18Så förmärker hon att hennes hushållning går väl; hennes lampa släckes icke ut om natten.
19손으로 솜뭉치를 들고 손가락으로 가락을 잡으며
19Till spinnrocken griper hon med sina händer, och hennes fingrar fatta om sländan.
20그는 간곤한 자에게 손을 펴며 궁핍한 자를 위하여 손을 내밀며
20För den betryckte öppnar hon sin hand och räcker ut sina armar mot den fattige.
21그 집 사람들은 다 홍색 옷을 입었으므로 눈이 와도 그는 집 사람을 위하여 두려워하지 아니하며
21Av snötiden fruktar hon intet för sitt hus, ty hela hennes hus har kläder av scharlakan.
22그는 자기를 위하여 아름다운 방석을 지으며 세마포와 자색 옷을 입으며
22Sköna täcken gör hon åt sig, hon har kläder av finaste linne och purpur.
23그 남편은 그 땅의 장로로 더불어 성문에 앉으며 사람의 아는 바가 되며
23Hennes man är känd i stadens portar, där han sitter bland landets äldste.
24그는 베로 옷을 지어 팔며 띠를 만들어 상고에게 맡기며
24Fina linneskjortor gör hon och säljer dem, och bälten avyttrar hon till krämaren.
25능력과 존귀로 옷을 삼고 후일을 웃으며
25Kraft och heder är hennes klädnad, och hon ler mot den dag som kommer.
26입을 열어 지혜를 베풀며 그 혀로 인애의 법을 말하며
26Sin mun upplåter hon med vishet, och har vänlig förmaning på sin tunga.
27그 집안 일을 보살피고 게을리 얻은 양식을 먹지 아니하나니
27Hon vakar över ordningen i sitt hus och äter ej i lättja sitt bröd.
28그 자식들은 일어나 사례하며 그 남편은 칭찬하기를
28Hennes söner stå upp och prisa henne säll, hennes man likaså och förkunnar hennes lov:
29덕행 있는 여자가 많으나 그대는 여러 여자보다 뛰어난다 하느니라
29»Många idoga kvinnor hava funnits, men du, du övergår dem allasammans.»
30고운 것도 거짓되고 아름다운 것도 헛되나 오직 여호와를 경외하는 여자는 칭찬을 받을 것이라
30Skönhet är förgänglig och fägring en vindfläkt; men prisas må en hustru som fruktar HERREN.
31그 손의 열매가 그에게로 돌아갈 것이요 그 행한 일을 인하여 성문에서 칭찬을 받으리라
31Må hon få njuta sina gärningars frukt; hennes verk skola prisa henne i portarna.