1జతగాక్కినీరె, సుబ్బరమత్త ఆత్మతికి కలగ్త బమమానకిని గురుంచి మీరు తేటంగా తెలుస్కుండవాలె ఇంజి నన్న థీనిని రాసనాన్.
1A o duchownych darach, bracia! nie chcę, abyście wiedzieć nie mieli.
2మీరు థేమటిని నమ్మోక మున్నె, పానమిల్లొ పొతిమేకిని మొడకనాంకి బేగ్గ పెయుతుకు ఆకె ఉడ్డోరె మత్తీర్ ఇంజి మీకు ఎరక్కె.
2Wiecie, iż gdyście poganami byli, do bałwanów niemych, jako was wodzono, daliście się prowadzić.
3గాబట్టి, థేమటె ఆత్మాతొటె నడదనోండు, యేసిని సాపిసో. సుబ్బరమ్ మంథాని ఆత్మ థోరింపినె తప్పా బేనొ గూడ యేసుని పెబు ఇంజోరె కెత్తాలొ ఇంజి మీకు తెలియ కెచ్చనాన్.
3Przetoż oznajmuję wam, iż nikt przez Ducha Bożego mówiąc, nie rzecze Jezusa być przeklęstwem; i nikt nie może nazwać Jezusa Panem, tylko przez Ducha Świętego.
4రక రక బమమానాకు మినా. అ బమమానకిని ఈథాని ఆత్మా ఒరోండె.
4A różneć są dary, ale tenże Duch.
5ఆలాకె రక రక పనుంగు మినా గోని ఆ పనుంగిని తుంగిసాని పెబు ఒరోండె మినొ.
5I różne są posługi, ale tenże Pan.
6థేమటెసెంక తుంగనాంకి రక రక పనుంగు మినా. గోని అంథోరమటె అన్ని పనుంగిని తుంగనాంకి నడిపిసాని థేమండు ఒరోండె.
6I różne są sprawy, ale tenże Bóg, który sprawuje wszystko we wszystkich.
7అంథోరి మేలు కోసమ్ పతివానికి థేమండు ఓని ఆత్మ సకితిని ఈసనొ.
7A każdemu bywa dane objawienie Ducha ku pożytkowi.
8బేలయుతుకు, ఒరోంకి థేమటె ఆత్మ థోరింపినె గ్యానతోటె సలా ఈథాని బమమానతిని ఈసనో, ఇంకొరోంకి అథ్దె ఆత్మ థోరింపినె బుథ్ది కెత్తాని బమమానతిని ఈసనో.
8Albowiem jednemu przez Ducha bywa dana mowa mądrości, a drugiemu mowa umiejętności przez tegoż Ducha;
9ఇంకొరోంకి అథ్దె ఆత్మ థోరింపినె థేమండు గొప్ప పనుంగు తుంగితొ ఇంథాని నమ్మక్కతిని బమమానంగా ఈసనొ. ఇంకొరోంకి అ ఆత్మ థోరింపినె రోగాక్కిన్ మందనోరిని బాగు తుంగాని బమమానతిని ఈసనొ.
9A drugiemu wiara w tymże Duchu, a drugiemu dar uzdrawiania w tymże Duchu, a drugiemu czynienie cudów, a drugiemu proroctwo, a drugiemu rozeznanie duchów.
10మల్ల ఇంకొరోంకి అచ్చర్యపరతాని పనుంగు తుంగాని సకితిని ఈసనో, వేరెవానికి థేమటె మాట కెత్తాని బమమానతిని ఈసనో, ఇంకొరోంకి ఆత్మాకిని పరిచ్చ తుంగాని బమమానతిని ఈసనో, వేరెవానికి రక రక బాసా తిరియూని బమమానతిని, ఈసనో, ఇంకొరోంకి బాసాతె తిరియనవాంటిని అర్దమ్ కెత్తాని బమమానతిని ఈసనొ.
10A drugiemu rozmaite języki, a drugiemu wykładanie języków.
11అ ఒరోండె ఆత్మా ఇవ్వంత తుంగి, ఓని ఇస్టమ్ వత్తాటు పతివానికి కావలస్త బమమానతిని సథిరి ఈసనొ.
11A to wszystko sprawuje jeden a tenże Duch, udzielając z osobna każdemu, jako chce.
12బేలాయుతుకు, ఒల్లు ఒరోటె ఆసి మత్కన్న, థాంటె సేన బాగాకు మినా. ఒరోటె ఒల్దె సేన బాగాకు మత్కన్న అవ్వంత కలియు ఒరోటె ఒల్లాసి మింథె. ఆలాకె కిరిస్తునమటె మందనోరు గూడ మినోరు.
12Albowiem jako ciało jedno jest, a członków ma wiele, ale wszystkie członki ciała jednego, choć ich wiele jest, są jednym ciałem: tak i Chrystus.
13మనమటె కొంత మంథి యూదుర్కు ఇంజి, ఇంక కొంత మంథి యూదుర్కయ్యొ వేరే జనాకు ఇంజి, ఇంక కొంత మంథి బానిసుర్కు ఇంజి, ఇంక కొంత మంథి విడుదల కలియు మందనోరు ఇంజి మినోరు. అత్కన్న మనడంత ఆ ఒరోటె ఆత్మాతె బాప్తీసమ్ ఏంతాడ్ గాబట్టి మనాడు ఒరోటె ఒల్లాసి మినాడ్. అ ఒరోటె ఆత్మా మన రుదయతె మింథె.
13Albowiem przez jednego Ducha my wszyscy w jedno ciało jesteśmy ochrzczeni, bądź Żydowie, bądź Grekowie, bądź niewolnicy, bądź wolni, a wszyscy napojeni jesteśmy w jednego Ducha.
14ఈ ఒల్లు ఒరోటె బాగకినా మందకుండా సేన బాగాకాసి మినా.
14Albowiem ciało nie jest jednym członkiem, ale wieloma.
15కాలు, నన్న కయుథిని అయ్యోన్ గాబట్టి నన్న ఒల్దే బాగతిన్ అయ్యోన్ ఇంజి కెతుకు అద్దు ఒల్దిన్ బాగమయ్యకుండా థెయుతె?
15Jeźliby rzekła noga: Ponieważem nie jest ręką, nie jestem z ciała; izali dlatego nie jest z ciała?
16కెమ, నన్న కండ్కిన్ అయ్యోన్ గాబట్టి నన్న ఒల్దె బాగతిన్ అయ్యోన్ ఇంజి కెతుకు అద్దు ఒల్దె బాగమయ్యకుండా థెయుతె?
16A jeźliby rzekło ucho: Ponieważem nie jest okiem, nie jestem z ciała; izali dlatego nie jest z ciała?
17ఒల్లంత కండె మతుకు మనాడ్ బేలా కేంజాలిత్తాడ్? ఒల్లంత కెవ్వె మతుకు మనాడు బేలా వాసనె ఊడితాడ్?
17Jeźliż wszystko ciało jest okiem, gdzież słuch? a jeźliż wszystko słuchem, gdzież powonienie?
18గోని థేమండతుకు ఓనికి ఇస్టమ్ వత్తాటు పతి బాగకిని ఒల్దె వాట్తో.
18Ale teraz Bóg ułożył członki, każdy z nich z osobna w ciele, jako chciał.
19బాగాక్కంత ఒరోటె మత్తుకు ఒల్లు బేలా అయుతె?
19A jeźliby wszystkie były jednym członkiem, gdzieżby było ciało?
20సేన బాగాకు మత్కన్న ఒల్లు ఒరోటె ఆసి మింథె గథా.
20Ale teraz, acz jest wiele członków, lecz jedno jest ciało.
21గాబట్టి కండు కయుథెతోటెె నిమ్మ నాకు అవసరమిల్లె ఇంజి కెల్లొ. ఆలాకె తలకయు కాల్కిని ఊడి మీరు నాకు అవసరమిల్లె ఇంజోరె కెత్తాలొ.
21Nie może tedy rzec oko ręce: Nie potrzebuję ciebie, albo zaś głowa nogom: Nie potrzebuję was.
22ఒల్దె బాగాకిని లెక్క ఇల్లొ బాగమ్ బయుథె వేడొకన్న ఆ లెక్క ఇల్లొ బాగమె సేన అవసరమ్ మందనద్దు.
22I owszem daleko więcej członki, które się zdadzą być najmdlejsze w ciele, potrzebne są.
23మల్ల మన ఒల్దిన్ బాగాకినమటె లెక్క ఇల్లొథానికె మనాడు ఎకువా సమయమ్ ఈసనాడ్. మనమటె సోకిల్లొ వాటింకె ఎకువా వేసకు వాటితాడ్.
23A które mamy za najniepoczciwsze w ciele, tym większą poczciwość wyrządzamy, a niepoczciwe członki nasze obfitszą poczciwość mają.
24ఆలాకె మనమటె సోకుగ మందంథానికి వేసమ్ అక్కరిల్లె.
24Bo poczciwe członki nasze tego nie potrzebują; lecz Bóg tak umiarkował ciało, dawszy członkowi, któremu czci nie dostaje, obfitszą poczciwość.
25ఒల్దె బాగకినమటె గొడవాకు వర్రకుంట, ఒరోథానికి ఒరోటి సాయమ్ తుంగనాటు లెక్క ఇల్లోథానికి థేమండు ఎకువా గొప్ప ఈసి ఈలా ఒల్దిన్ బాగాకిని అతికిసి మినొ.
25Aby nie było rozerwania w ciele, ale iżby jedne członki o drugich jednakież staranie miały.
26గాబట్టి ఒల్దె ఒరొ బాగమ్ బాద పరతుకు మిగల్త బాగాక్కన్ని థానితోటెె కలియు బాదపర్తితా. ఒరొ బాగమ్ గొప్ప ఏంతుకు థానితోటె బాగాకన్ని గూడ కుసేలి పరితితా.
26A przetoż jeźliże jeden członek cierpi, cierpią z nim wszystkie członki; a jeźli bywa uczczony jeden członek, radują się z nim wszystkie członki.
27గాబట్టి కిరిిస్తుని అథికారతె మందనోరు గూడ ఆలాకె నడదవాలె. మీరు కిరిస్తుని ఒల్లు తిస్తె మంజి, వేరు వేరుగా అ ఒల్దిని బాగాకాసి మినీరి.
27Lecz wy jesteście ciałem Chrystusowym i członkami, każdy z osobna.
28థేమండు సంగాతె మొట్ట మొథోటి యెపారిర్కిని, రొండోవగ థేమండు-కెత-మాట-కెత్తనోరిని, మూడోవగ బోదకుర్కిని, ఆపాయ ఆచ్చర్యపరతాని పనుంగు తుంగనోరిని, ఆపాయ రోగాతె మండనోరిని బాగు తుంగనోరిని, ఆపాయ పేథోర్కి సాయమ్ తుంగనోరిని, ఆపాయ అంథోరిని నడిపిసాని పెద్దతనమ్ తుంగనోరిని, సిట్ట సివరతికి రక రక బాసాకు తిరియనోరిని ఏర్పరస్తో.
28A niektórych Bóg postanowił we zborze, najprzód Apostołów, potem proroków, po trzecie nauczycieli, potem cudotwórców, potem dary uzdrawiania, pomocników, rządców, rozmaitość języków.
29అంథోరు థేమండు రోత్త యెపారిర్కయుత్తోరా? అంథోరు థేమండు-కెత్త-మాట కెత్తనోరయుత్తోరా? అంథోరు బోదకుర్కయుత్తోరా? అంథోరు అచ్చర్యపర్తాని పనుంగు తుంగనోరయుత్తోరా?
29Izali wszyscy są Apostołami? Izali wszyscy prorokami? Izali wszyscy nauczycielami? Izali wszyscy cudotwórcami?
30అంథోరు రోగాకిని బాగు తూంగాని బమమానతిని ఏంతోరాసి మినోరా? అంథోరు రక రక బాసాతె తిరియనోరయుత్తోరా? ఇల్లెగథా. అంథోరు బాసాతోటె తిరియుత మాటకిని అర్దమ్ కెత్తనోరాసి మినోం
30Izali wszyscy mają dary uzdrawiania? Izali wszyscy językami mówią? Izali wszyscy tłumaczą?
31ఈలా మన్నంగా, ముక్యమత్త బమమానతిని మీరు కోర్కునుటు. ఇథ్దె అయ్యోక్క థేమటె ఆత్మా ఇత్త బమమానతిని బేల వాడుకుండవాలో ఇంథాని మంచి అర్రిథిని గూడ నన్న మీకు తోపిసనాన్.
31Starajcie się usilnie o lepsze dary; a ja wam jeszcze zacniejszą drogę ukażę.