Koya

Myanmar

John

6

1ఆపాయ యేసు తిబెరియ సముద్రమ్ ఇంథాని గలిలేయ సముథ్రాతె అబ్బెడికి అత్తొ.
1ထိုနောက်မှ ယေရှုသည် တိဗေရိအိုင်တည်းဟူသော ဂါလိလဲအိုင်ကို ကူးတော်မူ၏။
2ఓండు జబ్బు మందనోరిని బాగు తుంగాని గొప్ప పనుంగిని థీబెమంథి జనాకు ఊడ్తోరు గాబట్టి ఓని పెరికె అత్తోరు.
2အနာရောဂါစွဲသောသူတို့၌ ပြတော်မူသောနိမိတ်လက္ခဏာတို့ကို လူအစုအဝေးအပေါင်းတို့သည် မြင် ကြသဖြင့် နောက်တော်သို့ လိုက်ကြ၏။
3యేసు ఒరొ మెట్ట తర్రి అగ్గ ఓని సిసూర్కినితోటె కుత్తో.
3ယေရှုသည်တောင်ပေါ်သို့ တတ်ကြွ၍ တပည့်တော်တို့နှင့်အတူ ထိုင်တော်မူ၏။
4(అస్కె యూదుర్కిని పస్క పండుమ్ దగ్గర వత్తె).
4ထိုအခါ ယုဒလူတို့၏ပသခါပွဲခံချိန် ရောက်လုနီးသတည်း။
5యేసు ఓని కండ్కిని తేచి, థీబెమంథి జనమ్ ఓనగ్గ వాదనద్దు ఊడి, పిలిపుతోటె: ఈరు తిందనాంకి ఆరి బేల మనాడ్ అస్సితాడ్ ఇంజోరె తలప్తో.
5ယေရှုသည် မျှော်ကြည့်၍ လူအစုအဝေးအပေါင်းတို့သည် အထံတော်သို့လာကြသည်ကို မြင်တော် မူလျှင်၊ ဖိလိပ္ပုအား၊ ဤသူတို့စားစရာမုန့်ကို အဘယ်မှာ ဝယ်မည်နည်းဟုမေးတော်မူ၏။
6ఓండు తుంగవలస్తదు బాతొ యేసు పున్ని మత్తొ. అత్కన్న పిలిపిని పరిచ్చ తుంగవాలె ఇంజి ఈలా తలప్తో.
6ထိုသို့မေးတော်မူသော်၊ မိမိအဘယ်သို့ ပြုမည်ကိုသိတော်မူလျက်ပင် ဖိလိပ္ပုကိုစုံစမ်းခြင်းငှါသာ မေးတော်မူ၏။
7అస్కె పిలిపు: ఈరికి పతివానికి కొథ్ది కొథ్దిగ ఇత్తుకన్న, రోండు వందల యెండి డబ్కింకి ఆరి అస్తకన్నగూడ అమ్వ ఈరికి సుమారయ్యొగథా ఇంజోరె కెత్తొ.
7ဖိလိပ္ပုကလည်း၊ ဤသူတို့သည် မုန့်တဖဲ့စီစေ့အောင် ဒေနာရိအပြားနှစ်ရာအဘိုးထိုက်သောမုန့် မ လောက်ပါဟုလျှောက်၏။
8అస్కె ఓని సిసూర్కినె ఒరోండు, సిమోను పెతురుని తమ్ముండత్త ఆంథిరేయ, యేసిని ఊడి:
8ရှိမုန်ပေတရု၏ညီ အန္ဒြေအမည်ရှိသော တပည့်တော်က၊
9ఇగ్గ ఒరొ పేకాలు మినొ. ఓనగ్గ అయుదు యవల ఆరి, రొండు కీకెకు మినా. అత్కన్న అమ్వ ఇచ్చొమంథి జనాతికి బేమ్రాతమ్ సరి థెయుతె ఇంజోరె కెత్తొ.
9မုယောမုန့်ငါးလုံးနှင့် ငါးကလေးနှစ်ကောင်ပါသော သူငယ်တယောက်ရှိပါ၏။ သို့သော်လည်း ဤမျှ လောက်များစွာသောသူတို့သည်ရှိကြသည်ဖြစ်၍၊ ထိုမုန့်နှင့် ငါးနှစ်ကောင်တို့ကို အဘယ်ပြောစရာ ရှိပါသနည်း ဟုလျှောက်၏။
10అస్కె యేసు: జనాకిని ఇడుపొ కుపిసాటి ఇంజోరె కెత్తొ. (అ జేగాతె థీబె పచ్చ గడ్డి మత్తె). బంతితె అగ్గ కుథి మత్తోరమటె మనుసుర్కు మట్టింకి థాథాపు అయుదు వేలమంథి మత్తోరు.
10ယေရှုကလည်း၊ လူများတို့ကိုလျောင်းကြစေဟု မိန့်တော်မူ၏။ ထိုအရပ်၌ မြက်ပင်ထူပြောလျက်ရှိသည် ဖြစ်၍၊ အရေအတွက်အားဖြင့် ငါးထောင်မျှလောက်သော လူတို့သည် လျောင်းကြ၏။
11యేసు అ ఆరిని ఏంచి, థేమటింకి దండాకు వాటి, సిసూర్కినికి ఇత్తొ. సిసూర్కుబోనొ అంథోరికి బంతి వాట్తోరు. ఆలే ఓండు కీకె ముక్కకిని గూడ తీసి ఓరికి కావలస్తమటింకి ఇత్తొ.
11ယေရှုသည်မုန့်ကိုယူ၍ ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်းပြီးမှ တပည့်တော်တို့အား ဝေငှတော်မူ၍၊ တပည့် တော်တို့သည် လျောင်းသောသူတို့အားဝေငှပြန်၏။ ထိုနည်းတူ ငါးနှစ်ကောင်းကိုလူများလိုချင်သမျှ ဝေငှကြ၏။
12ఓరు డొక్క నిండ తిత్త పాయ, ఓండు ఓని సిసూర్కిని ఊడి: బాతగూడ పాడాసి థాయకుంట మిగల్త మంచి ముక్కకిని కూడిపిసాటి ఇంజోరె కెత్తొ.
12ထိုသူတို့သည်ဝကြပြီးမှ ကိုယ်တော်က၊ ဘာမျှ မပျောက်စေခြင်းငှာ ကြွင်းကျန်သောအကျိုးအပဲ့တို့ကို ကောက်သိမ်းကြလော့ဟု တပည့်တော်တို့အား မိန့်တော်မူသည်ဖြစ်၍၊
13ఆలాకె ఓరు తిత్తస్కె అయుదు యవల ఆరితె మిగల్త ముక్కకిని పన్నెండు గంపకిన్ నిత్తోరు.
13စားသောသူတို့၌ ကျန်ကြွင်းသော မုရောမုန့် ငါးလုံး၏ အကျိုးအပဲ့တို့ကို ကောက်သိမ်း၍ တဆယ်နှစ် တောင်းအပြည့်ရကြ၏။
14యేసు తుంగ్త అ గొప్ప పంథిని ఆ మనుసుర్కు ఊడి: ఈండు నిజంగ లోకతికి వాథాని థేమండు-కెత్త-మాట కెత్తనోండు ఇంజోరె కెత్తోరు.
14ထိုသို့ယေရှုပြတော်မူသော နိမိတ်လက္ခဏာကို ထိုလူများတို့သည်မြင်လျှင်၊ ဤသူကား ဤလောကသို့ ကြွလာရသော ပရောဖက်အမှန်ဖြစ်ဟု ဆိုကြ၏။
15ఓరు వాసి, ఓనిని దమర్జనంగ పెయుసి రాజుగా తుంగవాలె ఇంజి ఓరు అనుకునుంజనోరు ఇంజి యేసు తెలుస్కుట్టొ గాబట్టి ఓరిని విడిసి అంజి ఒంటరిగ మెట్టాతె పొం్రొ తం్తో.
15ထိုသူတို့သည် ကိုယ်တော်ကို ရှင်ဘုရင်အရာ၌ ချီးမြှောက်ခြင်းငှါလာ၍ အနိုင်အထက်ပြုကြမည် အကြောင်းကို ယေရှုသည်သိတော်မူလျှင်၊ တောင်ပေါ်သို့ တယောက်တည်းကြွတော်မူပြန်၏။
16ములుపటెత్తు సమయూతె ఓని సిసూర్కు సముద్ర ఒడ్డింకి అంజి,
16ညအချိန်ရောက်သောအခါ တပည့်တော်တို့သည် အိုင်သို့သွား၍ လှေထဲသို့ဝင်ရောက်ပြီးလျှင်၊ ကပေရနောင်မြို့သို့ရောက်အံ့သောငှါ အိုင်ကိုကူးကြ၏။
17పడవ తర్రి సముథ్రాతె అబ్బెటె మంథాని కపెర్నమమ్ నాటెంకి తిన్నంగ అత్తోరు. అస్కె సీకడి అత్తె. గోని యేసుబోనో ఓరగ్గ వాదకుండ మత్తొ.
17ထိုအခါမှောင်မိုက်ဖြစ်၍ ယေရှုသည် သူတို့ ရှိရာသို့မရောက်သေး။
18అస్కె పెద్ద గాలి వీసోరె మత్తె గాబట్టి సముథ్రాతె తల్కు పొం్రొడికి తెయుతా.
18လေပြင်းမုန်တိုင်းလာ၍ လှိုင်းတံပိုးထလေ၏။
19ఓరు థాథాపు మూడు నాలుగు కొసుర్కు దూరమ్ పడవతిని తోలోరె అత్తస్కె యేసు సముథ్రాతె పొం్రొ నడిసి పడవ దగ్గడికి వాదనద్దు ఊడి ఓరు వెం్తోరు.
19ခရီးတတိုင်ခွဲနှစ်တိုင်လောက် တက်ခတ်၍ရောက်သောအခါ၊ ယေရှုအိုင်ပေါ်မှာ စက်တော်ဖြန့်၍ လှေ အနီးသို့ချဉ်းတော်မူသည်ကို သူတို့သည်မြင်၍ ကြောင့်လန့်ခြင်းရှိကြ၏။
20ఓండు ఓరిని ఊడి: నన్నె వెర్రతకీరి ఇంజోరె కెత్తొ.
20ကိုယ်တော်ကလည်း၊ ငါပင်ဖြစ်သည်၊ မကြောင့်လန့်ကြနှင့်ဟု မိန့်တော်မူလျှင်၊ လှေထဲသို့ ကိုယ်တော် တိုင် ဝမ်းမြောက်စွာခံယူကြ၏။
21అస్కె ఓనిని పడవతె తీస్కుండనాంకి ఇస్టపర్తోరు. జపునె పడవ ఓరు థాయని ఒడ్డింకి పెయుతె.
21လှေသည်လည်းရောက်လိုသောရပ်သို့ တခဏခြင်းတွင် ဆိုက်လေ၏။
22మరసట్ రోజు సముథ్రాతె అబ్బెరి ఒడ్డిన్ మంథాని జనుర్కు ఓని సిసుసూర్కు తర్రత అ ఒరోటె పడవ తప్ప ఇంక వేరె పడవ అగ్గ ఇల్లె ఇంజోరె తెలుస్కుట్టోరు. మల్ల యేసు ఓని సిసూర్కినితోటె పడవ తర్రి థాయకుండ, ఓని సిసూర్కు మటింకె అత్తోరు ఇంజి తెలుస్కుట్టోరు.
22အိုင်တဘက်၌နေသော လူအစုအဝေးတို့သည်ကား၊
23తిబెరియతెనుంచి వేరె పడవాకు, పెబు దండాకు వాటి జనుర్కు ఆరి తిత్త అ జేగ దగ్గడికి వత్తా.
23အထက်ကသခင်ဘုရားသည် ကျေးဇူးတော်ကိုချီးမွမ်းပြီးမှ၊ လူများသည် မုန့်ကိုစားကြရာ အရပ်နှင့် အနီး၊ တိဗေရိမြို့မှ အခြားသောလှေငယ်များ လာသော်လည်း၊ မနေ့၌ တပည့်တော်တို့ဝင်သော လှေမှတပါး အဘယ်လှေမျှမရှိသည်ကို၎င်း၊ ယေရှုသည်ထိုလှေထဲသို့ တပည့်တော်နှင့်အတူ ဝင်တော်မမူဘဲလျက်၊ တပည့် တော်တို့သာ သွားသည်ကို၎င်း မြင်ကြ၍၊
24అస్కె యేసు, ఓని సిసూర్కు అగ్గ ఇల్లోరు ఇంజి జనుర్కు ఊడి, జపునె అ పడవకినె తర్రి యేసుని మెక్కోరె కపెర్నమమ్ వత్తోరు.
24ထိုအရပ်၌ ယေရှုမှစသော တပည့်တော်တို့မရှိသည်ကိုသိကြသဖြင့်၊ နက်ဖြန်နေ့၌ လှေစီး၍ ယေရှုကို ရှာခြင်းငှါ ကပေရနောင်မြို့သို့သွားကြ၏။
25అస్కె ఓరు సముథ్రాతె అబ్బెటె ఓనిని ఊడ్తస్కె: రబి బెస్కె నిమ్మ ఈ జేగ వత్తిన్ ఇంజోరె తలప్తోరు.
25အိုင်တဘက်၌တွေ့လျှင်၊ အရှင်ဘုရား၊ အဘယ်သောအခါ ဤအရပ်သို့ ကြွလာတော်မူသနည်းဟု မေးလျှောက်ကြ၏။
26అస్కె యేసు ఓరిని ఊడి: మీరు నన్న తుంగ్త గొప్ప పనుంగిని ఊడ్తథాని పెయుసి అయ్యొ గోని మీరు డొక్క నిండ ఆరి తిత్తథాని పెయుసె నానిన్ మెక్కనీరి ఇంజోరె నిజంగ మీకు కెచ్చనాన్.
26ယေရှုကလည်း၊ ငါအမှန်အကန်ဆိုသည်ကား၊ သင်တို့သည်နိမိတ်လက္ခဏာတို့ကို မြင်သောကြောင့် ငါ့ကိုရှာသည်မဟုတ်။
27పాడాసి థాయని థోడతెసెంక అయ్యొ గోని బెస్కెటికి మంథాని బతుకిని ఈథాని థోడతెసెంక పని తుంగాటి. మనుసుని మర్రి థానిని మీకు ఈతొ. థానిసెంక తప్పె అత్త థేమండు ఓనిని అంగికరిసి ఒప్పుకుట్టొ ఇంజోరె కెత్తొ.
27မုန့်ကို စား၍ဝသောကြောင့်သာ ရှာကြ၏။ ပျက်စီးတတ်သောအစာကိုရခြင်းငှါ မကြိုးစားကြနှင့်။ လူသားသည် သင်တို့အား ပေး၍ ထာဝရအသက်နှင့်အမျှ တည်တတ်သောအစာကိုရခြင်းငှါ ကြိုးစားကြလော့။ ထိုသားသည် ခမည်းတော်ဘုရား၏တံဆိပ်ခတ်ခြင်းကို ခံသောသူဖြစ်သည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
28అస్కె ఓరు ఓనిని ఊడి: థేమండు కోర్త పనుంగిని తుంగనాంకి మమ్మ బాత తుంగవాలె ఇంజోరె తలప్తోరు.
28ထိုသူတို့ကလည်း။ ဘုရားသခင်၏ အလိုတော်နှင့်ညီသော အကျင့်ကိုကျင့်ခြင်းငှါ အဘယ်သို့ ပြုရ ပါမည်နည်းဟု မေးလျှောက်ကြ၏။
29థానికి యేసు: ఓండు రోత్తోనిని మీరు నమ్మవాలె ఇందనథ్దె థేమండు కోర్త పనుంగాసి మీంథె ఇంజోరె ఓరితోటె కెత్తొ.
29ယေရှုကလည်း၊ ဘုရားသခင်စေလွှတ်တော်မူသောသူကို ယုံကြည်ခြင်းအကျင့်ကား၊ အလိုတော်နှင့် ညီသောအကျင့်တည်းဟု မိန့်တော်မူ၏။
30థానికి ఓరు: ఆలాయుతుకు మమ్మ నీనిన్ నమ్మనాంకి మమ్మ ఊడనాటు నిమ్మ బాత గురుతు మాకు ఊపిసనీన్? బాత గురుతిని నిమ్మ తుంగితిని?
30ထိုသူတို့ကလည်း၊ အကျွန်ုပ်တို့သည် ကိုယ်မျက်စိနှင့်မြင်၍ ကိုယ်တော်ကိုယုံကြည်မည်အကြောင်း အဘယ်နိမိတ်လက္ခဏာကို ပြတော်မူသနည်း။ အဘယ်အမှုကို ပြုတော်မူသနည်း။
31మోసె తిందనాంకి ఓరికి ఆకాసతెనుంచి ఆరి ఇత్తొ ఇంజి రాసి మత్తా్తటు, మన ముత్త తాతలోరు ఎడారితె మన్నా ఇంథాని థోడతిని తిత్తోరు. నిమ్మ బాత్దాన్ని తుంగితిని ఇంజోరె తలప్తోరు.
31ကျမ်းစာ၌လာသည်ကား၊ ထိုသူတို့ စားစရာဘို့ ကောင်းကင်မှမုန့်ကို ပေးတော်မူသည်ဟု လာသည်နှင့် အညီ၊ ငါတို့ဘိုးဘေးများသည်တော၌ မန္နကိုစားကြသည်ဟု လျှောက်ကြ၏။
32యేసు ఓరిని ఊడి: మోసె మీకు ఆకాసతెనుంచి వత్త ఆరిని ఈథిల్లొ. గోని నా తప్పే ఆకాసతెనుంచి వత్త నిజమత్త ఆరిని మీకు ఈసనొ ఇంజోరె నిజంగ మీకు కెచ్చనాన్
32ယေရှုကလည်း၊ ငါအမှန်အကန်ဆိုသည်ကား၊ မောရှသည် ကောင်းကင်မုန့်ကို သင်တို့အားမပေး၊ ခမည်းတော်သည် မှန်သောကောင်းကင်မုန့်ကို သင်တို့အား ပေးတော်မူ၏။
33గాబట్టి థేమండు ఈథాని ఆరి ఆకాసతెనుంచి డిగ్గి వాసి లోకతె మంథాని మనుసుర్కింకి బెస్కెటికి మంథాని పానమ్ ఈతె ఇంజోరె కెత్తొ.
33ဘုရားသခင်၏မုန့်မူကား၊ ကောင်းကင်မှဆင်းသက်၍ လောကီသားတို့အားအသက်ကို ပေးသောမုန့် ပေတည်းဟုမိန့်တော်မူလျှင်၊
34అస్కె ఓరు ఓనిని ఊడి: అయ్య, అ ఆరిని బెస్కెటికి మాకు ఈదవాలె ఇంజోరె కెత్తొరు.
34သခင်၊ ထိုမုန့်ကိုအကျွန်ုပ်တို့အား အစဉ်မပြတ်ပေးတော်မူပါဟု လျှောက်ကြ၏။
35యేసు ఓరిని ఊడి: నన్నె పానమ్ ఈథాని ఆరి. నాయగ్గ వాదనోనికి బేమ్రాతమ్ కరువెసొ. నాయగ్గ నమ్మకమ్ మందనోనికి బేమ్రాతమ్ డొప్పేసొ.
35ယေရှုကလည်း၊ ငါသည်အသက်မုန့်ဖြစ်၏။ ငါ့ထံသို့လာသောသူသည် နောက်တဖန် အဆာအမွတ် မခံရ။ ငါ့ကို ယုံကြည်သောသူသည် နောက်တဖန် ရေငတ်မခံရ။
36మీరు నానిన్ ఊడి మినీరి, అత్కన్న నమ్మకుండ మినీరి ఇంజి మీకు కెత్తాన్.
36သို့သော်လည်းသင်တို့သည် ငါ့ကိုမြင်လျက်ပင် မယုံကြည်ကြဟု ငါဆိုခဲ့ပြီ။
37తప్పె నాకు ఈత్తోరంథోరు నాయగ్గ వెయుతోరు. నాయగ్గ వాదనోరిని నన్న బేమ్రాతమ్ బయుథికి గెర్మోను.
37ခမည်းတော်သည် ငါ့အား ပေးတော်မူသမျှသောသူတို့သည် ငါထံသို့လာကြလိမ့်မည်။ ငါ့ထံသို့လာ သောသူကို ငါသည်အလျင်မပယ်။
38నా ఇస్టమ్ అయ్యొ గోని నానిన్ రోత్తోనిన్ ఇస్టతిని తుంగనాంకె నన్న ఆకాసతెనుంచి డిగ్గి వత్తాన్.
38အကြောင်းမူကား၊ ငါသည် ကိုယ်အလိုသို့လိုက်ခြင်းငှါ ကောင်းကင်မှဆင်းသက်သည်မဟုတ်။ ငါ့ကို စေလွှတ်တော်မူသောသူ၏ အလိုတော်သို့လိုက်ခြင်းငှါ ဆင်းသက်၏။
39ఓండు నాకు ఇత్తోరిని బేనొగూడ మాపకుండ ఆకరి థినాతె ఓరిని మల్ల తేత్తటమె నానిన్ రోత్తోనిన్ ఇస్టమ్ ఆసి మింథె ఇంజోరె కెత్తొ.
39ငါ့ကိုစေလွှတ်တော်မူသောခမည်းတော်၏ အလိုတော်ကား၊ ငါ့အားပေးသောသူတို့တွင် တစုံတယောက် ကိုမျှ ငါမပျောက်စေရဘဲ၊ နောက်ဆုံးသောနေ့၌ ထိုသူအပေါင်းတို့ကို ထမြောက်စေခြင်းငှါ၎င်း၊
40బేనొ అతుకు మర్రి అత్త నానిన్ తెలుస్కునుంజి నా పొం్రొ నమ్మకమ్ తాసితోండొ ఓండు బెస్కెటికి మంథాని బతుకిని ఏంచి మల్ల నన్న ఓనిని ఆకరి థినాతె సావినుంచి తేత్తటమె నానిన్ రోత్త తప్పెని ఇస్టమ్ ఆసి మింథె ఇంజోరె కెత్తొ.
40သားတော်ကို ကြည့်မြင်၍ ယုံကြည်သောသူရှိသမျှတို့သည် ထာဝရအသက်ကိုရစေခြင်းငှါ၎င်း အလို တော်ရှိ၏။ ငါသည်လည်းနောက်ဆုံးသောနေ့၌ ထိုသူတို့ကို ထမြောက်စေမည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
41నన్న ఆకాసతెనుంచి వత్త ఆరి ఇంజి ఓండు కెత్తంథాని పెయుసి యూదుర్కు ఓని గురుంచి గొలంగిసి,
41ငါသည်ကောင်းကင်မှဆင်းသက်သောမုန့်ဖြစ်၏ဟု မိန့်တော်မူသည်ကို ယုဒလူတို့က၊
42ఈండు యోసేపిని మర్రి అత్త యేసు గథా. ఈని తప్పె తల్లుర్కింకి మనాడ్ పుంజి మినాడ్ గథా? ఆలా మన్నంగ, నన్న ఆకాసతెనుంచి డిగ్గి వత్తాన్ ఇంజి ఈండు కెత్తటమ్ బేలా ఇంజోరె కెత్తోరు.
42ဤသူသည် ယောသပ်၏သား ယေရှုဖြစ်သည်မဟုတ်လော။ သူ၏မိဘကိုငါတို့သိသည်မဟုတ်လော။ ငါသည် ကောင်းကင်မှဆင်းသက်၏ဟု သူသည်အဘယ်သို့ဆိုရသနည်းဟု ကဲ့ရဲ့ပြစ်တင်လျက် ဆိုကြ၏။
43యేసు ఓరిని ఊడి: మీయమటె మీరు గొలంగొద్దు.
43ယေရှုကလည်း၊ ငါ့ကိုအချင်းချင်းကဲ့ရဲ့၍ အပြစ်မတင်ကြနှင့်။
44నానిన్ రోత్త తప్పె, ఒరోని నాయగ్గ నడదకుండ మతుకు ఓండు నయగ్గ వం్రొ. ఆకరి థినాతె నన్న ఓనిని తెథిసితాన్.
44ငါ့ကို စေလွှတ်တော်မူသောခမည်းတော်သည် သွေးဆောင်တော်မမူလျှင်၊ အဘယ်သူမျှ ငါ့ထံသို့ မလာ နိုင်။ လာသောသူကိုနောက်ဆုံသောနေ့၌ ငါထမြောက်စေမည်။
45అంథోరికి థేమడె బోథిసనో ఇంజి థేమండు-కెత్త-మాట-కెత్తనోరిన్ పుస్తకాతె రాసి మింథె. గాబట్టి బేనో అతుకు తప్పెనగ్గ కేంజి నేర్సుకునుంజనోండొ ఓండు నాయగ్గ వాసనొ.
45အနာဂတ္တိကျမ်းစာ၌လာသည်ကား၊ ထိုသူအပေါင်းတို့သည် ဘုရားသခင်ဆုံးမသွန်သင်တော်မူသောသူ ဖြစ်ကြလိမ့်မည်ဟုလာသည်နှင့်အညီ။ ခမည်းတော်ထံ၌နားထောင်၍ နည်းခံသောသူမှန်သမျှတို့သည် ငါ့ထံသို့ လာကြ၏။
46థేమటగ్గనుంచి వత్తోండె గోని ఇంక వేరె బేనో గూడ తప్పెని ఊడిల్లొ. ఈండె తప్పెని ఊడ్తో.
46ထိုသို့ငါဆိုသော၊ ဘရားသခင့်အထံတော်က ကြွလာသောသူမှတပါး တစုံတယောက်တယောက်သော သူသည် ခမည်းတော်ကိုမြင်ခဲ့ပြီဟု မဆိုလို။ ကြွလာသောသူဟူမူကား၊ ခမည်းတော်ကို မြင်ခဲ့ပြီ။
47నాయగ్గ నమ్మకమ్ మందనోనికి బెస్కెటికి మంథాని పానమ్ మింథె ఇంజి నిజంగ మీకు కెచ్చనాన్.
47ငါအမှန်အကန်ဆိုသည်ကား၊ ငါ့ကို ယုံကြည်သောသူသည် ထာဝရအသက်ကိုရ၏။
48నన్నె పానమ్ ఈథాని ఆరి.
48ငါသည်အသက်မုန့်ဖြစ်၏။
49మీ ముత్త తాతలోరు ఎడారితె మన్నా ఇంథాని థోడ తిత్కన్న గూడ ఓరు డొల్లి అత్తోరు.
49သင်တို့ဘိုးဘေးများသည် တော၌မန္နကိုစားလျက် သေရကြ၏။
50గోని థీనిని తిందనోండు డొల్లి డాయకుండ మందనాంకి ఆకాసతెనుంచి డిగ్గి వత్త ఆరి ఇథ్దె.
50ကောင်းကင်မှဆင်းသက်သောမုန့်ကို စားသောသူသည် သေခြင်းနှင့်ကင်းလွတ်၏။
51నన్నె ఆకాసతెనుంచి డిగ్గి వత్త పానమ్ ఈథాని ఆరి. ఈ ఆరిని తిందనోండు బెస్కెటికి బతికితొ. నన్న ఈథాని ఆరి లోకాతె మంథాని మనుసుర్కిని పానతినిసెంక ఈథాని నా ఒల్లాసి మింథె ఇంజోరె కెత్తో.
51ငါသည်ကောင်းကင်မှဆင်းသက်သောအသက်မုန့်ဖြစ်၏။ ဤမုန့်ကို စားသောသူမည်သည်ကား၊ အစဉ် မပြတ်အသက်ရှင်လိမ့်မည်။ ငါပေးသောမုန့်ကား၊ လောကီသားတို့၏ အသက်အဘို့အလိုငှါ စွန့်သောငါ၏ အသားပေတည်းဟုမိန့်တော်မူ၏။
52అస్కె యూదుర్కు: ఈండు ఓని ఒల్దిని బేలా మనాంకి తిందనాంకి ఈతొ ఇంజి ఓరమటె ఓరు వాథి వాట్తోరు.
52ထိုအခါ ယုဒလူတို့က၊ ဤသူသည်မိမိအသားကို ငါတို့စားစရာဘို့အဘယ်သို့ ပေးနိုင်သနည်းဟု အချင်းချင်း ငြင်းခုံကြ၏။
53అస్కె యేసు ఓరిని ఊడి: మీరు మనుసుని మర్రిని ఒల్దిని తిందకుండ ఓని నెత్తురుతిని ఉన్నకుండ మతుకు మీయమటె బెస్కెటికి మంథాని పానమ్ ఇల్లె ఇంజి నిజంగ మీకు కెచ్చనాన్.
53ယေရှုကလည်း၊ ငါအမှန်အကန်ဆိုသည်ကား၊ လူ၏အသားကိုမစား၊ အသွေးကိုမသောက်လျှင် သင် တို့၌ အသက်မရှိ။
54నా ఒల్దిని తింజి, నా నెత్తురుతిని ఉండనోనికి బెస్కెటికి మంథాని పానమ్ మింథె. ఆకరి థినాతె నన్న ఓనిని సామతెనుంచి తేవిస్తాన్.
54ငါ၏အသားကိုစား၍ ငါ၏အသွေးကိုလည်း သောက်သောသူသည် ထာဝရအသက်ကိုရ၏။ ထိုသူကို နောက်ဆုံးသောနေ့၌ ငါထမြောက်စေမည်။
55బారిత్కు నా ఒల్లు నిజమత్త థోడా ఆసి మింథె. నా నెత్తురు నిజమత్త పానమ్ ఆసి మింథె.
55ငါ၏အသားသည် စားစရာကောင်း၏။ ငါ၏ အသွေးလည်းသောက်စရာကောင်း၏။
56నా ఒల్దిని తింజి నా నెత్తురుతిని ఉండనోండు నాయమటె నిచ్చి మినొ. నన్న గూడ ఓనమటె నిచ్చి మినాన్.
56ငါ၏အသားအသွေးကို သောက်စားသောသူသည် ငါ၌တည်၏။ ထိုသူ၌လည်း ငါတည်၏။
57నానిన్ రోత్త తప్పె బతికి మందనాటు నన్న గూడ ఓని సకితి థోరింపినె బతికి మినాన్. ఆలాకె నానిన్ తిందనోండు గూడ నా సకితి థోరింపినె బతికితొ.
57အသက်ရှင်တော်မူသော ခမည်းတော်သည် ငါ့ကိုစေလွှတ်တော်မူ၍၊ ငါသည်ခမည်းတော်အားဖြင့် အသက်ရှင်သည်နည်းတူ၊ ငါ့ကိုစားသောသူသည် ငါ့အားဖြင့် အသက်ရှင်လိမ့်မည်။
58నన్న మల్ల కెచ్చనాన్; ఆకాసతెనుంచి డిగ్గి వత్త ఆరి ఇథ్దె. మీ ముత్త తాతలోరు తిత్త మన్నా తిస్తె ఇద్దు మన్నొ. బారిత్కు ఓరు అంథోరు డొల్లి అత్తోరు గథా. గోని ఈ ఆరి తిందనోండు బెస్కెటికి బతికి మంత్తో ఇంజోరె కెత్తొ.
58ဤမုန့်ကား၊ ကောင်းကင်မှဆင်းသက်သောမုန့်ဖြစ်၏။ သင်တို့ ဘိုးဘေးများသည် မန္နကိုစားလျက် သေရသကဲ့သို့မဟုတ်။ ဤမုန့်ကိုးစားသောသူသည် အစဉ်မပြတ်အသသက်ရှင်လိမ့်ဟု၊
59కపెర్నమంతె మంథాని పాదన గుడిథె ఓండు బోథిసోరె ఈటిని కెత్తొ. థీబెమంథి సిసూర్కు యేసుని విడిసి అత్తోరు
59ကပေရနောင်မြို့မှာရားစရပ်၌ ဩဝါဒပေးစဉ်တွင် မိန့်တော်မူ၏။
60ఓని సిసూర్కినమటె థీబెమంథి ఈటిని కేంజ్తస్కె ఈ మాటాకంత సేన కటినంగ మినా. బేనొ వీటిని కేంజితోరు ఇంజోరె కెత్తోరు.
60တပည့်တော်အများတို့သည် ကြားလျှင်၊ ထိုစကားသည် အလွန်ခက်လှ၏။ အဘယ်သူနာခံနိုင်မည် နည်းဟု ဆိုကြ၏။
61సిసూర్కు థానిగురుంచి గొలంగనోరు ఇంజి యేసు ఓనమటె తెలుస్కునుంజి ఓరిని ఊడి: ఇద్దు మీకు ఆడ్డుగా మింథె?
61ထိုသို့တပည့်တော်တို့ ကဲ့ရဲ့ဖြစ်တင်သည်ကို ယေရှုသည်အလိုအလျောက်သိတော်မူလျှင်၊ ဤတရား စကားကြောင့် သင်တို့သည် စိတ်ပျက်ကြသလော့။
62ఆలాయుతుకు మనుసుని మర్రి ఓండు ఇద్దువరికి మత్త జేగత్కి తర్రి థాయనద్దు మీరు ఊడుకు బేలా మంత్తె?
62လူသားသည်အရင်နေရာအရပ်သို့တဖန် ကြွတတ်သည်ကိုမြင်ရလျှင် အဘယ်သို့ ထင်မှတ်ကြမည် နည်း။
63థేమటె ఆత్మా పానమ్ ఇత్తె. గోని మనుసుని సకితి బాత్దానికి గూడ పంథికి వం్రొ. నన్న మీకు కెత్తాని మాటాకు ఆత్మా నినె పానమ్ మందనద్దు.
63ဝိညာဉ်သာလျှင်အသက်ရှင်စေ၏။ ကိုယ်ကာယသည်အလျှင်မတတ်နိုင်။ ငါပြောသောစကားသည် ဝိညာဉ်ဖြစ်၏။ အသက်လည်းဖြစ်၏။
64అత్కన్న, మీయమటె కొంతమంథి నమ్మోవారు మినోరు ఇంజోరె కెత్తొ. ఓనిని నమ్మొవారు బేనొ ఇంజి, మల్ల ఓనిని ఒపగిసిత్తోరు బేనొ ఇంజి యేసు మొట్ట మొథొటినుంచి పున్ని మినొ గాబట్టి మల్ల ఓండ
64သို့သော်လည်းသင်တို့တွင် မယုံကြည်သောသူတချို့ရှိ၏။
65ఒరోండు నా తప్పెని దయతిన్ ఏందకుండ మతుకు నాయగ్గ వాథాలొ ఇంజి థీని పెయుసి మీకు కెత్తాన్ ఇంజోరె కెత్తొ.
65ထိုကြောင့် ငါ၏ခမည်းတော်သည် အခွင့်ပေးတော်မမူလျှင်၊ အဘယ်သူမျှငါထံသို့မလာနိုင်ဟု အထက် ငါဆိုခဲ့ပြီဟု မိန့်တော်မူ၏။ ထိုသိုမိန့်တော်မူသည် အကြောင်းဟူမူကား၊ အဘယ်သူမယုံကြည်သည်ကို၎င်း၊ အဘယ်သူသည် ကိုယ်တော်ကို အပ်နှံမည်ကို၎င်း၊ ယေရှုသည်အစအဦး၌ သိတော်မူ၏။
66అస్కెటినుంచి ఓని సిసూర్కినమటె థీబెమంథి ఓనితోటె థాయకుండ పెరికెటికి అత్తోరు.
66ထိုအခါမှစ၍ တပည့်တော်များတို့သည် ကိုယ်တော်နှင့်မပေါင်းဘော်ဘဲ ဆုတ်သွားကြ၏။
67అస్కె యేసు పన్నెండు మంథి సిసూర్కిని ఊడి: మీరు గూడ విడిసి థాయవాలె ఇంజి అనుకునుంజనీరె ఇంజోరె తలప్తో.
67ထိုကြောင့် ယေရှုသည် တကျိပ်နှစ်ပါးသောသူတို့အား၊ သင်တို့သည်လည်း ထွက်သွားခြင်းငှါ အလိုရှိ ကြသလောဟုမေးတော်မူလျှင်၊
68థానికి సీమొను పెతురు: పెబువా, మమ్మ బేనోనగ్గ థెయుతామ్? బెస్కెటికి మంథాని బతుకింకి కావలస్త పానమ్ ఈథాని మాటాకు నీయగ్గ మింథె గథా?
68ရှိမုန်ပေတရုက၊ သခင်၊ အကျွန်ုပ်တို့သည် အဘယ်သူထံသို့ သွားရမည်နည်း။ ထာဝရအသက်နှင့် ယှဉ်သော စကားသည်ကိုယ်တော်၌ တည်ပါ၏။
69నిమ్మ, బెస్కెటికి బతికి మంథాని థేమటె మర్రి అత్త కిరిస్తు ఇంజి మమ్మ నమ్మి, పున్ని మినామ్ ఇంజోరె కెత్తొ.
69ကိုယ်တော်သည် ခရစ်တော်တည်းဟူသော အသက်ရှင်တော်မူသော ဘုရားသခင်၏သားတော် ဖြစ် တော်မူသည်ကို အကျွန်ုပ်တို့ယုံကြည် သိမှတ်ကြပါသည်ဟုလျှောက်လေ၏။
70యేసు ఓరిని ఊడి: పన్నెండు మంథి అత్త మీమిని నన్న తెలుస్కుట్టాన్ గథా? అత్కన్న మీయమటె ఒరోండు థెయ్యమ్ ఆసి మినొ ఇంజోరె కెత్తొ.
70ယေရှုကလည်း၊ တကျိပ်နှစ်ပါးသောသင်တို့ကို ငါရွေးကောက်သည်မဟုတ်လော။ သို့သော်လည်း သင် တို့တွင် ရန်သူတယောက်ပါမည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
71సీమోంతె మర్రి అత్త యూథా స్కారియోతు పన్నెండు మంథితె ఒరోండాసి మంజి ఓనిని ఒపగిసితొ ఇంజి యూథా స్కారియోతు గురుంచి ఈలా కెత్తొ.
71ထိုသို့မိန့်တော်မူသော်၊ ထကျိပ်နှစ်ပါးအဝင်ဖြစ်၍ ကိုယ်တော်ကိုအပ်နှံမည်သူ၊ ရှိမုန်၏သား ယုဒရှကာရုတ်ကိုဆိုလိုသတည်း။