1산 염소가 새끼 치는 때를 네가 아느냐 ? 암사슴의 새끼 낳을 기한을 네가 알 수 있느냐 ?
1Then Yahweh answered Job out of the whirlwind,
2그것이 몇 달만에 만삭되는지 아느냐 ? 그 낳을 때를 아느냐 ?
2“Who is this who darkens counsel by words without knowledge?
3그것들은 몸을 구푸리고 새끼를 낳아 그 괴로움을 지내어 버리며
3Brace yourself like a man, for I will question you, then you answer me!
4그 새끼는 강하여져서 빈 들에서 길리우다가 나가고는 다시 돌아오지 아니하느니라
4“Where were you when I laid the foundations of the earth? Declare, if you have understanding.
5누가 들나귀를 놓아 자유하게 하였느냐 ? 누가 빠른 나귀의 매인 것을 풀었느냐 ?
5Who determined its measures, if you know? Or who stretched the line on it?
6내가 들로 그 집을, 짠 땅으로 그 사는 처소를 삼았느니라
6Whereupon were its foundations fastened? Or who laid its cornerstone,
7들나귀는 성읍의 지꺼리는 것을 업신여기니 어거하는 자의 지르는 소리가 그것에게 들리지 아니하며
7when the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
8초장이 된 산으로 두루 다니며 여러 가지 푸른 것을 찾느니라
8“Or who shut up the sea with doors, when it broke forth from the womb,
9들소가 어찌 즐겨 네게 복종하며 네 외양간에 머물겠느냐 ?
9when I made clouds its garment, and wrapped it in thick darkness,
10네가 능히 줄로 들소를 매어 이랑을 갈게 하겠느냐 ? 그것이 어찌 골짜기에서 너를 따라 쓰레를 끌겠느냐 ?
10marked out for it my bound, set bars and doors,
11그것의 힘이 많다고 네가 그것을 의지하겠느냐 ? 네 수고하는 일을 그것에게 맡기겠느냐 ?
11and said, ‘Here you may come, but no further. Here your proud waves shall be stayed?’
12그것이 네 곡식을 집으로 실어오며 네 타작 마당에 곡식 모으기를 그것에게 의탁하겠느냐 ?
12“Have you commanded the morning in your days, and caused the dawn to know its place;
13타조는 즐거이 그 날개를 친다마는 그 깃과 털이 인자를 베푸느냐 ?
13that it might take hold of the ends of the earth, and shake the wicked out of it?
14그것이 알을 땅에 버려두어 모래에서 더워지게 하고
14It is changed as clay under the seal, and stands forth as a garment.
15발에 깨어질 것이나 들짐승에게 밟힐 것을 생각지 아니하고
15From the wicked, their light is withheld. The high arm is broken.
16그 새끼에게 무정함이 제 새끼가 아닌 것처럼 하며 그 구로한 것이 헛되게 될지라도 괘념치 아니하나니
16“Have you entered into the springs of the sea? Or have you walked in the recesses of the deep?
17이는 하나님 내가 지혜를 품부하지 아니하고 총명을 주지 아니함이니라
17Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the gates of the shadow of death?
18그러나 그 몸을 떨쳐 뛰어갈 때에는 말과 그 탄 자를 경히 여기느니라
18Have you comprehended the earth in its breadth? Declare, if you know it all.
19말의 힘을 네가 주었느냐 그 목에 흩날리는 갈기를 네가 입혔느냐 ?
19“What is the way to the dwelling of light? As for darkness, where is its place,
20네가 그것으로 메뚜기처럼 뛰게 하였느냐 ? 그 위엄스러운 콧소리가 두려우니라
20that you should take it to its bound, that you should discern the paths to its house?
21그것이 골짜기에서 허위고 힘 있음을 기뻐하며 앞으로 나아가서 군사들을 맞되
21Surely you know, for you were born then, and the number of your days is great!
22두려움을 비웃고 놀라지 아니하며 칼을 당할지라도 물러나지 아니하니
22Have you entered the treasuries of the snow, or have you seen the treasures of the hail,
23그 위에서는 전동과 빛난 작은 창과 큰 창이 쟁쟁하며
23which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
24땅을 삼킬듯이 맹렬히 성내며 나팔 소리를 들으면 머물러 서지 아니하고
24By what way is the lightning distributed, or the east wind scattered on the earth?
25나팔 소리 나는대로 소소히 울며 멀리서 싸움 냄새를 맡고 장관의 호령과 떠드는 소리를 듣느니라
25Who has cut a channel for the flood water, or the path for the thunderstorm;
26매가 떠올라서 날개를 펼쳐 남방으로 향하는 것이 어찌 네 지혜로 말미암음이냐 ?
26To cause it to rain on a land where no man is; on the wilderness, in which there is no man;
27독수리가 공중에 떠서 높은 곳에 보금자리를 만드는 것이 어찌 네 명령을 의지함이냐 ?
27to satisfy the waste and desolate ground, to cause the tender grass to spring forth?
28그것이 낭떠러지에 집을 지으며 뾰족한 바위 끝이나 험준한 데 거하며
28Does the rain have a father? Or who fathers the drops of dew?
29거기서 움킬만한 것을 살피나니 그 눈이 멀리 봄이며
29Out of whose womb came the ice? The gray frost of the sky, who has given birth to it?
30그 새끼들도 피를 빠나니 살륙 당한 자 있는 곳에는 그것도 거기 있느니라
30The waters become hard like stone, when the surface of the deep is frozen.
31
31“Can you bind the cluster of the Pleiades, or loosen the cords of Orion?
32
32Can you lead forth the constellations in their season? Or can you guide the Bear with her cubs?
33
33Do you know the laws of the heavens? Can you establish its dominion over the earth?
34
34“Can you lift up your voice to the clouds, That abundance of waters may cover you?
35
35Can you send forth lightnings, that they may go? Do they report to you, ‘Here we are?’
36
36Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the mind?
37
37Who can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the bottles of the sky,
38
38when the dust runs into a mass, and the clods of earth stick together?
39
39“Can you hunt the prey for the lioness, or satisfy the appetite of the young lions,
40
40when they crouch in their dens, and lie in wait in the thicket?
41
41Who provides for the raven his prey, when his young ones cry to God, and wander for lack of food?