Korean

Svenska 1917

Proverbs

6

1내 아들아 네가 만일 이웃을 위하여 담보하며 타인을 위하여 보증하였으면
1Min son, om du har gått i borgen för din nästa och givit ditt handslag för en främmande,
2네 입의 말로 네가 얽혔으며 네 입의 말로 인하여 잡히게 되었느니라
2om du har blivit bunden genom din muns tal, ja, fångad genom din muns tal,
3내 아들아 네가 네 이웃의 손에 빠졌은즉 이같이 하라 너는 곧 가서 겸손히 네 이웃에게 간구하여 스스로 구원하되
3då, min son, må du göra detta för att rädda dig, eftersom du har kommit i din nästas våld: gå och kasta dig ned för honom och ansätt honom,
4네 눈으로 잠들게 하지 말며 눈꺼풀로 감기게 하지 말고
4unna dina ögon ingen sömn och dina ögonlock ingen slummer.
5노루가 사냥군의 손에서 벗어나는 것 같이 새가 그물 치는 자의 손에서 벗어나는 것 같이 스스로 구원하라
5Sök räddning såsom en gasell ur jägarens våld, och såsom en fågel ur fågelfängarens våld.
6게으른 자여 개미에게로 가서 그 하는 것을 보고 지혜를 얻으라
6Gå bort till myran, du late; se huru hon gör, och bliv vis.
7개미는 두령도 없고 간역자도 없고 주권자도 없으되
7Hon har ingen furste över sig, ingen tillsyningsman eller herre;
8먹을 것을 여름 동안에 예비하며 추수 때에 양식을 모으느니라
8dock bereder hon om sommaren sin föda och samlar under skördetiden in sin mat.
9게으른 자여 네가 어느 때까지 눕겠느냐 ? 네가 어느 때에 잠이 깨어 일어나겠느나 ?
9Huru länge vill du ligga, du late? När vill du stå upp ifrån din sömn?
10좀더 자자, 좀더 졸자, 손을 모으고 좀더 눕자 하면
10Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
11네 빈궁이 강도 같이 오며 네 곤핍이 군사 같이 이르리라
11så skall fattigdomen komma över dig såsom en rövare och armodet såsom en väpnad man.
12불량하고 악한 자는 그 행동에 궤휼한 입을 벌리며
12En fördärvlig människa, ja, en ogärningsman är den som går omkring med vrånghet i munnen,
13눈짓을 하며 발로 뜻을 보이며 손가락질로 알게 하며
13som blinkar med ögonen, skrapar med fötterna, giver tecken med fingrarna.
14그 마음에 패역을 품으며 항상 악을 꾀하여 다툼을 일으키는 자라
14Svek bär en sådan i sitt hjärta, ont bringar han alltid å bane, trätor kommer han åstad.
15그러므로 그 재앙이 갑자기 임한즉 도움을 얻지 못하고 당장에 패망하리라
15Därför skall ofärd plötsligt komma över honom; oförtänkt varder han krossad utan räddning.
16여호와의 미워하시는 것 곧 그 마음에 싫어하시는 것이 육 칠 가지니
16Sex ting är det som HERREN hatar, ja, sju äro styggelser för hans själ
17곧 교만한 눈과, 거짓된 혀와, 무죄한 자의 피를 흘리는 손과,
17stolta ögon, en lögnaktig tunga, händer som utgjuta oskyldigt blod,
18악한 계교를 꾀하는 마음과, 빨리 악으로 달려가는 발과,
18ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag, fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,
19거짓을 말하는 망령된 증인과, 및 형제 사이를 이간하는 자니라
19den som främjar lögn genom falskt vittnesbörd, och den som vållar trätor mellan bröder.
20내 아들아 네 아비의 명령을 지키며 네 어미의 법을 떠나지 말고
20Min son, bevara din faders bud, och förkasta icke din moders undervisning.
21그것을 항상 네 마음에 새기며 네 목에 매라
21Hav dem alltid bundna vid ditt hjärta, fäst dem omkring din hals.
22그것이 너의 다닐 때에 너를 인도하며 너의 잘 때에 너를 보호하며 너의 깰 때에 너로 더불어 말하리니
22När du går, må de leda dig, när du ligger, må de vaka över dig, och när du vaknar upp, må de tala till dig.
23대저 명령은 등불이요 법은 빛이요 훈계의 책망은 곧 생명의 길이라
23Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus, och tillrättavisningar till tukt äro en livets väg.
24이것이 너를 지켜서 악한 계집에게,이방 계집의 혀로 호리는 말에 빠지지 않게 하리라
24De kunna bevara dig för onda kvinnor, för din nästas hustrus hala tunga.
25네 마음에 그 아름다운 색을 탐하지 말며 그 눈꺼풀에 홀리지 말라
25Hav icke begärelse i ditt hjärta till hennes skönhet, och låt henne icke fånga dig med sina blickar.
26음녀로 인하여 사람이 한조각 떡만 남게 됨이며 음란한 계집은 귀한 생명을 사냥함이니라
26Ty för skökan måste du lämna din sista brödkaka, och den gifta kvinnan går på jakt efter ditt dyra liv.
27사람이 불을 품에 품고야 어찌 그 옷이 타지 아니하겠으며
27Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck utan att hans kläder bliva förbrända?
28사람이 숯불을 밟고야 어찌 그 발이 데지 아니하겠느냐 ?
28Eller kan någon gå på glödande kol, utan att hans fötter varda svedda?
29남의 아내와 통간하는 자도 이와 같을 것이라 무릇 그를 만지기만 하는 자도 죄 없게 되지 아니하리라
29Så sker ock med den som går in till sin nästas hustru; ostraffad bliver ingen som kommer vid henne.
30도적이 만일 주릴 때에 배를 채우려고 도적질하면 사람이 그를 멸시치는 아니하려니와
30Föraktar man icke tjuven som stjäl för att mätta sitt begär, när han hungrar?
31들키면 칠배를 갚아야 하리니 심지어 자기 집에 있는 것을 다 내어주게 되리라
31Och han måste ju, om han ertappas, betala sjufalt igen och giva allt vad han äger i sitt hus.
32부녀와 간음하는 자는 무지한 자라 이것을 행하는 자는 자기의 영혼을 망하게 하며
32Så är ock den utan förstånd, som förför en annans hustru; ja, en självspilling är den som sådant gör.
33상함과 능욕을 받고 부끄러움을 씻을 수 없게 되나니
33Plåga och skam är vad han vinner, och hans smälek utplånas icke.
34그 남편이 투기함으로 분노하여 원수를 갚는 날에 용서하지 아니하고
34Ty svartsjuk är mannens vrede, och han skonar icke på hämndens dag;
35아무 벌금도 돌아 보지 아니하며 많은 선물을 줄지라도 듣지 아니하리라
35lösepenning aktar han alls icke på, och bryr sig ej om att du bjuder stora skänker.