1పెబుని నమ్ముకుట్టోరికి తుంగని సాయతిని గురించి, నన్న ఎక్కవగ మీకు రాసనక్కరిల్లె.
1Lecz o usłudze, która się dzieje świętym, niepotrzebna mi jest wam pisać.
2బారితుకు, మీరు సాయమ్ తుంగనాంకి ఇస్టపరసనీరీంజి నన్న పున్ని మినాన్. గాబట్టి అకాయూతె మందనోరు సాయమ్ తుంగనాంకి ఒరొ ఏండాథినుంచె తయ్యూరుగా మినోరింజి, నన్న మాసిథోనియూతె మందనోరుతోటె కెచ్చి, మీమిని గురించి గొప్పంగా తిరియుత్తాన్. ఈలాంటి మీ పట్టుదలతిని ఊడి థీబె మంథి మున్నెటికి వత్తోరు.
2Bo znam ochotę umysłu waszego, którą się ja chlubię z was u Macedoóczyków, iż Achaja gotowa była od przeszłego roku; a ta wasza gorliwość wiele ich pobudziła.
3ఆలాయుత్కన్న, మీ గురించి మమ్మ గొప్పంగా తిరియుత మాటా వట్టిదయ్యకుండా మందవాలె ఇంజి నన్న కెత్తాటు మీరు తయ్యూరుగా మందవాలింజి ఈ జతగాక్కిని రొత్తాన్.
3Posłałem tedy tych braci, żeby chluba nasza, którą mamy z was, nie była daremna z tej miary, ale abyście (jakom powiedział), gotowymi byli;
4ఒకవేల మాసిథోనియూవారు బేనోరన్న నాతొటె కలియు వతుకు, మీరు తయ్యూరుగా ఇల్లొథాన్ని ఊడి, మమ్మ మీ గురించి గొప్పంగా తిరియుతథాని పెయుసి మీరు సుగ్గు పరిస్తీరింజి కెత్తకుండ, మమ్మే సిగ్గు పరదవలసి వత్తె.
4Abyśmy snać, jeźliby ze mną przyszli Macedoóczycy, a znaleźli was niegotowymi, nie zawstydzili się my, (że nie rzekę wy), za tak bezpieczną chlubę.
5గాబట్టి, ఇంతక మున్నె మీరు ఒట్టువాటి కెత్తాటు, మీరు తుంగాని సాయతిని పిసినితనంగా తుంగకుండా థారాలంగా ఈదవాలె ఇంజి మీమిని తయ్యూరు తుంగనాంకి జతగాక్కిని మీయగ్గ రోతటమ్ నాకు అవసరమ్ ఇంజి అనిపిస్తె.
5Zdało mi się tedy za rzecz potrzebną, napomnieć braci, aby do was wprzód poszli i pierwej zgotowali przedtem opowiedzianą waszę szczodrobliwość, aby była gotowa tak jako szczodrobliwość, a nie jako rzecz przymuszona.
6ఇంకా నన్న కెత్తదు బాతథితుకు, కొథ్దిగా వీతనోండు కొథ్ది పంటాతినే కొయుతో; థీబే వీతనోండు థీబే కొయుతో.
6Ale tak mówię: Kto skąpo sieje, skąpo też żąć będzie; a kto obficie sieje, obficie też żąć będzie.
7పతివాండు గులంగకుండా, కస్టంగా ఈదకుండా, ఓని రుదయతె అనుకుటథాని పెయుసి ఈదవాలె. బేనో అతుకు కుసేలితోటె ఈతోండో ఓనగ్గ థేమండు పేమగా మంత్తో.
7Każdy jako umyślił w sercu swem, tak niech uczyni, nie z zamarszczeniem ani z przymuszenia; albowiem ochotnego dawcę Bóg miłuje.
8ఇంకా, మీరు అన్నిటె బెస్కెటికి మత్తోరాసి మందనాంకి, పతి మంచి పనుంగినె పెరసవాలింజి, థేమండు ఓని దయతిని మీయమటె పెరివిసనాంకి గొప్పవాండగా మినో.
8A mocen jest Bóg uczynić, aby obfitowała na was wszelka łaska, abyście mając we wszystkiem zawsze wszelaki dostatek, obfitowali ku wszelakiemu uczynkowi dobremu,
9థేమటె పుస్తకాతె రాసి మత్తాటు: ఓండు పేదవారికి థారాలంగ ఇత్తో, ఓని నీతి బెస్కెటికి మంత్తె.
9Jako napisane: Rozproszył, dał ubogim, sprawiedliwość jego zostaje na wieki.
10వీతనోనికి విత్తనాకిని, తిందనానికి థోడతిని ఈథాని థేమండు, మీకు విత్తనకిని ఈసి, వాటిని ఎక్కువగా పెరిపిసి, నీతి ఇంథాని పంటతిని మీకు ఎక్కువగా పండిసితో.
10A ten, który daje nasienie siejącemu, niechże i wam da chleb ku jedzeniu i rozmnoży nasienie wasze, i przysporzy urodzajów sprawiedliwości waszej,
11మమ్మ మీ థారాల మనుసునిసేంకా థీబె మంథి థేమటికి దండాకు వాటనాంకి, మీరు అన్నిటే దనమంతుర్కాసి మంత్తీరి.
11Abyście z każdej miary byli ubogaceni ku wszelkiej prostości, która sprawuje przez nas, aby dzięki Bogu czynione były.
12బారితుకు థేమటిని నమ్ముకుట్టోరికి సాయమ్ తుంగటమ్ థోరింపినె ఓరి కొదవతిని మీరు తీర్సితీరి. ఆథ్దె అయ్యోకా థీనిని పెయుసి థీబె మంథి థేమటికి దండాకు వాటత్తోరు.
12Albowiem usługiwanie tej ofiary nie tylko dopełnia niedostatki świętych, ale też opływa przez wielkie dziękczynienia na Boga przez pochwałę tej posługi;
13మీరు ఇత్త సాయతిని పెయుసి, మల్ల మీరు కిరిస్తుని కుసేలి కబుటిని నమ్ముకునుంజి లోబరిసి మినిరి గాబట్టి మీ థారాల మనుసుని ఊడి థేమటిని గొప్ప తుంగిత్తోరు.
13Gdy Boga chwalą za wasze poddaóstwo Ewangielii Chrystusowej, za szczerość w udzielaniu przeciwko sobie i przeciwko wszystkim innym;
14థేమండు మీకు ఇత్త పతియేకమత్త దయతిని పెయుసి, సేన ఆసతోటె ఓరు మీసేంకా పాదన తుంగనోరు.
14I modlą się za wami, żądając was dla łaski Bożej obfitującej w was.
15కెత్తాలో దయతిని థేమండు మనాంకి ఈసి మినో గాబట్టి ఓనికె గొప్ప ఆదవాలె.
15Lecz Bogu niech będzie chwała za niewypowiedziany dar jego.