1욥이 또 비사를 들어 가로되
1Job again took up his parable, and said,
2내가 이전 달과 하나님이 나를 보호하시던 날에 지내던 것 같이 되었으면
2“Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
3그 때는 그의 등불이 내 머리에 비취었고 내가 그 광명을 힘입어 흑암에 행하였었느니라
3when his lamp shone on my head, and by his light I walked through darkness,
4나의 강장하던 날과 같이 지내었으면 그 때는 하나님의 우정이 내 장막 위에 있었으며
4as I was in the ripeness of my days, when the friendship of God was in my tent,
5그 때는 전능자가 오히려 나와 함께 계셨으며 나의 자녀들이 나를 둘러 있었으며
5when the Almighty was yet with me, and my children were around me,
6뻐터가 내 발자취를 씻기며 반석이 나를 위하여 기름 시내를 흘러 내었으며
6when my steps were washed with butter, and the rock poured out streams of oil for me,
7그 때는 내가 나가서 성문에 이르기도 하며 내 자리를 거리에 베풀기도 하였었느니라
7when I went forth to the city gate, when I prepared my seat in the street.
8나를 보고 소년들은 숨으며 노인들은 일어나서 서며
8The young men saw me and hid themselves. The aged rose up and stood.
9방백들은 말을 참고 손으로 입을 가리우며
9The princes refrained from talking, and laid their hand on their mouth.
10귀인들은 소리를 금하니 그 혀가 입 천장에 붙었었느니라
10The voice of the nobles was hushed, and their tongue stuck to the roof of their mouth.
11귀가 들은즉 나를 위하여 축복하고 눈이 본즉 나를 위하여 증거하였었나니
11For when the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it commended me:
12이는 내가 부르짖는 빈민과 도와줄 자 없는 고아를 건졌음이라
12Because I delivered the poor who cried, and the fatherless also, who had none to help him,
13망하게 된 자도 나를 위하여 복을 빌었으며 과부의 마음이 나로 인하여 기뻐 노래하였었느니라
13the blessing of him who was ready to perish came on me, and I caused the widow’s heart to sing for joy.
14내가 의로 옷을 삼아 입었으며 나의 공의는 도포와 면류관 같았었느니라
14I put on righteousness, and it clothed me. My justice was as a robe and a diadem.
15나는 소경의 눈도 되고 절뚝발이의 발도 되고
15I was eyes to the blind, and feet to the lame.
16빈궁한 자의 아비도 되며 생소한 자의 일을 사실하여 주었으며
16I was a father to the needy. The cause of him who I didn’t know, I searched out.
17불의한 자의 어금니를 꺽고 그 잇사이에서 겁탈한 물건을 빼어 내었었느니라
17I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth.
18내가 스스로 말하기를 나는 내 보금자리에서 선종하리라 나의 날은 모래 같이 많을 것이라
18Then I said, ‘I shall die in my own house, I shall number my days as the sand.
19내 뿌리는 물로 뻗어나가고 내 가지는 밤이 맞도록 이슬에 젖으며
19My root is spread out to the waters. The dew lies all night on my branch.
20내 영광은 내게 새로와지고 내 활은 내 손에서 날로 강하여지느니라 하였었노라
20My glory is fresh in me. My bow is renewed in my hand.’
21무리는 내 말을 들으며 나의 가르치기를 잠잠히 기다리다가
21“Men listened to me, waited, and kept silence for my counsel.
22내가 말한 후에 그들이 말을 내지 못하였었나니 나의 말이 그들에게 이슬 같이 됨이니라
22After my words they didn’t speak again. My speech fell on them.
23그들이 나 바라기를 비 같이 하였으며 입을 벌리기를 늦은 비 기다리듯 하였으므로
23They waited for me as for the rain. Their mouths drank as with the spring rain.
24그들이 의지 없을 때에 내가 함소하여 동정하면 그들이 나의 얼굴 빛을 무색하게 아니하였었느니라
24I smiled on them when they had no confidence. They didn’t reject the light of my face.
25내가 그들의 길을 택하고 으뜸으로 앉았었나니 왕이 군중에 거함도 같았고 애곡하는 자를 위로하는 사람도 같았었느니라
25I chose out their way, and sat as chief. I lived as a king in the army, as one who comforts the mourners.