1థేమటె మాటాని అబద్దంగా కెత్తాని అబద్ద బోదకుర్కు్వ ఇ్రసయేలు జనాకినమటె మత్తాటు మీయమటె గూడ మంత్తోరు. ఓరు పాడాసి థాయూని బోదకిని యుకితిగ బోథిస్తోరు. ఓరు, ఓరిని కరిదు వాటి అస్త పెబుని విడిసివాటి, ఓరికి ఓరే థిగ్గున నాసనమ్ తెయుతోరు.
1Byli też i fałszywi prorocy między ludem, jako i między wami będą fałszywi nauczyciele, którzy z sobą wprowadzą kacerstwa zatracenia i Pana, który ich kupił, zaprzą się, sami na się przywodząc prędkie zginienie.
2సేనమంథి ఓరి సెడ్డ నడకతిని పెయుసి నడిత్తోరు. ఓరిని పెయుసె జనాకు కిరిస్తుని నిజమత్త అర్రిథిని సాపిసినోరు.
2A wiele ich naśladować będą zginienia ich, przez których droga prawdy będzie bluźniona.
3డబ్బు ఆస మందనోరుగ అబద్ద బోద కెచ్చి మీ థోరింపినె డబ్బు సంపాథిస్తోరు. ఓరు పాడాసి థాయవాలింజి ఓరిని గురుంచి థేమండు బెసికె తీర్పు కెచ్చి మినొ. తప్పకుండా ఓరికి తీర్పు మింథె; ఓరి నాసనమ్ గూడ దగ్గర వాసోరె మింథె.
3I przez łakomstwo zmyślonemi słowami kupczyć będą, którym sąd z dawna nie omieszkuje i zatracenie ich nie drzemie.
4పాపమ్ తుంగ్త థేమటె దూతకిని థేమండు విడుసోకా, ఓరిని గొలుసుకినితోటె తొచ్చి నరకాతె వాట్తో. ఓరు తీర్పు రోజినిథాకా ఆ ఈకటిథె మందవలసి మింథె.
4Albowiem jeźli Bóg Aniołom, którzy byli zgrzeszyli, nie przepuścił, ale strąciwszy ich do piekła, podał łaócuchom ciemności, aby byli zachowani na sąd:
5ఆలే థేమండు పూర్వ లోకతిని గూడ విడిసీదకుండా పాడు తుంగ్తో. నొవా, ఓనికి చెంత ఏడురుని తప్ప, బేనోరతుకు థేమటిని విడిసి అత్తోరో ఓరి పొం్రొ పెద్ద వర్ద రోచ్చి, ఓరిని నాసనమ్ తుంగ్తొ. నీతిగా బతకవాలె ఇంజోరె నోవా బోథిసి వత్తో.
5Także i pierwszemu światu nie przepuścił, ale Noego samoósmego, kaznodzieję sprawiedliwości, zachował, przywiódłszy potop na świat niepobożnych;
6ఆలాకె సోథోమ్ గొమారా ఇంథాని బస్తితె మందనోరిని కిస్దె పొడిసి బూడిథె తుంగ్తొ. వాథాని రోజ్కిని థేమటిని విడిసి బతకనోరిని గతి ఈలాకే మంత్తె ఇంజోరె ఓరికి గురుతుగా మందనాంకి ఈలా తుంగ్తొ.
6I miasta Sodomczyków i Gomorry w popiół obróciwszy podwróceniem potępił, wystawiwszy je na przykład tym, którzy by niepobożnie żyli;
7గోని థేమండు నీతిగలవాండత్త లోత్తుని తప్పిస్తొ. ఓండు సోథోమ్ గొమారా బస్తితె కాపరమ్ మత్తస్కె, అడ్డగోలు మనుసురకిని ఎసన బతుకిని ఊడి సేన బాదపరత్తొ.
7A sprawiedliwego Lota, onych niezbożników rozpustnem obcowaniem strapionego, wyrwał.
8గాబట్టి ఆ నీతిగల మనిసి సెడ్డవారి నడుమ కాపరమ్ మత్కన్న, పతి రోజు ఓరు తుంగాని సెడ్డ పనుంగిని ఊడి ఓని రుదయూతె సేన బాదపరసోరె వత్తొ.
8Albowiem widzeniem i słyszeniem on sprawiedliwy mieszkając między nimi, dzieó po dniu duszę sprawiedliwą uczynkami ich niezbożnymi trapił.
9గాబట్టి బేనోరతుకు థేమటె పొం్రొ నమ్మక్కమ్ తాసి మంజినోరో ఓరిని కస్టాకినుంచి తపిసి, అన్యాయమ్ తుంగనోరిని తీర్పు థినాతె సిచ్చిసనాంకి థేమటికి ఎరకె.
9Umie Pan pobożnych z pokuszenia wyrywać, a niesprawiedliwych na dzieó sądu ku karaniu chować;
10ముకియంగా, ఒల్దె సెడ్డ ఆసతోటె నడదనోరిని, బేని అథికారతిని లెక్క తుంగకుండా మందనోరిని ఆలా కచ్చిదంగ సిచ్చిస్తొ. ఆ అబద్ద బోదకుర్కు మొండి దయుర్నాతె గీరంగా మందనోరు. పరలోకాతె మందనవాంటిని సాపిసనాంకి గూడ ఓరు పెరికటికి అన్నోరు.
10A najwięcej tych, którzy za ciałem w pożądliwości plugastwa chodzą, a zwierzchnością pogardzają, śmieli i sobie się podobający, nie wzdrygają się bluźnić przełożeóstw.
11ఎక్కువా బలమ్ సకితి మంథాని థేమటె దూతాకు గూడ, థేమటె మున్నె, అబద్ద బోదకుర్కిని పొం్రొ తొందర పరిసి తప్పు వాట్టోరు గథా?
11Chociaż Aniołowie będąc większymi siłą i mocą, nie przynoszą przeciwko nim przed Pana bluźnierczego sądu.
12గోని ఈ అబద్ద బోదకుర్కుబోనో పెయుతిసి అమకనాంకి పుట్త తెలివి ఇల్లొ అడివి జంతుకిని తిస్తె మినోరు. ఓరికి ఎరక్కిల్లో సంగతిని గురుంచి ఓరు సాపిస్తోరు. ఆ అడివి జీవాకు పాడు అత్తాటు ఈ అబద్ద బోదకుర్కు గూడ పాడయుతోరు.
12Ale ci, jako bydło bezrozumne, które za przyrodzeniem idzie, sprawione na ułowienie i skazę, bluźniąc to, czego nie wiedzą, w tej skazie swojej zaginą.
13ఓరు పుట్టిస్త బాథాకిని పెయుసి ఓరికి బాద కలిగితె. పయూల పూటాతె అయుగా మందటమె సుకమ్ ఇంజి ఈరు అనుకునుంజనోరు. బేలాయుతుకు, ఈరు మీయమటె రోత్తగా, మచ్చమ్ మందనోరుగా మినోరు. మీతోటె బంతి తిందనస్కె రుదయూతె సెడ్డవారుగా మంజి, బయుథె మంచివారు తిస్తె నాటకమ్ అరిసి సుకంగా మంత్తోరు.
13I odniosą zapłatę niesprawiedliwości jako ci, którzy mają za rozkosz każdodzienne lubości, będąc plugastwem i zmazą, rozkosz mają w zdradach swoich z wami bankietując:
14ఓరి కండుకు లంజతనమ్ ఇంథాని నిసాతోటె నిండి మినా. ఓరు పాపకిని బెస్కెటికి గూడ విడసాలోరు. ఓరు నిలకడగా ఇల్లోవారిని యుక్తిగా ఉరి వాటి ఓరి కయుథె తాసిత్తోరు. ఓరి రుదయమ్ సెడ్డ ఆసాతె నిండి మంత్తా. థేమటె సాపమ్ ఓరి పొం్రొ మినా.
14Oczy mają pełne cudzołóstwa i bez przestania grzeszące, przyłudzając dusze niestateczne, mając serce wyćwiczone w łakomstwie, synowie przeklęstwa,
15ఓరు నిజమత్త మంచి అర్రితిని విడిసివాటి, అర్రి తప్పి అంజి, బెయురిని మర్రి అత్తి బిలామ్వు అత్త అరిథె అంజనోరు. ఓండు అనియూంగా వాథాని ఆథాయతిని ఏందనాంకి ఇస్టపం్తొ.
15Którzy opuściwszy prostą drogę, zbłądzili, naśladując drogi Balaama, syna Bosorowego, który zapłatę niesprawiedliwości umiłował;
16ఓండు థేమటింకి లోబరిథ్దిల్లొ గాబట్టి థేమండు ఓనిని గథ్దిస్తో. తిరియో గాడిథె, మనిసిని లేంగినె, థేమండు-కెత్త-మాట-కెత్తాని ఓనితోటె తిరియు ఓని వెడ్డెతనతిని ఆబ్తుంగ్తె.
16Ale miał karanie za swój występek, ponieważ jarzmu niema oślica poddana, człowieczym głosem przemówiwszy, zahamowała szaleóstwo proroka.
17ఈరు ఏరు ఇల్లొ నుయుకిని తిస్తె మినోరు. సూర గాలింకి తూడి థాయూని మొబ్బు తిస్తె మినోరు. ఈలా ఓరు జనాకిని బొక్కిసనోరు. థేమండు ఓరిసెంకా నరకమ్ ఇంథాని ఈకటిని బెస్కెటికి తాసి మినొ.
17Ci są studniami bez wody, obłoki od wichru pędzone, którym chmura ciemności na wieki jest zachowana.
18తప్పు అరిథెనుంచి అస్కె తప్పి అత్తోరిని గూడ ఈ అబద్ద బోదకుర్కు విడిసీదకుండా వట్టి బుల్లె మాటాంతోటె ఓరగ్గ గీరంగా తిరియుతోరు. ఒల్దె ఆసకిని ఎసనత్తోటె ఓరగ్గ యుక్తిగా తిరియు ఓరికి ఉరి వాటి ఓరి కయుథె తాసితోరు.
18Albowiem nadętą próżność mówiąc, przyłudzają przez pożądliwość ciała i rozpusty tych, którzy byli prawdziwie uciekli od obcujących w błędzie,
19ఓరి ఎడిసి అత్త బతుకింకి బానిసుర్కినా మంజి పాడాసి థాయనోరు. విడుదల ఈతామ్ ఇంజి పమానమ్ తుంగనోరు గోని ఒరోథాంటే ఒరోండు గెలసాలకుండ థానికే ఓండు బానిసుగా మంత్తో. ఆలా మన్నంగా ఓండు బేలా విడుదల ఈథాలితో?
19Wolność im obiecując, a sami będąc niewolnikami skazy. Albowiem kto jest od kogo przezwyciężony, temu też jest zniewolony.
20మనుసుర్కు ఈ లోక పాపతెనుంచి, థేమండత్త యేసు కిరిస్తు ఇంథాని రచ్చకుండు థోరింపినె విడుదల అత్త పాయ ఓరు మల్ల ఓరి పాత పాపకినె ఇరికి అంజి, వాటికి బానిసుర్కతుకు ఓరి ఆకరి గతి మొథోటి గతికన్న సేన గోరంగా మంతె.
20Bo ponieważ oni uszli plugastw świata przez poznanie Pana i zbawiciela, Jezusa Chrystusa, a znowu się zaś niemi uwikławszy, zwyciężeni bywają; stały się ich ostateczne rzeczy gorsze niż pierwsze.
21ఓరు థేమటె నిజమత్త అర్రిని తెలుసుకునుంజి, థేమండు ఓరికిత్త సుబ్బరమత్త ఆగ్నియకిని విడిిసి వాటి, పాప అరిథె థాయటంకన్న వాటిని ఓరు తెలుసుకునకుండా మతుకు ఓరికి బెచ్చో మంచిగా మందకో.
21Bo by im było lepiej, nie uznać drogi sprawiedliwości, niżeli poznawszy ją, odwrócić się od podanego im rozkazania świętego.
22నయ్యు కక్కి మల్ల గిరుడ్డి తింతెె'; నొర్త పథ్ది గిరుడ్డి బుం్దాతె పొర్లితె' ఇంజి ఎనక పెద్దటోరు కెత్తాటు ఈరు గూడ నిజమత్త అర్రిిని విడిసి పాప అరిథె నడసనోరు.
22Aleć się im przydało według onej prawdziwej przypowieści: Pies wrócił się do zwracania swego, a świnia umyta do walania się w błocie.