Koya

Myanmar

Revelation

22

1ఆపాయ, స్పటికంతోటె స్వచ్చంగా బెస్కెటికి మంథాని వాంగిని నాకు తోపిస్తో. థీంటెనుంచి బెస్కెటికి బతుకు ఈథాని ఏరు థేమండత్త గొర్ర పిల్లాతె పీటాతెనుంచి పాకి వత్తె.
1တဖန် ၊ ကျောက်သလင်းကဲ့သို့ကြည်လင်၍၊ ဘုရားသခင်နှင့် သိုးသငယ်၏ ပလ္လင်တော်ထဲက ထွက် သော၊ အသက်ရေစီးရာမြစ်ကို ကောင်းကင်တမန်သည် ငါ့အား ပြလေ၏။
2పటనతె మంథాని బజారు నడుమ పాక్తె. వాంగిని రొండు ఏప్కు, పన్నెండు రక పండి ఈథాని మారాకు మత్తా. అమ్వ పతి నెల ఒరొ పండి ఆథితా. ఆ మారాకిని ఆకి జనాకిని సాయ తుంగనాంకి తగ్తమ్వ.
2မြို့လမ်းမအလယ်၌၎င်း၊ ထိုမြစ်နှစ်ဘက်၌၎င်း၊ အသက်ပင်ရှိ၏။ ထိုအသက်ပင်သည် အသီးတဆယ် နှစ်မျိုးကို သီးတတ်၏။ မိမိအသီးကိုလည်း လတိုင်းပေ တတ်၏။ အရွက်သည်လည်းလူအမျိုးမျိုး တို့၏ အနာ ရောဂါငြိမ်းစရာတို့ဖြစ်၏။
3ఇంకా ఒరొ సెపమ్ గూడ మన్నొ. థేమండు నినె గొర్రె పిల్లా మంథాని పీటా అగ్గ మంతె.
3နောက်တဖန် ကျိန်ခြင်းဘေးတစုံတခုမျှမရှိ။ ထိုမြို့၌ ဘုရားသခင် နှင့် သိုးသငယ်၏ ပလ္လင်တော်ရှိ၍ ဘုရားသခင်၏ ကျွန်တို့ သည် ဘုရားဝတ်ကို ပြုကြ လိမ့်မည်။
4ఓని సేవకుర్కు ఓనికి పని తుంగనాంకి ఓని మున్నె మంతోరు. ఓని పెథెరు ఓరి నుదురుకినె పొర్ర మంతె.
4မျက်နှာတော်ကိုမြင်ရ၍ သူတို့နဖူး၌လည်း နာမတော်ရေးထား လျက်ရှိလိမ့်မည်။
5అగ్గ ఈకటి మన్నొ. థీపెమ్ గోని పొడుదు వెన్నిలా గోని ఓరికి అవసరమిల్లె; థేమండత్త పెబువే ఓరి పొం్రొ కాంతి ఈదనోండుగా మంతో. ఓరు బెస్కెటికి ఏలోరె మంతోరు.
5ထိုမြို့၌ညဉ့်မရှိရ ၊ ဆီမီးကိုအလိုမရှိ။ နေ၏ အရောင်ကိုလည်း အလိုမရှိ။ အကြောင်းမူကား ၊ ထာဝရ အရှင်ဘုရားသခင်သည် သူတို့၌ ရောင်ခြည်တော်ကို လွှတ်တော်မူ၍ သူတို့သည် ကမ္ဘာအဆက်ဆက် စိုးစံရ ကြလတံ့။
6ఆపాయ ఓండు నానిని ఊడి: ఈ మాటాకు నిజమ్ మందనమ్వ, సత్తియమ్ మందనమ్వ. జప్పునె జరిగితవాటిని ఓని సేవకుర్కింకి తోపిసవాలె ఇంజి సుబ్బరంగా మంథాని సేవకుర్కిని పెబు అత్త థేమండు ఓని దూతని రోత్తొ.
6ကောင်းကင်တမန်ကလည်း၊ ဤစကားသည် သစ္စာစကား၊ ဟုတ်မှန်သော စကားဖြစ်၏။ ပရောဖက် တို့၏ ဝိညာဉ်ကို အစိုးရသော ထာဝရအရှင်ဘုရားသခင် သည်၊ ကာလမကြာမမြင့်မှီဖြစ်ရမည် အမှုအရာများကို မိမိကျွန်တို့အား ပြစေခြင်းငှါ၊ ကောင်းကင်းကင်တမန် တော်ကို စေလွှတ်တော်မူပြီ။
7ఇథ్దొ జెపునె వాసనాన్; ఈ పుస్తకాతె మంథాని థేమండు కెత్త మాటకిని పెయుసి నడదనోండు గొప్పవాండు ఇంజోరె కెత్తొ.
7ငါသည်အလျင်အမြန်လာမည်။ ဤစာစောင်၏ အနာဂတ္တိ စကားကိုစောင့်ရှောက်သောသူသည် မင်္ဂလာ ရှိ၏ဟု ပြောဆို၏။
8యోవాను అత్త నన్న ఈటిని ఊడి కేంజి మినాన్. నన్న కేంజి ఊడ్తస్కె ఈటిని నాకు తోపిస్త దూతనికి దండాకు వాటనాంకి ఓని కాల్కిని పొం్రొ అం్తాన్.
8ငါယောဟန်သည် ဤအရာများကို ကြားမြင်၏။ ကြားမြင်ပြီးလျှင်၊ ထိုအရာများကို ပြသော ကောင်းကင် တမန်၏ ခြေရင်း၌ကိုးကွယ်အံ့သောငှါ ပြပ်ဝပ်၏။
9థానికి ఓండు: నిమ్మ ఈలా తుంగకుండా మందవాలె; నన్న గూడ నీతోటె. నీ జతగాకినితోటె, థేమటె సేవకుర్కినితోటె కలియు సేవ తుంగాని పనివాండు; థేమటిని మొడకా ఇంజోరె నాకు కెత్తొ.
9သူကလည်း၊ မပြုပါနှင့်။ ငါကား၊ သင်၏ လုပ်ဘော်ဆောင်ဘက်ဖြစ်၏။ သင်၏ အစ်ကို ပရောဖက် တို့နှင့်ဤစာစောင်၏ စကားကို စောင့်ရှောက်သော သူတို့၏ လုပ်ဘော်ဆောင်ဘက်လည်း ဖြစ်၏။ ဘုရား သခင်ကိုကိုးကွယ်လော့ဟုပြောဆို၏။
10ఇంకా ఓండు నానిని ఊడి: ఈ పుస్తకాతె మందనమ్వ జరిగితా; ఇమ్వ థేమండు కెత్త మాటాకు, వీటిని ముద్ర వాటొద్దు. సమయమ్ దగ్గర వాసి మింథె.
10တဖန်ဘုံ ၊ ငါ့အားမိန့်တော်မူသည်ကား၊ ဤစာ စောင်၏ အနာဂတ္တိစကားကို တံဆိပ်မခတ်နှင့်။ အကြောင်းမူကား၊ ကာလအချိန် ရောက်လုနီးပြီ။
11అన్యాయమ్ తుంగనోండు ఇంకా అన్యాయమ్ తుంగనిమ్, సెడ్డవాండు ఇంక సెడ్డవాండుగా మన్నీ. నీతిగా మందనోండు ఇంకా నీతిగా మన్నీ. సుబ్బరంగా మందనోండు ఇంకా సుబ్బరంగా మన్ని.
11မတရားသောသူကသည် မတရားသဖြင့် ပြုစေ ဦး။ ညစ်ညူးသော သူသည် ညစ်ညူးစေဦး။ ဖြောင့်မတ် သောသူသည် ဖြောင့်မတ်စေဦး။ သန့်ရှင်းသောသူသည် သန့်ရှင်းစေဦး။
12ఇథ్దో నన్న జెపునె వాసనాన్; పతివాండు తుంగ్త పనుంగిని పెయుసి పతివానికి నన్న ఈథాని పలితమ్ నాతోటె వెయుతె.
12ငါသည်အလျင်အမြန်လာမည်။ ငါသည် အကျိုး အဖြစ်ကို ဆောင်ခဲ့သည်ဖြစ်၍၊ လူအသီးသီးတို့အား မိမိတို့အကျင့်အတိုင်း ဆပ်ပေး မည်။
13నన్న అల్పా ఒమేగా ఆసి మినాన్; నన్న తులుసురు, కడపటివాండుగా మినాన్. నన్న మునుపట్టోండుగా ఆక్కరివాండుగా మినాన్.
13ငါသည် အာလဖဖြစ်၏ ဩမေဃလည်းဖြစ်၏။ အဦးဆုံးသောသူ၊ နောက်ဆုံးသော သူဖြစ်၏။ အစနှင့် အဆုံးလည်း ဖြစ်၏။
14బెస్కెటికి మంథాని మారాని పండిని పొం్రొ అథికారమ్ మందనాంకి, థోరా అరిథె థోరింపినె పటనాతె లోపటికి థాయనాంకి ఓని ఆగ్నియకిని పెయుసి నడదనోరు గొప్పవారయుతోరు.
14အသက်ပင်နှင့်ဆိုင်၍၊ မြို့တံခါးအတွင်းသို့ ဝင်အံ့သော ငှါ ပညတ်တော်တို့ကို ကျင့်သောသူတို့သည် မင်္ဂလာရှိကြ၏။
15నయుకు, వడ్డేర్కు, లంజ పనుంగు తుంగనోరు, అమకనోరు, పొతిమేకిని మొడకనోరు, అబథ్దాని పొం్రొ పట్టుదల పెయుసి నడదనోరంథోరు బయుథె మంతోరు.
15ပြင်၌ကား၊ ခွေးဖြစ်သောသူ၊ ပြုစားတတ်သော သူ ၊ မတရားသောမေထုန်၌မှီဝဲသောသူ၊ လူအသက်ကို သတ်သောသူ၊ ရုပ်ထု ကိုကိုးကွယ်သောသူ၊ သစ္စာပျက် ခြင်းကို နှစ်သက်၍ ပြုသောသူအပေါင်းတို့သည် ရှိကြ၏။
16సంగాకినమటె వీటిని సాచ్చిగా కెత్తనాంకి యేసు అత్త నన్న, నా దూతని రోత్తాన్. నన్న థావిదుని కూకుడి వేరు ఆసి, ఓని లోత్తికి చెంతోండుగా మినాన్; నన్న కాంతి ఈథాని వీ ఉక్క ఆసి మినాన్ ఇంజోరె కెత్తో.
16ငါယေရှုသည် အသင်းတော်တို့အဘို့ ဤအရာ များကို သင်တို့အားသက်သေခံစေခြင်းငှါ၊ ငါ၏ ကောင်း ကင်တမန်ကို စေလွှတ်၏။ ငါသည်ကား၊ ဒါဝိဒ်၏ အမြစ် ဖြစ်၏။ အနွယ်လည်းဖြစ်၏။ ထွန်းတောက်သော မိုဃ်း သောက်ကြယ်လည်းဖြစ်၏။
17ఆత్మా నినె పెల్లి కోకాడి వం్రా ఇంత్తోరు. కేంజనోండు గూడ వా ఇంజి కెత్తనిమ్. డప్పసనోండు వాదవాలె. కావలస్తోండు బెస్కెటికి మంథాని ఏత్తిని ఉట్టిగా తీస్కుండవాలె.
17ဝိညာဉ်တော်နှင့် မင်္ဂလာဆောင် သတို့သမီးက လာခဲ့ပါဟု ဆိုကြ၏။ ကြားသောသူကလည်း၊ လာခဲ့ပါ ဟုဆိုပါစေ ၊ ရေငတ်သောသူသည် လာပါစေ။ အလိုရှိ သော သူသည် အဘိုးကိုမပေးဘဲ အသက်ရေကို ယူပါစေ။
18ఈ పుస్తకాతె మంథాని థేమండు కెత్త మాటకిని కేంజాని పతివానికి నన్న సాచ్చిగా కెత్తనద్దు బాతథితుకు: ఒరోండు వీటితోటె బేదన్నా కలప్తుకు, ఈ పుస్తకాతె రాసి మత్త బాథాకిని థేమండు ఓని పొం్రొ వాథిస్తో.
18ဤစာစောင်၏ အနာဂတ္တိစကားကို ကြားသော သူအပေါင်းတို့ အားငါသက်သေခံသည်ကား၊ အကြင်သူ သည် ဤအရာတို့၌ထပ်၍ အသစ်သွင်း၏။ ဤစာစောင် ၌ ရေးထားသော ဘေးဒဏ်တို့ကို ထိုသူအပေါ်သို့ ဘုရားသခင် သက်ရောက်စေတော်မူမည်။
19ఒరోండు ఈ పుస్తకాతె మంథాని థేమండు కెత్త మాటకిని తీసి వాట్తుకు, బెస్కెటికి బతికి మంథాని పుస్తకాతెనుంచి, సుబ్బరమ్ మంథాని పటనాతెనుంచి, ఈ పుస్తకాతె రాసి మందనమటెనుంచి ఓని వంతుని థేమండు తీసి వాటితో.
19အကြင်သူသည် ဤစာစောင်၏ အနာဂတ္တိ စကားအချို့ကို နှုတ်ပယ်၏။ ဤစာစောင်၌ ရေးထား သော အသက်ပင်နှင့်၎င်း၊ သန့်ရှင်းသော မြို့တော်နှင့် ၎င်း ၊ ထိုသူစပ်ဆိုင်သော အခွင့်ကိုဘုရားသခင် နှုတ်ပယ် တော်မူမည်။
20వీటిని గురించి సాచ్చి కెత్తనోండు: నిజంగా నన్న జెపునె వాసనాన్ ఇంజోరె కెత్తో. ఆమెన్, పెబు అత్త యేసు వం్రా.
20ငါသည် အလျင်အမြန်လာမည်မှန်ပေ၏ဟု၊
21మన పెబు అత్త యేసు కిరిస్తుని దయూ మీతోటె మన్నీ. ఆమెన్.
21ဤအရာများကို သက်သေခံသောသူ မိန့်တော် မူ၏ အာမင် ၊ သခင်ယေရှုကြွလာတော်မူပါ။ ငါတို့သခင် ယေရှုခရစ်၏ ကျေးဇူးတော်သည် သန့်ရှင်းသူ အပေါင်း တို့၌ ရှိစေသတည်း ။