1욥이 대답하여 가로되
1Then Job answered,
2나의 분한을 달아 보며 나의 모든 재앙을 저울에 둘 수 있으면
2“Oh that my anguish were weighed, and all my calamity laid in the balances!
3바다 모래보다도 무거울 것이라 그럼으로 하여 나의 말이 경솔하였구나
3For now it would be heavier than the sand of the seas, therefore have my words been rash.
4전능자의 살이 내 몸에 박히매 나의 영이 그 독을 마셨나니 하나님의 두려움이 나를 엄습하여 치는구나
4For the arrows of the Almighty are within me. My spirit drinks up their poison. The terrors of God set themselves in array against me.
5들 나귀가 풀이 있으면 어찌 울겠으며 소가 꼴이 있으면 어찌 울겠느냐 ?
5Does the wild donkey bray when he has grass? Or does the ox low over his fodder?
6싱거운 것이 소금 없이 먹히겠느냐 ? 닭의 알 흰자위가 맛이 있겠느냐 ?
6Can that which has no flavor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
7이런 것을 만지기도 내 마음이 싫어하나니 못된 식물 같이 여김이니라
7My soul refuses to touch them. They are as loathsome food to me.
8하나님이 나의 구하는 것을 얻게 하시며 나의 사모하는 것 주시기를 내가 원하나니
8“Oh that I might have my request, that God would grant the thing that I long for,
9이는 곧 나를 멸하시기를 기뻐하사 그 손을 들어 나를 끊으실 것이라
9even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off!
10그러할지라도 내가 오히려 위로를 받고 무정한 고통 가운데서도 기뻐할 것은 내가 거룩하신 이의 말씀을 거역지 아니하였음이니라
10Be it still my consolation, yes, let me exult in pain that doesn’t spare, that I have not denied the words of the Holy One.
11내가 무슨 기력이 있관대 기다리겠느냐 ? 내 마지막이 어떠하겠관대 오히려 참겠느냐 ?
11What is my strength, that I should wait? What is my end, that I should be patient?
12나의 기력이 어찌 돌의 기력이겠느냐 ? 나의 살이 어찌 놋쇠겠느냐 ?
12Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of brass?
13나의 도움이 내 속에 없지 아니하냐 ? 나의 지혜가 내게서 쫓겨나지 아니하였느냐 ?
13Isn’t it that I have no help in me, That wisdom is driven quite from me?
14피곤한 자 곧 전능자 경외하는 일을 폐한 자를 그 벗이 불쌍히 여길 것이어늘
14“To him who is ready to faint, kindness should be shown from his friend; even to him who forsakes the fear of the Almighty.
15나의 형제는 내게 성실치 아니함이 시냇물의 마름 같고 개울의 잦음 같구나
15My brothers have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away;
16얼음이 녹으면 물이 검어지며 눈이 그 속에 감취었을지라도
16Which are black by reason of the ice, in which the snow hides itself.
17따뜻하면 마르고 더우면 그 자리에서 아주 없어지나니
17In the dry season, they vanish. When it is hot, they are consumed out of their place.
18떼를 지은 객들이 시냇가로 다니다가 돌이켜 광야로 가서 죽고
18The caravans that travel beside them turn aside. They go up into the waste, and perish.
19데마의 떼들이 그것을 바라보고 스바의 행인들도 그것을 사모하다가
19The caravans of Tema looked. The companies of Sheba waited for them.
20거기 와서는 바라던 것을 부끄리고 낙심하느니라
20They were distressed because they were confident. They came there, and were confounded.
21너희도 허망한 자라 너희가 두려운 일을 본즉 겁내는구나
21For now you are nothing. You see a terror, and are afraid.
22내가 언제 너희에게 나를 공급하라 하더냐 ? 언제 나를 위하여 너희 재물로 예물을 달라더냐 ?
22Did I say, ‘Give to me?’ or, ‘Offer a present for me from your substance?’
23내가 언제 말하기를 대적의 손에서 나를 구원하라 하더냐 ? 포악한 자의 손에서 나를 구속하라 하더냐 ?
23or, ‘Deliver me from the adversary’s hand?’ or, ‘Redeem me from the hand of the oppressors?’
24내게 가르쳐서 나의 허물된 것을 깨닫게 하라 내가 잠잠하리라
24“Teach me, and I will hold my peace. Cause me to understand wherein I have erred.
25옳은 말은 어찌 그리 유력한지, 그렇지만 너희의 책망은 무엇을 책망함이뇨
25How forcible are words of uprightness! But your reproof, what does it reprove?
26너희가 말을 책망하려느냐 ? 소망이 끊어진 자의 말은 바람 같으니라
26Do you intend to reprove words, since the speeches of one who is desperate are as wind?
27너희는 고아를 제비 뽑으며 너희 벗을 매매할 자로구나
27Yes, you would even cast lots for the fatherless, and make merchandise of your friend.
28이제 너희가 나를 향하여 보기를 원하노라 내가 너희를 대면하여 결코 거짓말하지 아니하리라
28Now therefore be pleased to look at me, for surely I shall not lie to your face.
29너희는 돌이켜 불의한 것이 없게 하기를 원하노라 너희는 돌이키라 내 일이 의로우니라
29Please return. Let there be no injustice. Yes, return again. My cause is righteous.
30내 혀에 어찌 불의한 것이 있으랴 내 미각이 어찌 궤휼을 분변치 못하랴
30Is there injustice on my tongue? Can’t my taste discern mischievous things?