1ఈలా మన్నంగ జతగాక్కినీరె, నన్న కెత్తాని మాటకిని మీరు గురుతు తాసాటి. అద్దు బాతథితుకు: మోసెతోటె ఎగిప్తు థేసతిని విడిసి వత్త మన ముత్త తాతలోరంథోరు మొబ్బిని నీడాతె మత్తోరు. ఓరంథోరు సముద్రతె అర్రి పెయుసి నడిసి అత్తోరు.
1A nie chcę, abyście nie mieli wiedzieć bracia! iż ojcowie nasi wszyscy pod obłokiem byli i wszyscy przez morze przeszli;
2ఓరంథోరు మోసెతోటె కలియు మంజి, మొబ్బిని ఇడుపొ మల్ల సముథ్రాతె బాప్తీసమ్ ఏంత్తోరు.
2I wszyscy w Mojżesza ochrzczeni są w obłoku i w morzu;
3ఓరంథోరు థేమండు ఓరికి పొం్రొటెనుంచి రోత్త ఒరోటె తిస్తు థోడతిని తిత్తోరు.
3I wszyscy tenże pokarm duchowny jedli;
4థేమండు ఓరికి బండాతెనుంచి ఏరు ఇత్తో. అంథోరు ఆ ఏరు ఉట్టోరు. ఓరుతోటె అత్త థేమండే బండాతెనుంచి ఏరు ఇత్తో. ఓరు ఆ బండాతె ఏరు ఉట్టోరు. కిరిస్తే అ బండా.
4I wszyscy tenże napój duchowny pili; albowiem pili z opoki duchownej, która za nimi szła; a tą opoką był Chrystus.
5ఆలా మత్కన్న గూడ ఓరమటె థీబెమంథి థేమటె మాటతికి లోబర్దిల్లోరు. గాబట్టి ఎడారితె ఓరిని ఓండు అమక్తో.
5Lecz większej części z nich nie upodobał sobie Bóg; albowiem polegli na puszczy.
6ఓరు సెడ్డవాటిని కోర్కుట్టాటు మనాడు ఆలోంటివాటిని కోరకుండా ఈ సంగతి మనాంకి గురుతుగా మింథె.
6A te rzeczy stały się nam za wzór na to, abyśmy złych rzeczy nie pożądali, jako i oni pożądali
7ఓరమటె కొంతమంథి పొతిమేకిని గొప్ప తుంగి మొడక్తాటు మీరు ఆలా మొడకకుండ మంథ్కాడా. థేమటె పుస్తకాతె రాసి మత్తాటు, జనాకు విందు తిందటాతికి, ఉండటాతికి కుత్తోరు. మల్ల పరయవారు తుంగ్తాటు కర్సనాంకి తెయుత్తోరు.
7Nie bądźcież tedy bałwochwalcami jako niektórzy z nich, tak jako napisano: Siadł lud, aby jadł i pił, i wstali grać.
8ఓరమటె కొంతమంథి లంజతనమ్ తుంగ్తోరు. గాబట్టి థేమండు ఒరోటె రోజు యురవయు మూడు వెయుకు మంత్తిని అమక్తో. ఆలాకె మనాడు ఓరు తిస్తె లంజతనమ్ తుంగకుండ మందకాడా.
8Ani się dopuszczajmy wszeteczeóstwa, jako się niektórzy z nich wszeteczeóstwa dopuszczali i padło ich jednego dnia dwadzieścia i trzy tysiące.
9ఓరమటె కొంతమంథి థేమటిని సోథిస్తోరు గాబట్టి పామ్కు కచ్చి డొల్లి అత్తోరు. ఆలాకె మనాడు ఓరి తిస్తె థేమటిని సోథిసకుంట మందకాడా.
9Ani kuśmy Chrystusa, jako niektórzy z nich kusili i od wężów poginęli.
10ఓరమటె కొంతమంథి గొలంగ్తోరు గాబట్టి థేమండు సావిన్ దూతని రొచ్చి ఓరిని అమకిస్తో. ఆలాకె మీరు గూడ ఓరు తిస్తె గొలంకుండా మంథాటి.
10Ani szemrzyjcie, jako niektórzy z nich szemrali, i poginęli od tego, który wytraca.
11మనాంకి గురుతు మందనాంకి ఇవ్వంత ఓరికి జరగ్తా. ఈ లోకాతె ఆకరి రోజుకినె మంథాని మనాడు జాగరదగా మందవాలె ఇంజి గురుతుగ రాసి మింథె.
11A te wszystkie rzeczy przydały się im za wzór, a napisane są dla napomnienia naszego, na których koniec świata przyszedł.
12ఆలా మతుకు, ఒరోండు, నన్న గెట్టింగ నిచ్చి మినాన్ ఇంజి అనుకుటుకు ఓండు పాపతె అరవకుండ జాగరదగా మందవాలె.
12A tak kto mniema, że stoi, niechże patrzy, aby nie upadł.
13మనుసుర్కు అంథోరికి వాదనాటు మీకు గూడ తిప్ప వెయుత్తె. థాంటె కొత్తంగ బాత మింథె? గోని థేమండతుకు నిజాయుతి గలవాండు గాబట్టి ఓండు వాట్త ఒట్టిని నెరవేరిస్తో్త. మీరు మోసాలొ తిప్పాకిని ఓండు మీకు వాథివ్వొకుంట, థానిని ఓర్సుకుండాని ఓపికతిని మీకు ఈసి, అ తిప్పాకినుంచి తప్పిసి థాయూని అర్రిని గూడ మీకు తోపిసిత్తొ.
13Pokuszenie się was nie jęło, tylko ludzkie; ale wiernyć jest Bóg, który nie dopuści, abyście byli kuszeni nad możność waszę, ale uczyni z pokuszeniem i wyjście, abyście znosić mogli.
14గాబట్టి నాకు పేమగ మంథాని నా జతగాక్కినీరె, పొతిమేకింకి దండమ్ వాటకుండ థానికి దూరంగ మిం్రాటి.
14Przetoż, najmilsi moi! uciekajcie przed bałwochwalstwem.
15మీకు మంచి తెలివి మింథె ఇంజి అనుకునుంజి నన్న మీతోటె తిరియనాన్. నన్న కెత్తనవంత మీరె మంచిగ ఆలోసిసాటి.
15Jako mądrym mówię; rozsądźcie wy, co mówię.
16థేమటె బల్లాతె మంథాని గిన్నెతెసెంక మనాడు దండాకు వాటి కలియు ఉండటమ్ థోరింపినె కిరిస్తు్తని నెత్తురుతోటెె కట్టు పెయుసి మినాడు గథా? మనాడు ఆరిని విచ్చి తిందటమ్ థోరింపినె కిరిస్తుని ఒల్దె కలియు కట్టు పెయుసి మినాడు గథా?
16Kielich błogosławienia, który błogosławimy, izali nie jest społecznością krwi Chrystusowej? Chleb, który łamiemy, izali nie jest społecznością ciała Chrystusowego?
17బారితుకు అ ఒరోటె ఆరితిని మనాడు విచ్చి థాంటె కలియు కట్టు పెయుసి తింజనాడు గాబట్టి థీబెమంథి అత్త మనాడు ఒరోటె ఆరి ఒరోటె ఒల్లాసి మినాడు.
17Albowiem jednym chlebem, jednym ciałem wiele nas jest; bo wszyscy chleba jednego jesteśmy uczestnikami.
18ఇ్రసయేలు జనాకిని మీరు గ్యాపకమ్ తుంగాటి. ఓరు బలి తుంగ్తథానిని తిందటమ్ థోరింపినె గథ్దె పీటతె కలియు కట్టు పెయుసి మంత్తోరు గథా?
18Spojrzyjcie na Izraela, który jest według ciała; izaż ci, którzy jedzą ofiary, nie są uczestnikami ołtarza?
19ఆలాయుతుకు పొతిమేకింకి ఊపిరి మింథె ఇంజోరె కెచ్చనానా? ఇల్లుకు పొతిమేకింకి ఈథాని బలిథె బాతిల్లె; అద్దు వట్టిథె ఇంజెరె కెచ్చనానా?
19Cóż tedy mówię? Żeby bałwan miał być czem, a iżby to, co bywa bałwanom ofiarowane, miało czem być?
20ఆలా నన్న కెత్తటమిల్లాన్. వేరె జనాకు థేమటింకయ్యొ, థెయ్యూంకె ఓరి బలికిని ఈసనోరు ఇంజి నన్న క్కెచ్చనాన్. పొతిమేకింకి వాట్త థోడతిని తిందటమ్ థోరింపినె మీరు థెయ్యకినితోటెె కలియు కట్టు పెయుసి మందటమ్ నాకు ఇస్టమ్ ఇల్లె.
20Owszem powiadam, iż to, co poganie ofiarują, dyjabłom ofiarują a nie Bogu; a nie chciałbym, abyście byli uczestnikami dyjabłów.
21మీరు థేమటె గిన్నతెనుంచి థెయ్యూకిని గిన్నతెనుంచి ఉండనాథిల్లె. ఆలాకె మీరు థేమటె బంతితె థెయ్యూకిని బంతితె థోడా తింద గూడొ.
21Nie możecie pić kielicha Paóskiego i kielicha dyjabelskiego; nie możecie być uczestnikami stołu Paóskiego i stołu dyjabelskiego.
22మనాడు థేమటింకి కసి వాథిస్తాడా? మనాడు ఓనికన్న ఎకువా సకితి మందనోరడా? ఇల్లుకు మనాడు పొతిమేకిని మొడక్తస్కె ఓండు మనాని సిచ్చ వాటకుంటా మంతోండా.
22I mamyż drażnić Pana? Izaliśmy mocniejsi niżeli on?
23కొంత మంథి, మాకు ఇస్టమ్ వత్తాటు మమ్మ అన్నిటిని తుంగనాంకి మాకు అథికారమ్ మింథె ఇంజోరె కెచ్చనోరు. గోని అన్ని తుంగనవయ్యొ గథా. అన్నిటిని తుంగనాంకి మికు అథికారమ్ మింథె. గోని అవ్వంత మీ ఆత్మా మేలినిసెంక పంథికి వం్రొ గథా.
23Wszystko mi wolno, ale nie wszystko pożyteczne; wszystko mi wolno, ale nie wszystko buduje.
24బేనొగూడ ఓని మంచి కోసమ్ అయ్యొ గోని, వేరేవాని మంచి కోసమ్ ఊడవాలె.
24Nikt niechaj nie szuka tego, co jest jego, ale każdy, co jest bliźniego.
25కొట్టినె అమ్మనద్దు బాతదత్కన్న అస్సి తింథొచ్చు. మీ మనుసిని బాద పరదకుండ మందనాంకి బాత్దాని గురుంచి మీరు తలప్పొద్దు.
25Cokolwiek w jatkach sprzedawają, jedzcie, nic nie pytając dla sumienia.
26బూమి థాని పొం్రొ మందనవంతా థేమటవాసి మినా. థేమండు వాటిని పుట్టిస్తో ఇంజోరె థేమటె పుస్తకాతె రాసి మింథె. గాబట్టి అన్నిటిని థేమండు అంగికరిస్తో.
26Albowiem Paóska jest ziemia i napełnienie jej.
27థేమటిని నమ్మిల్లోవాండు ఒరొ, బంతి తిందనాంకి మీమిని కరెంగ్తుకు మీకు థాయనాంకి ఇస్టమతుకు అన్నుటు. మీ మనిసిని బాద పరసకుంటా, మీ మున్నె వాట్తథాని గురుంచి బాత తలపకుంటా తిన్నుటు.
27A jeźliby was kto zaprosił z niewiernych, a chcecie iść, wszystko, co przed was położą, jedzcie, nic nie pytając dla sumienia.
28అతుకు, ఇద్దు పొతిమేకింకి వాట్తదు ఇంజోరె ఒరోండు మీకు కెతుకు, ఆలా కెత్తోనిసెంక, ఓని మనుసు బాదపరసకుండా మందనాంకి థానిని తిన్నమాటి.
28Ale jeźliby wam kto rzekł: To jest bałwanom ofiarowane, nie jedzcie dla onego, który to oznajmił i dla sumienia; albowiem Paóska jest ziemia i napełnienie jej.
29నీ సొంత మనుసు బాద పరిథితె ఇంజి అయ్యొ గోని, వేరెవాని మనుసు బాదపరితితె ఇంజోరె ఈలా నన్న కెచ్చనాన్. నాకు మంథాని అథికారతిని పెయుసి బలయూన మనుసు కలగ్తోండు తీర్పు ఏందనాంకి నన్న బారి సోటు ఈదవాలె?
29A powiadam dla sumienia, nie twego, ale onego drugiego; bo przeczże wolność moja ma być osądzona od cudzego sumienia?
30నన్న థేమటింకి దండమ్ వాటి థోడా తింతాన్. ఆలాయుతుకు నన్న దండమ్ వాటి తింథాని థోడాసెంక బారి నన్న వేరెవారు కయుథె సాపిసబర్తవాలె?
30A ponieważ ja z dziękowaniem pożywam, czemuż o to mam być bluźniony, za co ja dziękuję?
31గాబట్టి నన్న కెత్తాని జవాబు ఇథ్దె: మీరు తిత్కన్న ఉట్కన్న మీరు బాత తుంగ్కన్న థేమండు గొప్ప ఆదనిథాని కోసమ్ అన్నిటిని తుంగాటి.
31Przetoż lub jecie lub pijecie, lub cokolwiek czynicie, wszystko ku chwale Bożej czyócie.
32మీరు యూదుర్కు అత్కన్న యూదురకయ్యొ వేరే జనాకత్కన్న, థేమటె సంగతికి అత్కన్న ఆడ్డు మందకుండా మంథావాలె.
32Nie bądźcie obrażeniem i Żydom, i Grekom, i zborowi Bożemu;
33ఆలే అంథోరిని అన్ని విసయతె కుసేల్ పరివిసనాన్. నన్న నా మంచితనతె సెంక ఊడకుండా, థీబె మంథి థేమటె పొం్రొ నమ్మకమ్ తాసి రచ్చన ఏందవాలె ఇంజి కోరనాన్.
33Jako i ja we wszystkiem się wszystkim podobam, nie szukając w tem swego pożytku, ale wielu ich, aby byli zbawieni.