1యేసు కిరిస్తుని ఏపారి అత్త పెతురు పొంతు, గలతియ, కప్పథొక్కియ, ఆసియ, బితునియ ఇంథాని రోమా పరాంతతె, సిల్లగోలరమ్ ఆసి, పరయవారినినా బతకాని థేమటిని నమ్ముకుట్టోరికి రాసనద్దు బాతథితుకు,
1Piotr, Apostoł Jezusa Chrystusa, przychodniom rozproszonym w Poncie, w Galacyi, w Kapadocyi, w Azji i w Bitynii;
2తప్పె అత్త థేమండు ఓని సొంత నిర్నయతిన్ పెయుసి మీమిని తెలుస్కునుంజి ఓని జనాకినా తుంగ్తో. మీరు యేసు కిరిస్తుంకి లోబర్తటమ్ థోరింపినె సుబ్బరమ్ మంథాని ఆత్మ మీమిని సుబ్బరమ్ తుంగ్తో. ఓండు మీ పాపకంతా ఓని నెత్తురుతె థోరింపినె నొరిసి సెమిసి మినో. గాబట్టి మీకు ఎక్కువ దయ, సమా ఆదవాలింజి నన్న పాదన తుంగనాన్.
2Wybranym według przejrzenia Boga Ojca przez poświęcenie Ducha, ku posłuszeóstwu i pokropieniu krwi Jezusa Chrystusa. Łaska wam i pokój niech będzie rozmnożony.
3మన పెబు అత్త యేసు కిరిస్తుని తప్పె అత్త థేమటింకి దండాకు. ఓని పెద్ద దయతిని పెయుసి ఓండు మనాని కొత్తగ పుట్టిస్తో. యేసు కిరిస్తు సావినుంచి గిరుడ్డి త్యాతథాని పెయుసి బెస్కెటికి మంథాని నమ్మకతిని ఓండు మనాంకి అక్కుగ ఇత్తో.
3Błogosławiony niech będzie Bóg i Ojciec Pana naszego, Jezusa Chrystusa, który według wielkiego miłosierdzia swego odrodził nas ku nadziei żywej przez zmartwychwstanie Jezusa Chrystusa od umarłych,
4అ నమ్మకమ్ పాడయ్యకుండ మందనద్దు; మరక ఇల్లకుండ మందనద్దు. వాడకుండ మందనద్దు. థీనిని ఓండు మీసెంక పరలోకాతె తాసి మినొ.
4Ku dziedzictwu nieskazitelnemu i niepokalanemu, i niezwiędłemu, w niebiesiech dla was zachowanemu,
5ఆకరి రోజుకిని బయుథె అర్దనాంకి తాసి మంథాని రచ్చన మీకు ఈదవాలింజి ఓని సకితితోటె కాపాడబర్త మీకు ఆ ఆస్తితిని పరలోకాతె తాసి మినొ.
5Którzy mocą Bożą strzeżeni bywacie przez wiarę ku zbawieniu, które zgotowane jest, aby było objawione czasu ostatecznego.
6థీంటె మీరు సేన కుసేలిగ మినీరి. అత్కన్న ఇంజె కొథ్ది రోజుకు రక రక బాథాకు అరదవలసి వత్తె.
6W czem weselicie się teraz maluczko, (jeźliże potrzeba) zasmuceni w rozmaitych pokusach,
7పాడాసి థాయని బంగారతిని కిస్దె పొడుస్తుకు చెడ్డవంత వేసి థెయుతా. థానికన్న సేన కరిదత్త మీ నమ్మకమ్ బాథాకిని థోరింపినె సోథిసబర్తె్త. మీరు మీ నమ్మక్కతె గెట్టింగ నిలకడగ మత్కు యేసు కిరిస్తు గిరుడ్డి వాదనస్కె, మీమిని మెచ్చి, మరియూద, వెన్నిలాసి మందనాటు గొప్ప తుంగితొ.
7Aby doświadczenie wiary waszej daleko droższe niż złoto, które ginie, którego jednak przez ogieó doświadczają, znalezione było wam ku chwale i ku czci, i ku sławie w objawienie Jezusa Chrystusa,
8మీరు ఓనిని ఊడుకన్నా ఓనిని మీరు పేమిసనీరి. మీరు ఓనిని మీ కండ్కినితోటెె ఇంజె ఊడిల్లీరి గోని ఓనిని మీరు నమ్మనీరి. థీని పెయుసి మీరు కెత్తాలొ పరలోక కుసేల్దే సంతోసిసనీరి.
8Którego nie widziawszy, miłujecie, którego teraz nie widząc, wszakże weó wierząc, weselicie się radością niewymowną i chwalebną,
9మీరు యేసు కిరిస్తుని పొం్రొ నమ్మకమ్ తాస్తీరి గాబట్టి మీకు ఆత్మ రచ్చన థొర్కిత్తె ఇంజి ఈలా కుసేల్దే సంతోసిసనీరి.
9Odnosząc koniec wiary waszej: zbawienie dusz.
10మీకు కలగ్త థేమటె దయతిని గురుంచి, థేమండు-కెత్త-మాట కెత్తాని సేవకుర్కు ఈ రచ్చన బేలాంటథ్దో ఇంజి జాగర్దగ పరిచ్చ తుంగ్తోరు.
10O którem zbawieniu wywiadywali się i badali się prorocy, którzy o tej łasce, która na was przyjść miała, prorokowali.
11ఓరమటె మంథాని కిరిస్తుని ఆత్మా్వ , కిరిస్తు అర్దాని తిప్పాని గురుంచి, ఆపాయ ఓనికి వాథాని మరియూదని గురుంచి ఓరి మున్నె కెత్తస్కె, ఓరు: ఓండు బేలోంటోండొ ఇంజి, బేని కాలాతె ఇవ్వంత జరిగితాకొ ఇంజి పరిచ్చ తుంగ్తోరు.
11Badając się, na który albo na jaki czas objawiał Duch Chrystusowy, który w nich był, świadcząc pierwej o utrapieniach, które miały przyjść na Chrystusa i o wielkiej za tem chwale.
12ఇవ్వంత ఓరి మేలుసెంక అయ్యొ గోని మీ మేలుసెంక థేమండు ఓరికి తెలియ పరస్తొ. పరలోకతెనుంచి రొత్కాడె వత్త సుబ్బరమ్ మంథాని ఆత్మ థోరింపినె థేమండు ఓరికి తెలియ పరస్త కబురు ఇంజె మీకు కుసేలి కబుటిన తెలియ పరసోంథె. ఈ కబురు బేలాంటథొ ఇంజి థేవ దూతాకు గూడ ఆసత్తోటె మాడికి ఊడనోరు.
12Którym objawione jest, iż nie samym sobie, ale nam tem usługiwali, co wam teraz zwiastowano przez tych, którzy wam kazali Ewangieliję przez Ducha Świętego z nieba zesłanego, na które rzeczy pragną patrzyć Aniołowie.
13గాబట్టి మీ మనుసుని ఈకె ఆకె థాయనివ్వకుంట సరిగ నిలవాటి తేట బుథ్ది మందనోరాసి మంథాటి. యేసు కిరిస్తు గిరుడ్డి వాదనస్కె మీకు ఈథాని దయతిని పొం్రొ పూర్తి నమ్మకమ్ తాసి మంథాటి.
13Przetoż przepasawszy biodra myśli waszej i trzeźwymi będąc, doskonałą miejcie nadzieję ku tej łasce, która wam dana będzie w objawienie Jezusa Chrystusa,
14మీరు కుసేలి కబుటిని నమ్మోక మున్నె తెలియోక నడత్త రోత ఆసకిని పెయుసి ఇంక నడవకుంట థేమటింకి లోబర్త పిల్లాకినిరాసి మంథాటి.
14Jako synowie posłuszni, którzy się nie przypodobywacie przeszłym w nieumiejętności waszej pożądliwościom;
15మీమిని కరంగ్త థేమండు సుబ్బరంగ మందనాటు మీరు గూడ మీ నడక అన్నిటె సుబ్బరంగ మంథాటి.
15Ale jako ten, który was powołał, święty jest, i wy bądźcie świętymi we wszelkiem obcowaniu,
16నన్న సుబ్బరంగ్వ మందనోనిన్ గాబట్టి మీరు గూడ సుబ్బరంగ మంథాటి ఇంజి రాసి మింథెగథా?
16Dlatego że napisano: Świętymi bądźcie, iżem Ja jest święty.
17మీరు తప్పె ఇంజి మొడక్త థేమటమటె కుల్లు బాతిల్లె. ఓండు పతివానికి ఓని ఓని నడకతిని పెయుసి తీర్పు తుంగితొ గాబట్టి మీరు ఈ లోకాతె బతక్త రోజుకంతా పరయవారుగ మినామ్ ఇంజి వెరిసి నడుముటు.
17A ponieważ Ojcem nazywacie tego, który bez braku osób każdego sądzi według uczynku, patrzcież, abyście w bojaźni czas pielgrzymowania waszego trawili,
18మీ ఆన్నెలోరు అలవాటాసి నడత వట్టి నడకతెనుంచి మీమిని విడిపిసనాంకి8, పాడాసి థాయూని వెండి, బంగారతిని ఓండు వాడుకున్నోకా;
18Wiedząc, iż nie skazitelnemi rzeczami, srebrem albo złotem, wykupieni jesteście od marnego obcowania waszego, od ojców podanego.
19బాత కొదవ ఇల్లో, మరక ఇల్లో, గొర్రె పిల్ల తిస్తె మంథాని కిరిస్తుని గొప్ప కరిదత్త నెత్తురుతోటె విడుదల ఆసి మినీర్ ఇంజి మీకు ఎరక్కాసి మింథె గథా?
19Ale drogą krwią, jako baranka niewinnego i niepokalanego, Chrystusa;
20థేమండు ఈ లోకతిని తుంగోక మున్నె, కిరిస్తు థోరింపినె మీమిని రచ్చిసనాంకి ఓనిని ఏర్పరస్తో. గాబట్టి థేమటె పొం్రొ నమ్మకమ్ మంథాని మీమిని రచ్చిసనాంకి ఈ ఆకర్ రోజుకిని ఓండు వేడకత్తొ.
20Przejrzanego przed założeniem świata, a objawionego czasów ostatecznych dla was,
21మీ నమ్మకమ్ థేమటె పొం్రొ మందనాంకి ఓనిని సావినుంచి తేచ్చి, ఓనికి గొప్ప మరియూదతిని ఇత్తొ.
21Którzy przez niego wierzycie w Boga, który go wzbudził od umarłych i dał mu chwałę, aby wiara i nadzieja wasza była w Bogu.
22గాబట్టి మీరు ఒరోంకొరొ మరక ఇల్లొ పేమ కలిగి మంథాటి. అత్మాతె నిజయుతితికి లోబరిసి, మీమిని మీరు సుబ్బరంగ తుంగి మినీరి గాబట్టి మంచి రుదయతోటె మీకు బలమ్ మత్త మట్టింకి ఒరోంకొరొ పేమిసాటి.
22Oczyszczając dusze wasze w posłuszeóstwie prawdy przez Ducha Świętego ku nieobłudnej braterskiej miłości, z czystego serca jedni drugich miłujcie uprzejmie,
23పాడాసి థాయని విత్తనా థోరింపినె అయ్యొ గోని బెస్కెటికి బతికి మంథాని థేమటె మాట థోరింపినె మీరు గిరుడ్డి పుట్టి మినీరి.
23Odrodzeni będąc nie z nasienia skazitelnego, ale z nieskazitelnego przez słowo Boże żywe i trwające na wieki.
24మనుసుర్కంథోరు గడ్డి తిస్తె మినోరు. ఓరి సోక్కంతా వత్తి థెయుతా. మనుసుర్కిని గొప్పతన మంతా అడివితె మంథాని పుంగాకు తిస్తె మంత్తె. ఆ పుంగాకు రాలి థెయుతా.
24Ponieważ wszelkie ciało jest jako trawa i wszelka chwała człowieka jako kwiat trawy; uwiędła trawa i kwiat jej opadł;
25గోని థేమటె మాటా అతుకు బెస్కెటికి మంత్తా. వీటినె మీరు కుసెలి కబురిన కెంజి మినిరి.
25Ale słowo Paóskie trwa na wieki. A toć jest słowo, które wam jest zwiastowane.