1여호와께서 또 욥에게 말씀하여 가라사대
1“Do you know the time when the mountain goats give birth? Do you watch when the doe bears fawns?
2변박하는 자가 전능자와 다투겠느냐 ? 하나님과 변론하는 자는 대답할지니라
2Can you number the months that they fulfill? Or do you know the time when they give birth?
3욥이 여호와께 대답하여 가로되
3They bow themselves, they bring forth their young, they end their labor pains.
4나는 미천하오니 무엇이라 주께 대답하리이까 손으로 내 입을 가릴 뿐이로소이다
4Their young ones become strong. They grow up in the open field. They go forth, and don’t return again.
5내가 한두번 말하였사온즉 다시는 더하지도 아니하겠고 대답지도 아니하겠나이다
5“Who has set the wild donkey free? Or who has loosened the bonds of the swift donkey,
6여호와께서 폭풍 가운데서 욥에게 말씀하여 가라사대
6Whose home I have made the wilderness, and the salt land his dwelling place?
7너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라
7He scorns the tumult of the city, neither does he hear the shouting of the driver.
8네가 내 심판을 폐하려느냐 ? 스스로 의롭다 하려 하여 나를 불의하다 하느냐 ?
8The range of the mountains is his pasture, He searches after every green thing.
9네가 하나님처럼 팔이 있느냐 ? 하나님처럼 우렁차게 울리는 소리를 내겠느냐 ?
9“Will the wild ox be content to serve you? Or will he stay by your feeding trough?
10너는 위엄과 존귀로 스스로 꾸미며 영광과 화미를 스스로 입을지니라
10Can you hold the wild ox in the furrow with his harness? Or will he till the valleys after you?
11너의 넘치는 노를 쏟아서 교만한 자를 발견하여 낱낱이 낮추되
11Will you trust him, because his strength is great? Or will you leave to him your labor?
12곧 모든 교만한 자를 발견하여 낮추며 악인을 그 처소에서 밟아서
12Will you confide in him, that he will bring home your seed, and gather the grain of your threshing floor?
13그들을 함께 진토에 묻고 그 얼굴을 싸서 어둑한 곳에 둘지니라
13“The wings of the ostrich wave proudly; but are they the feathers and plumage of love?
14그리하면 네 오른손이 너를 구원할 수 있다고 내가 인정하리라
14For she leaves her eggs on the earth, warms them in the dust,
15이제 소 같이 풀을 먹는 하마를 볼지어다 내가 너를 지은 것 같이 그것도 지었느니라
15and forgets that the foot may crush them, or that the wild animal may trample them.
16그 힘은 허리에 있고 그 세력은 배의 힘줄에 있고
16She deals harshly with her young ones, as if they were not hers. Though her labor is in vain, she is without fear,
17그 꼬리 치는 것은 백향목이 흔들리는 것 같고 그 넓적다리 힘줄은 서로 연락되었으며
17because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.
18그 뼈는 놋관 같고 그 가릿대는 철장 같으니
18When she lifts up herself on high, she scorns the horse and his rider.
19그것은 하나님의 창조물 중에 으뜸이라 그것을 지은 자가 칼을 주었고
19“Have you given the horse might? Have you clothed his neck with a quivering mane?
20모든 들 짐승의 노는 산은 그것을 위하여 식물을 내느니라
20Have you made him to leap as a locust? The glory of his snorting is awesome.
21그것이 연 줄기 아래나 갈 밭 가운데나 못속에 엎드리니
21He paws in the valley, and rejoices in his strength. He goes out to meet the armed men.
22연 그늘이 덮으며 시내 버들이 둘렀구나
22He mocks at fear, and is not dismayed, neither does he turn back from the sword.
23하수가 창일한다 할지라도 그것이 놀라지 않고 요단강이 불어 그 입에 미칠지라도 자약하니
23The quiver rattles against him, the flashing spear and the javelin.
24그것이 정신 차리고 있을 때에 누가 능히 잡을 수 있겠으며 갈고리로 그 코를 꿸 수 있겠느냐 ?
24He eats up the ground with fierceness and rage, neither does he stand still at the sound of the trumpet.
25
25As often as the trumpet sounds he snorts, ‘Aha!’ He smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26
26“Is it by your wisdom that the hawk soars, and stretches her wings toward the south?
27
27Is it at your command that the eagle mounts up, and makes his nest on high?
28
28On the cliff he dwells, and makes his home, on the point of the cliff, and the stronghold.
29
29From there he spies out the prey. His eyes see it afar off.
30
30His young ones also suck up blood. Where the slain are, there he is.”