Koya

Polish

2 Corinthians

6

1మీరు థేమటె దయతిని వట్టిగ ఏంథిల్లీరి ఇంజి మీతోటె కలియు థేమటె పని తుంగాని మమ్మ మీకు బుథ్ది కెచ్చనామ్.
1Przetoż pomagając mu, napominamy was, abyście nadaremno łaski Bożej nie przyjmowali.
2తగ్త సమయూతె నన్న నీ మొర కేంజి, రచ్చన థినాతె నన్న నీకు సాయమ్ తుంగ్తాన్ ఇంజి థేమండు ఎనక కెచ్చి మత్తోగథా? ఆలాయుతుకు, ఇథ్దో, ఆ సమయమ్ ఇంజె వాసి మింథె, ఇథ్దో ఆ రచ్చన థినమ్ ఇంజే వత్తె.
2(Bo mówi Bóg: Czasu przyjemnego wysłuchałem cię, a w dzieó zbawienia poratowałem cię; oto teraz dzieó przyjemny, oto teraz dzieó zbawienia.)
3మమ్మ తుంగాని పనుంగిని గురించి బేనోరు గూడ మా పొం్రొ తప్పు వాటకుండ మందవాలె ఇంజి మమ్మ బేథాంటె గూడ అడ్డుగా మందకుండ, అన్ని సమయూతె థేమటె పనివారమ్ ఇంజి తోపిసనామ్.
3Żadnego w niczem nie dawając zgorszenia, aby nie było zganione usługiwanie nasze.
4మమ్మ అన్ని కస్టకినె, బాథాకినె, ఇరుకినె, సేన ఓపిగ పెయసి మత్తామ్.
4Ale we wszystkiem zalecając samych siebie, jako słudzy Boży, w wielkiej cierpliwości, w uciskach, w niedostatkach, w utrapieniach,
5సేన సారికు థెబ్బకు తిత్తామ్, జెయుల్థె మత్తామ్, గొడవా తుంగనోరు అడ్డంగ వత్తోరు, సేన సారికు సొక్కి థాయనిథాకా పని తుంగ్తామ్, బెచ్చుకో సార్కు ఉంజకాడి ఇల్లకుండా మత్తమ్, థోడ ఇల్లకుండా కరుమతె మత్తామ్.
5W razach, w więzieniach, w potłukaniu, w pracach, w niedosypianiu, w postach,
6మా నడక అన్నిటె, మా తెలివితె, మా సేంతాతె, మా జాలితె, సుబ్బరమ్ మంథాని ఆత్మాతె, పేమతె, మమ్మ సుబ్బరొమ్ మందనోరమ్ ఇంజి రుజు తుంగ్తామ్,
6W czystości, w umiejętności, w nieskwapliwości, w dobrotliwości, w Duchu Świętym, w miłości nieobłudnej;
7థేమటె మాటకిని నమ్మకంగ బోథిస్తామ్, థేమటె బలంతోటె గొప్పంగ పని తుంగి ఈలా థేమటె పనివారమ్ ఇంజి తోపిస్తామ్; మామిని ఎథిరిసనోరికి విరోదంగ, మమ్మ మంచిగ బతికి, నీతి ఇంథాని ఆయుథాకిని వాడుకునుంజి మామిని కాపాడుకుట్టమ్.
7W mowie prawdy, w mocy Bożej, przez oręże sprawiedliwości na prawo i na lewo;
8మాకు మరియూద ఇత్కన్న, ఈదకుండా మత్కన్న, మమ్మా ఒరొపాలె నడత్తామ్, మాకు మంచి పెథేరు మత్కన్న, సెడ్డవారు ఇంథాని పెథేరే మాకు దర్కతె. మమ్మ నిజమ్ కెత్కన్న, అబద్దమ్ కెత్తనోరమ్ ఇంజే అనుకుట్టోరు.
8Przez chwałę i zelżywość, przez niesławę i dobrą sławę, jakoby zwodziciele, wszakże prawdziwi;
9మామిని బేనోరో తెలియోవారు ఇంజి ఊడ్తోరు గోని మమ్మ అంథోరికి మంచిగా తెలియు మందనోరుగానె మినామ్, సావింకి దగ్గర మత్కన్న ఇంకా బతికి మినామ్, మామిని అమకవాలె ఇంజి తంత్తోరు గోని, ఇంకా బతికె మినామ్.
9Jako nieznajomi, wszakże znajomi; jako umierający, a oto żyjemy; jako pokarani, ale nie zabici;
10ఒరోరొ పట్టు దుక్కాతె మత్కన్న, బెస్కెటికి కుసేలిగానె మినామ్. మమ్మ పేథోర్కు అత్కన్న, థీబెమంతిని దనమంతుర్కినా తుంగ్తామ్. బాత ఇల్లోవారమ్ ఇంజి మత్కన్న అన్ని కలియు మందనోరుగా మామిని తోపిసనామ్.
10Jako smutni, wszakże zawsze weseli; jako ubodzy, wszakże wielu ubogacający; jako nic nie mający, wszakże wszystko trzymający.
11కొరింతుర్కినీరె, మా డొక్కాతె బాత మర్మమ్ తాసకుండా తేటంగ మీతోటె తిరియనామ్. మా రుదయమ్ మీసేంక పూర్తిగా తీసి మింథె.
11Usta nasze otworzone są ku wam, o Koryntowie! serce nasze rozszerzone jest.
12మమ్మ, మా రుదయతిని మీసెంక ముచ్చి వాట్టిలామ్. గోని మీ రుదయూకే మాసెంక మూచ్చి వాటి మినా.
12Nie jesteście ściśnieni w nas, lecz ściśnieni jesteście we wnętrznościach waszych.
13గాబట్టి, థానికి బదులుగా మీరు మామిని మీ రుదయకినె పేమిసాటి ఇంజి, పిల్లాంకి కెత్తనాటు మీకు కెచ్చనాన్.
13O wzajemną tedy nagrodę jako dziatkom mówię: Rozszerzcież się i wy.
14మీరు థేమటిని నమ్మోవారితోటె జతగా కలియు మందకీరి, మంచితనాతికి సెడ్డతనాతికి బాత పొత్తు మింథె? వెన్నెలితికి సీకడ్తికి బాత వరస మింథె?
14Nie ciągnijcież nierównego jarzma z niewiernymi; bo cóż za społeczność sprawiedliwości z nieprawością? albo co za społeczność światłości z ciemnością?
15కిరిస్తునికి థెయ్యతికి బాత పొత్తు మింథె? థేమటిని నమ్మిల్లోనితొటె నమ్మతోనికి బాత పొత్తు మింథె?
15A co za zgoda Chrystusa z Belijałem? albo co za dział wiernemu z niewiernym?
16థేమటె గుడిథికి పొతిమేకినికి బాత సంబందమ్? "నన్న ఓరమటె కాపరమ్ మంజి, ఓరితోటె నడిథితాన్, నన్న ఓరి థేమటినాసి మంతాన్, ఓరుబోనో నా జనాకినాసి మంత్తోరు' ఇంజి థేమండు కెత్తాటు, మీరు బెస్కెటికి బతికి మంథాని థేమటె గుడి ఆసి మినీర్ గాథా?
16A co za zgoda kościoła Bożego z bałwanami? Albowiem wy jesteście kościołem Boga żywego, tak jako mówi Bóg: Będę mieszkał w nich i będę się przechadzał w nich, i będę Bogiem ich, a oni będą ludem moim.
17గాబట్టి, మీరు ఓరి నడుమనుంచి బయుథికి వాసి, వేరాసి మంథాటి; ఓరి రోతవాటిని కేటకీరి' ఇంజి పెబు కెచ్చనో.
17Przetoż wynijdźcie z pośrodku ich i odłączcie się, mówi Pan, a nieczystego się nie dotykajcie, a Ja was przyjmę.
18అస్కె, నన్న మీమిని ఏర్సుకునింజి మీకు తప్పేనాసి మంతాన్, మీరు నాకు మర్కు మయూస్కినా మంత్తీరి' ఇంజి గొప్ప సకితి మంథాని పేబు కెచ్చనో.
18I będę wam za Ojca, a wy mi będziecie za synów i za córki, mówi Pan wszechmogący.