Korean

Svenska 1917

Proverbs

30

1이 말씀은 야게의 아들 아굴의 잠언이니 그가 이디엘과 우갈에게 이른 것이니라
1Detta är Agurs, Jakes sons, ord och utsaga. Så talade den mannen till Itiel -- till Itiel och Ukal.
2나는 다른 사람에게 비하면 짐승이라 내게는 사람의 총명이 있지아니하니라
2Ja, jag är för oförnuftig för att kunna räknas såsom människa, jag har icke mänskligt förstånd;
3나는 지혜를 배우지 못하였고 또 거룩하신 자를 아는 지식이 없거니와
3vishet har jag icke fått lära, så att jag äger kunskap om den Helige.
4하늘에 올라갔다가 내려온 자가 누구인지, 바람을 그 장중에 모은 자가 누구인지, 물을 옷에 싼자가 누구인지, 땅의 모든 끝을 정한 자가 누구인지, 그 이름이 무엇인지, 그 아들의 이름이 무엇인지 너는 아느냐 ?
4Vem har stigit upp till himmelen och åter farit ned? Vem har samlat vinden i sina händer? Vem har knutit in vattnet i ett kläde? Vem har fastställt jordens alla gränser? Vad heter han, och vad heter hans son -- du vet ju det?
5하나님의 말씀은 다 순전하며 하나님은 그를 의지하는 자의 방패시니라
5Allt Guds tal är luttrat; han är en sköld för dem som taga sin tillflykt till honom.
6너는 그 말씀에 더하지 말라 그가 너를 책망하시겠고 너는 거짓말 하는 자가 될까 두려우니라
6Lägg icke något till hans ord, på det att han icke må beslå dig med lögn.
7내가 두 가지 일을 주께 구하였사오니 나의 죽기 전에 주시옵소서
7Om två ting beder jag dig, vägra mig dem icke, intill min död:
8곧 허탄과 거짓말을 내게서 멀리 하옵시며 나로 가난하게도 마옵시고 부하게도 마옵시고 오직 필요한 양식으로 내게 먹이시옵소서
8Låt fåfänglighet och lögn vara fjärran ifrån mig; och giv mig icke fattigdom, ej heller rikedom, men låt mig få det bröd mig tillkommer.
9혹 내가 배불러서 하나님을 모른다 여호와가 누구냐 할까 하오며 혹 내가 가난하여 도적질하고 내 하나님의 이름을 욕되게 할까 두려워함이니이다
9Jag kunde eljest, om jag bleve alltför matt, förneka dig, att jag sporde: »Vem är HERREN?» eller om jag bleve alltför fattig, kunde jag bliva en tjuv, ja, förgripa mig på min Guds namn.
10너는 종을 그 상전에게 훼방하지 말라 그가 너를 저주하겠고 너는 죄책을 당할까 두려우니라
10Förtala icke en tjänare inför hans herre; han kunde eljest förbanna dig, så att du stode där med skam.
11아비를 저주하며 어미를 축복하지 아니하는 무리가 있느니라
11Ett släkte där man förbannar sin fader, och där man icke välsignar sin moder;
12스스로 깨끗한 자로 여기면서 오히려 그 더러운 것을 씻지 아니하는 무리가 있느니라
12ett släkte som tycker sig vara rent, fastän det icke har avtvått sin orenlighet;
13눈이 심히 높으며 그 눈꺼풀이 높이 들린 무리가 있느니라
13ett släkte -- huru stolta äro icke dess ögon, och huru fulla av högmod äro icke dess blickar!
14앞니는 장검 같고 어금니는 군도 같아서 가난한 자를 땅에서 삼키며 궁핍한 자를 사람 중에서 삼키는 무리가 있느니라
14ett släkte vars tänder äro svärd, och vars kindtänder äro knivar, så att de äta ut de betryckta ur landet och de fattiga ur människornas krets!
15거머리에게는 두 딸이 있어 다고, 다고 하느니라 족한 줄을 알지 못하여 족하다 하지 아니하는 것 서넛이 있나니
15Blodigeln har två döttrar: »Giv hit, giv hit.» Tre finnas, som icke kunna mättas, ja, fyra, som aldrig säga: »Det är nog»:
16곧 음부와 아이 배지 못하는 태와 물로 채울 수 없는 땅과 족하다 하지 아니하는 불이니라
16dödsriket och den ofruktsammas kved, jorden, som icke kan mättas med vatten, och elden, som aldrig säger: »Det är nog.»
17아비를 조롱하며 어미 순종하기를 싫어하는 자의 눈은 골짜기의 까마귀에게 쪼이고 독수리 새끼에게 먹히리라
17Den som bespottar sin fader och försmår att lyda sin moder hans öga skola korparna vid bäcken hacka ut, och örnens ungar skola äta upp det.
18내가 심히 기이히 여기고도 깨닫지 못하는 것 서넛이 있나니
18Tre ting äro mig för underbara, ja, fyra finnas, som jag icke kan spåra:
19곧 공중에 날아 다니는 독수리의 자취와 바다로 지나다니는 배의 자취와 남자가 여자와 함께 한 자취며
19örnens väg under himmelen, ormens väg över klippan, skeppets väg mitt i havet och en mans väg hos en ung kvinna.
20음녀의 자취도 그러하니라 그가 먹고 그 입을 씻음 같이 말하기를 내가 악을 행치 아니하였다 하느니라
20Sådant är äktenskapsbryterskans sätt: hon njuter sig mätt och stryker sig så om munnen och säger: »Jag har intet orätt gjort.»
21세상을 진동시키며 세상으로 견딜 수 없게 하는 것 서넛이 있나니
21Tre finnas, under vilka jorden darrar, ja, fyra, under vilka den ej kan uthärda:
22곧 종이 임금된 것과 미련한 자가 배부른 것과
22under en träl, när han bliver konung, och en dåre, när han får äta sig mätt,
23꺼림을 받는 계집이 시집간 것과 계집 종이 주모를 이은 것이니라
23under en försmådd kvinna, när hon får man och en tjänstekvinna, när hon tränger undan sin fru.
24땅에 작고도 가장 지혜로운 것 넷이 있나니
24Fyra finnas, som äro små på jorden, och likväl är stor vishet dem beskärd:
25곧 힘이 없는 종류로되 먹을 것을 여름에 예비하는 개미와
25myrorna äro ett svagt folk, men de bereda om sommaren sin föda;
26약한 종류로되 집을 바위 사이에 짓는 사반과
26klippdassarna äro ett folk med ringa kraft, men i klippan bygga de sig hus;
27임군이 없으되 다 떼를 지어 나아가는 메뚜기와
27gräshopporna hava ingen konung, men i härordning draga de alla ut;
28손에 잡힐만하여도 왕궁에 있는 도마뱀이니라
28gecko-ödlan kan gripas med händerna, dock bor hon i konungapalatser.
29잘 걸으며 위풍 있게 다니는 것 서넛이 있나니
29Tre finnas, som skrida ståtligt fram, ja, fyra, som hava en ståtlig gång:
30곧 짐승 중에 가장 강하여 아무 짐승 앞에서도 물러가지 아니하는 사자와
30lejonet, hjälten bland djuren, som ej viker tillbaka för någon,
31사냥개와 수염소와 및 당할 수 없는 왕이니라
31en stridsrustad häst och en bock och en konung i spetsen för sin här.
32사냥개와 수염소와 및 당할 수 없는 왕이니라
32Om du har förhävt dig, evad det var dårskap eller det var medveten synd, så lägg handen på munnen.
33대저 젖을 저으면 뻐터가 되고 코를 비틀면 피가 나는 것 같이 노를 격동하면 다툼이 남이니라
33Ty såsom ost pressas ut ur mjölk, och såsom blod pressas ut ur näsan, så utpressas kiv ur vrede. ----