Koya

Polish

James

5

1దనవంతుర్కినీరె కేంజాటి. మీ పొం్రొ వాథాని బాథాకిని గురుంచి దుక్కిసి అడుముటు.
1Nuż teraz, bogacze! płaczcie, narzekając nad nędzami waszemi, które przyjdą.
2మీ దనమ్ పాడాసి థెయుతె, మీ గుడాకిని చేదబెయుతా.
2Bogactwo wasze zgniło, a szaty wasze mole zgryzły.
3మీ బంగారమ్ మీ వెండి సిడుమ్ బెయుతా. వాంటె మంథాని సిడుము ఆకర్ రోజ్కినె మీకు విరోదంగా సాచ్చమ్ కెయుతా. ఆ సిడుమె కిస్దె చెందమ్ మంజి మీ ఒల్దిని తింజి వాటితె. ఆకరి రోజ్కత్త ఈ రోజ్కినె మీరు దనతిని కూడ వాట్కిరి.
3Złoto wasze i srebro wasze pordzewiało, a rdza ich będzie na świadectwo przeciwko wam i pożre ciała wasze jako ogieó; zgromadziliście skarb na ostatnie dni.
4ఇథ్దొ, మీ పొలాతె కోత పని తుంగ్త కూలివారికి కూలి ఇవ్వకుంట మీరు బిగబెయుతీరి. మీయగ్గ పని తుంగ్తోరు వాటాని కూకాకిని, సయునికింకి పెథ్దా అత్త సకితి మంథాని థేమడు కేంజ్తొ.
4Oto, zapłata robotników, którzy żęli krainy wasze, od was zatrzymana woła, a wołania żeóców weszły do uszów Pana zastępów.
5ఈ బూమితె మీరు మీ ఆస నెరవేర్సనాంకి మీ ఇస్టమ్ వత్తాటు కర్చు వాటి బతక్తీరి. కొడవోసి మందంథానిని కొయుదనాంకి పెర్పిసనాటు, థేమటె తీర్పు థినాతెసెంకా మీ రుదయకిని మీరు కొడవోసి పెర్పిస్తీరి.
5Żyliście w rozkoszach na ziemi i bujaliście; wytuczyliście serca wasze jako na dzieó zabijania ofiar.
6మీరు మంచివారిని పొం్రొ తప్పు వాటి అన్యాయంగా ఓరిని అమక్తీరి గోని ఓరు మీమిని ఎథిరిసాలోరు.
6Potępiliście, zamordowaliście sprawiedliwego, a nie sprzeciwia się wam.
7గాబట్టి జతగాక్కినీరె, థేమండు వాథానిథాకా సేన ఓపిగ పెయుసి మంటి. ఉడా, యెగసాయమ్ తుంగనోండు తొలకరి వానాతె విత్తనాకు బూమితె వాటి, మల్ల వానా వాసి మొడసి, పంటా ఈథాని జేపు కావెలి మంత్తో గథా?
7Przetoż, bracia! bądźcie cierpliwymi aż do przyjścia Paóskiego. Oto, oracz oczekuje drogiego pożytku ziemi, cierpliwie go oczekując, ażby otrzymał deszcz ranny i wieczorny.
8ఆలాకె మీరు గూడ గెట్టి ఓపిక పెయుసి మంజి, మీ రుదయకిని గెట్టి పరసకున్నుటు. థేమండు వాథాని రోజు దగ్గర వాసి మింథె.
8Bądźcież i wy cierpliwymi, a utwierdzajcie serca wasze; albowiem się przybliża przyjście Paóskie.
9జతగాక్కినీరె, మీ పొం్రొ తీర్పు వాదకుండా మందవాలితుకు ఒరోని పొం్రొ ఒరోండు పిరాథి కెత్తొద్దు. బారితుకు నియూయతిపతి అత్త థేమండు జపునె తీర్పు తుంగనాంకి వాకిల్దె దగ్గర మినొ.
9Nie wzdychajcie jedni przeciwko drugim, bracia! abyście nie byli osądzeni. Oto, sędzia już przede drzwiami stoi.
10నా జతగాక్కినీరె, థేమటె మాట బోథిస్త థేమటె బోదకుర్కిని గ్యాపకమ్ తుంగాటి. ఓరు అనుపగిస్త బాథాకిని గురుతు తాసి, ఓపిక పెయుసి మాథిరిగా మంథాటి.
10Bierzcie za przykład, bracia moi! utrapienia i cierpliwości proroków, którzy mówili w imieniu Paóskiem.
11బారితుకు బాథాకిని ఓపిక పెయుసి మందనోండే గొప్పవాండు ఇంజి మనాడు కెత్తాడు గథా? యోబు బేలా ఓపిక పెయుసి మత్తోండు ఇంజి మీరు కేంజ్తీరి. థేమండు బేలా ఓనికి సాయమ్ తుంగ్తోండో మీరు ఊడ్తీరి. అంత్కాటె థేమండు సేన దయ, జాలి మందనోండింజి మీరు తెలుస్కునుట్టు.
11Oto za błogosławionych mamy tych, którzy cierpieli. O cierpliwości Ijobowej słyszeliście i koniec Paóski widzieliście, iż wielce miłosierny jest Pan i litościwy.
12మరి ముక్కియంగా నా జతగాక్కినీరె, ఆకాసతోడు ఇంజి, బూమితోడు ఇంజి మల్ల బేంథానితోడు ఇంజి ఒట్టు వాటకీరి. థేమడు మీమిని తీర్పు తుంగకుండా మందనాంకి అమనితుకు అమను, ఇల్లె ఇతుకు ఇల్లె ఇంజి కెత్తవాలె.
12A przed wszystkiemi rzeczami, bracia moi! nie przysięgajcie ani przez niebo, ani przez ziemię, ani żadną inszą przysięgą; ale niech będzie mowa wasza: Tak, tak; i Nie, nie; abyście w obłudę nie wpadli.
13మీయమటె బేనోనికన్న కస్టమ్ కలగ్తస్కె ఓండు థేమటగ్గ మొర వాటవాలె. ఒరోండు కుసేల్దె మతుకు థేమటె పథాకు పారవాలె.
13Jest kto utrapiony między wami, niechże się modli; jest kto dobrej myśli, niechajże śpiewa.
14మీయమటె బేనోండన్న రోగాతె మతుకు, ఓండు సంగ పెథ్దాని కరెంగిసవాలె. అస్కె ఓరు థేమటె పెథేటె ఓనికి నియ్యు రాసి, ఓనిసెంకా మొర వాటవాలె.
14Choruje kto między wami, niechże zawoła starszych zborowych, a niech się modlą za nim, pomazując go olejkiem w imieniu Paóskiem;
15అస్కె నమ్మక్కంగ తుంగ్త మొరతిని థేమండు కేంజి, బాగు తుంగి, ఓనిని తేథిస్తొ. ఓండు పాపమ్ తుంగి మందనోండు అతుకు థేమండు ఓని పాపకిని సెమిస్తొ్త.
15A modlitwa wiary uzdrowi chorego i podniesie go Pan; a jeźliby się grzechu dopuścił, będzie mu odpuszczone.
16మీరు బాగు ఆదనాంకి మీ పాపకిని ఒరోంకొరొ ఒప్పుకునుంజి ఒరోంకొరొ పాదనా తుంగాటి; నీతిమంతుండు తుంగాని గెట్టి పాదనా సేన బలమ్ కలియు మంత్తె.
16Wyznawajcie jedni przed drugimi upadki, a módlcie się za drugimi; abyście byli uzdrowieni. Wiele może uprzejma modlitwa sprawiedliwego.
17ఏలియూ మన చెంతమ్ సుబావమ్ మంథాని ఒరొ మనుసుండే. వాన వర్రకుండా మందనాంకి ఓండు పట్టుథాలతె పాదనా తుంగ్తొ. అస్కె మూడు ఏండుకిని ఆరు నెలథాకా బూమితె పొం్రొ వానా వాథిల్లె.
17Elijasz był człowiek tymże biedom poddany jako i my, a modlitwą modlił się, żeby deszcz nie padał; i nie padał deszcz na ziemię trzy lata i sześć miesięcy,
18ఓండు మల్ల పాదనా తుంగ్తొ. అస్కె ఆకాసతెనుంచి వానా వత్తె, మల్ల బూమి పంటా పండతా.
18I zaś się modlił, a wydało niebo deszcz i ziemia zrodziła owoce swoje.
19నా జతగాక్కినీరె, మీయమటె బేనోండన్న థేమటె నిజమత్త అరిథెనుంచి తొలంగి అతుకు, ఓనిని ఇంకొరోండు మల్ల మంచి అరిథె నడిపిస్కు,
19Bracia! jeźliby się kto z was obłądził od prawdy, a nawróciłby go kto,
20ఓండు, సెడు అరిథెనుంచి ఒరొ పాపితిని జారుత్తోండుగా మంత్తో. మల్ల ఓనిని సామతెనుంచి తప్పిసి, ఓని పాపమ్ సెమిసనాంకి సాయమ్ తుంగ్తో్తండయుతో ఇంజి తెలియు మందవాలె.
20Niechże wie, że kto by odwrócił grzesznika od błędnej drogi jego, zachowa duszę od śmierci i zakryje mnóstwo grzechów.