1(고라 자손의 찬송 시. 곧 에스라인 헤만의 마스길. 영장으로 마할랏르안놋에 맞춘 노래) 여호와 내 구원의 하나님이여, 내가 주야로 주의 앞에 부르짖었사오니
1En sång, en psalm av Koras söner; för sångmästaren, till Mahalat-leannót; en sång av esraiten Heman.
2나의 기도로 주의 앞에 달하게 하시며 주의 귀를 나의 부르짖음에 기울이소서
2HERRE, min frälsnings Gud, dag och natt ropar jag inför dig.
3대저 나의 영혼에 곤란이 가득하며 나의 생명은 음부에 가까왔사오니
3Låt min bön komma inför ditt ansikte, böj ditt öra till mitt rop.
4나는 무덤에 내려가는 자와 함께 인정되고 힘이 없는 사람과 같으며
4Ty min själ är mättad med lidanden, och mitt liv har kommit nära dödsriket.
5사망자 중에 던지운 바 되었으며 살륙을 당하여 무덤에 누운 자 같으니이다 주께서 저희를 다시 기억지 아니하시니 저희는 주의 손에서 끊어진 자니이다
5Jag är aktad lik dem som hava farit ned i graven, jag är såsom en man utan livskraft.
6주께서 나를 깊은 웅덩이 어두운 곳 음침한 데 두셨사오며
6Jag är övergiven bland de döda, lik de slagna som ligga i graven, dem på vilka du icke mer tänker, och som äro avskilda från din hand.
7주의 노가 나를 심히 누르시고 주의 모든 파도로 나를 괴롭게 하셨나이다 (셀라)
7Ja, du har sänkt mig ned underst i graven, ned i mörkret, ned i djupet.
8주께서 나의 아는 자로 내게서 멀리 떠나게 하시고 나로 저희에게 가증되게 하셨사오니 나는 갇혀서 나갈 수 없게 되었나이다
8Den vrede vilar tung på mig, och alla dina böljors svall låter du gå över mig. Sela.
9곤란으로 인하여 내 눈이 쇠하였나이다 여호와여, 내가 매일 주께 부르며 주를 향하여 나의 두 손을 들었나이다
9Du har drivit mina förtrogna långt bort ifrån mig; du har gjort mig till en styggelse för dem; jag ligger fången och kan icke komma ut.
10주께서 사망한 자에게 기사를 보이시겠나이까 유혼이 일어나 주를 찬송하리이까 ? (셀라)
10Mitt öga förtvinar av lidande; HERRE, jag åkallar dig dagligen, jag uträcker mina händer till dig.
11주의 인자하심을 무덤에서, 주의 성실하심을 멸망 중에서 선포할 수 있으리이까 ?
11Gör du väl under för de döda, eller kunna skuggorna stå upp och tacka dig? Sela.
12흑암 중에서 주의 기사와, 잊음의 땅에서 주의 의를 알 수 있으리이까 ?
12Förtäljer man i graven om din nåd, i avgrunden om din trofasthet?
13여호와여, 오직 주께 내가 부르짖었사오니 아침에 나의 기도가 주의 앞에 달하리이다
13Känner man i mörkret dina under, och din rättfärdighet i glömskans land?
14여호와여, 어찌하여 나의 영혼을 버리시며 어찌하여 주의 얼굴을 내게 숨기시나이까 ?
14Men jag ropar till dig, HERRE, och bittida kommer min bön dig till mötes.
15내가 소시부터 곤란을 당하여 죽게 되었사오며 주의 두렵게 하심을 당할 때에 황망하였나이다
15Varför förkastar du, HERRE, min själ, varför döljer du ditt ansikte för mig?
16주의 진노가 내게 넘치고 주의 두렵게 하심이 나를 끊었나이다
16Betryckt är jag och döende allt ifrån min ungdom; jag måste bära dina förskräckelser, så att jag är nära att förtvivla.
17이런 일이 물 같이 종일 나를 에우며 함께 나를 둘렀나이다
17Din vredes lågor gå över mig, dina fasor förgöra mig.
18주께서 나의 사랑하는 자와 친구를 내게서 멀리 떠나게 하시며 나의 아는 자를 흑암에 두셨나이다
18De omgiva mig beständigt såsom vatten, de kringränna mig allasammans.
19Du har drivit vän och frände långt bort ifrån mig; i mina förtrognas ställe har jag nu mörkret.