1థేమండు మనాని ఓని పిల్లాకింజి కరంగనొ; ఆలా కరంగ్తథాని పెయుసి తప్పె మన పొం్రొ తోపిస్త పేమా బెచ్చొ గొప్పథి ఇంజి ఊడాటి; నిజంగా మనాడు ఓని పిల్లాకినీరడె. గోని ఈ లోకమ్ మనాని పున్నిల్లె గబట్టి ఓనిని గూడ పున్నిల్లె.
1Patrzcie, jaką miłość dał nam Ojciec, abyśmy dziatkami Bożemi nazwani byli. Dlategoć świat nie zna nas, iż onego nie zna.
2నాకు పేమగా మందనోరే, ఇంజె మనాడు థేమటె పిల్లాకాసి మినాడు. గోని ఆపాయ మనాడు బేలా మంత్తాడో ఇంకా వేడకాథిల్లె; అత్కన్న కిరిస్తు గిరుడ్డి వాదనస్కె, ఓండు బేలా మంతోండో ఆలే మనాడు గూడ మంత్తాడ్. మనాడు ఓనిని ఊడితాడు గాబట్టి ఓని తిస్తె మనాడు గూడ మంత్తాడ్.
2Najmilsi! teraz dziatkami Bożemi jesteśmy, ale się jeszcze nie objawiło, czem będziemy; lecz wiemy, iż gdy się on objawi, podobni mu będziemy; albowiem ujrzymy go tak, jako jest.
3బేనొ అతుకు కిరిస్తుని పొం్రొ ఈలోంటి నమ్మకమ్ తాసితోండో ఓండు కిరిస్తు సుబ్బరంగా మందనాటు ఓనిని గూడ సుబ్బరంగా తాసోరె మంత్తో.
3A ktokolwiek ma tę nadzieję w nim, oczyszcza się, jako i on czysty jest.
4పాపమ్ తుంగాని పతివాండు థేమటె మాటతిని మితిమీరి థెయుతో. థేమటె మాటని మితిమీరి థాయటమే పాపమ్.
4Każdy, co czyni grzech, ten i zakon przestępuje; albowiem grzech jest przestępstwo zakonu.
5మన పాపకిని తీసి వాటనాంకె కిరిస్తు వేడకయుతో ఇంజి మీకు తెలుసు. ఓనమటె పాపమ్ బాతిల్లె.
5A wiecie, iż się on objawił, aby grzechy nasze zgładził, a grzechu w nim nie masz.
6గాబట్టి కిరిస్తునమటె కలియు మందని బేనోరు గూడ పాపమ్ తుంగోరె మన్నోరు. పాపమ్ తుంగాని పతివాండు ఓనిని ఊడిల్లో ఓనిని పున్నిల్లో.
6Wszelki tedy, kto w nim mieszka, nie grzeszy; ale ktokolwiek grzeszy, nie widział go, ani go poznał.
7నాకు పేమగా మంథాని పిల్లాకినీరే, బేనో గూడ మీమిని బొక్కిసకుండా ఊడుకున్నుటు. నీతి తుంగాని పతివాండు, కిరిస్తు నీతి తుంగనాటు ఓండు గూడ నీతి తుంగనోండుగా తాసితో.
7Dziateczki! niechaj was nikt nie zwodzi; kto czyni sprawiedliwość, sprawiedliwy jest, jako i on sprawiedliwy jest;
8పాపమ్ తుంగాని పతివాండు సయుతాన్తికి చెంతోండుగా మినొ, బారితుకు సయుతాను పూర్వాతెనుంచి పాపమ్ తుంగోరె మినో గాబట్టి సయుతాను పనుంగిని నాసెనమ్ తుంగనాంకె థేమటె మర్రి వేడకత్తో.
8Kto czyni grzech, z dyjabła jest; gdyż od początku dyjabeł grzeszy. Na to się objawił Syn Boży, aby zepsował uczynki dyjabelskie.
9బేనో అతుకు థేమటె థోరింపినె పుట్టి మినోండో ఓండు పాపమ్ తుంగొ. బారితుకు థేమటె గునాకు ఓనమటె కలియు మినా; ఓండు థేమటె థోరింపినె పుట్టి మినో గాబట్టి ఓండు పాపమ్ తుంగో.
9Wszelki, co się narodził z Boga, grzechu nie czyni, iż nasienie jego w nim zostaje, i nie może grzeszyć, iż z Boga narodzony jest.
10థీనిపెయుసె థేమటె పిల్లాకు బేనోరింజి, సయుతాను పిల్లాకు బేనోరింజి వేడకయుతె; బేనొ అతుకు నీతి తుంగకుండా, ఓని జతగాని పొం్రొ పేమ తోపిసకుండా మంత్తోండో ఓండు థేమటికి చెంతోండయ్యో.
10Po tem poznać dziatki Boże i dzieci dyjabelskie. Wszelki, który nie czyni sprawiedliwości, nie jest z Boga, i który nie miłuje brata swego.
11మనాడు ఒరోంకొరొని పేమిసవాలె ఇంజేగథా పూర్వాతెనుంచి కేంజత కబురాసి మింథె.
11Albowiem to jest poselstwo, któreście słyszeli od początku, abyśmy jedni drugich miłowali.
12దుస్టునికి చెంతోండుగా ఓని తమ్మాని అమక్త కయును తిస్తె మనాడు మంద గూడో, కయును బారి ఓని తమ్మాని అమక్తో? బారితుకు ఓని పనుంగు సెడ్డంగా మత్తా; ఓని తమ్మాని పనుంగుబోనో నీతిగ మత్తా.
12Nie jako Kain, który był z tego złośnika i zabił brata swego. A dlaczegoż go zabił? Iż uczynki jego złe były, a brata jego sprawiedliwe.
13నా జతగాక్కినీరే, ఈ లోకాతె మందనోరు మీ పొం్రొ కసి పెయుసి మతుకు మీరు ఆచ్చర్యపరితికీరి.
13Nie dziwujcie się, bracia moi! jeźli was świat nienawidzi.
14మనాడు జతగాక్కిని పొం్రొ పేమా తోపిసనాడ్ గాబట్టి మనాడు సామతెనుంచి తప్పి బతికి మినాడు ఇంజి పున్ని మినాడ్. జతగాని పొం్రొ పేమా ఇల్లోవాండు సావినె కలియు మినో.
14My wiemy, żeśmy przeniesieni z śmierci do żywota, iż miłujemy braci; kto nie miłuje brata, zostaje w śmierci.
15బేనో అతుకు ఓని జతగాని పొం్రో కసి పెయుసి మంత్తోండో ఓండు మనిసిని అమకనోండుగా మినో. బేనో అతుకు మనిసిని అమకనోండో, ఓనగ్గ బెస్కెటికి మంథాని బతుకు మన్నొ ఇంజి పున్ని మినిర్.
15Każdy, co nienawidzi brata swego, mężobójcą jest; a wiecie, iż żaden mężobójca nie ma żywota wiecznego w sobie zostawającego.
16కిరిస్తు మనసేంకా ఓని పానతిని ఇత్తో గాబట్టి థేమటె పేమా బేలాంటథ్దొ మనాడు పున్ని మినాడు; గాబట్టి మనాడు గూడ మన జతగాక్కిని సేంకా పానతిని ఈదనాంకి రునమాసి మినాడ్.
16Przez tośmy poznali miłość Bożą, iż on duszę swoję za nas położył; i myśmy powinni kłaść duszę za braci.
17ఒరోండు ఈ లోక ఆస్తి కలియు మంజి, ఓని జతగానికి అవసరమ్ ఇంజి ఊడి, ఓనికి బేమాతరమ్ సాయమ్ తుంగకుండా మతుకు ఓనగ్గ థేమటె పేమా మింథె ఇంజి బేలా కెత్తాలితాడ్?
17A kto by miał majętność świata tego i widziałby brata swego potrzebującego, a zawarłby wnętrzności swoje przed nim, jakoż w nim zostaje miłość Boża?
18నా పిల్లాకినీరే, వట్టి మాటనితోటె అయ్యో, పమటె కెత్తటమ్వరికి అయ్యో గోని, నిజాయుతితోటె, మంచి పనుంగినితోటె మీ పేమతిని తోపిసవాలే.
18Dziateczki moje! nie miłujmy słowem ani językiem, ale uczynkiem i prawdą.
19ఆలా పేమతిని తోపిస్తుకు మనాడు నిజాయుతికి చెంతోరింజి తెలుసుకునుంజనాడ్, గాబట్టి మన రుదయూతిని ఓనికి మున్నె కాయమ్ తుంగి నిలవాటితాడ్.
19A przez to poznajemy, iż z prawdy jesteśmy i przed nim uspokojemy serca nasze.
20మన రుదయమే మన పొం్రొ తప్పు వాట్తుకు, థేమండు మన రుదయతికన్న సేన గొప్పవాండు గథా? ఓనికి అన్ని తెలియు మింథె గథా.
20Bo jeźliby nas potępiało serce nasze, daleko większy jest Bóg niż serce nasze i wie wszystko.
21నాకు పేమగా మందనోరే, మన రుదయమ్ మన పొం్రొ తప్పు వాటకుండా మతుకు మనాడు థేమటె మున్నె దయుర్నంగా మంతాడ్.
21Najmilsi! jeźliby serce nasze nas nie potępiało, ufanie mamy ku Bogu;
22ఓని మాటంకి మనాడు లోబరిసి, ఓనికి ఇస్టమ్ మత్తమ్వ మనాడు తుంగనాడు గాబట్టి మనాడు బేదు తలప్తుకన్న, ఓండు థానిని ఈతో.
22I o cokolwiek byśmy prosili, bierzemy od niego; bo przykazania jego chowamy i to, co się podoba przed obliczem jego, czynimy.
23మనాడు ఓని మర్రి అత్త యేసు కిరిస్తుని పెథెటె పొం్రొ నమ్మకమ్ తాసి, ఓండు మనాంకి కెత్తాటు మనాడు ఒరోంకొరొ పేమగా మందవాలె. ఈ మాటే ఓండు మనాంకి ఇత్తో.
23A toć jest przykazanie jego, abyśmy wierzyli imieniowi Syna jego, Jezusa Chrystusa, i miłowali jedni drugich, jako nam przykazał.
24కిరిస్తుని మాటకిని పెయుసి నడదనోండు కిరిస్తునితోటె కలియు మినో. కిరస్తు గూడ ఓనితోటె కలియు మినో. కిరిస్తు మనాంకి ఇత్త ఆత్మ థోరింపినె మనాడు ఓనితోటె కలియు మినో ఇంజి పున్ని మినాడ్.
24Bo kto chowa przykazania jego, w nim mieszka, a on też w nim; a przez to znamy, iż mieszka w nas, to jest z Ducha, którego nam dał.