1పమలు పంచాతితోరిని ఇరమర్సి ఊడి: జతగాక్కినీరె, నన్న నేయూండుథాకా అన్ని విసయకినె మంచి రుదయూత్తోటె థేమటె మున్నె నడసోరె మత్తాన్ ఇంజోరె కెత్తొ.
1A Paweł pilnie patrząc na onę radę rzekł: Mężowie bracia! ja ze wszystkiego sumienia dobrego chodziłem przed Bogiem aż do dnia tego.
2అస్కె పెద్ద పూజారి అత్త అనానియూ, ఓని దగ్గర నిచ్చి మందనోరిని ఊడి: ఓనిని పయుటె పొం్రొ తన్నాటి ఇంజోరె ఆగ్నియపిస్తొ.
2Tedy Ananijasz, najwyższy kapłan, rozkazał go tym, którzy przy nim stali, bić w gębę.
3పమలు ఓనిని ఊడి: సున్నమ్ దంస్త గోడతినె, థేమండు నీనిన్ తన్నితొ. థేమటె ఆగ్నియకిని పెయుసి తీర్పు కెత్తనాంకి కుథి మత్త నిమ్మ, థేమటె ఆగ్నియకింకిి విరోదంగా నానిన్ తన్నవాలె ఇంజోరె నిమ్మ ఆగ్నియపిసనీనే ఇంజోరె కెత్తొ.
3Tedy rzekł Paweł do niego: Uderzy cię Bóg, ściano pobielana! i ty siedzisz, sądząc mię według zakonu, a rozkazujesz mię bić przeciwko zakonowi?
4దగ్గర నిల్లి మందనోరు: నిమ్మ థేమటె పెద్ద పూజారిని మయుథితినె ఇంజోరె కెత్తోరు.
4Zatem ci, którzy tam stali, rzekli: Najwyższemu kapłanowi Bożemu złorzeczysz?
5థానికి ఓండు: జతగాక్కినీరె, ఈండు పెద్ద పూజారి ఇంజోరె నాకు తెలియో. నీ జనాతె పెద్దతిని సెడ్డ కెత్తొదు ఇంజోరె రాసి మింథె ఇంజోరె కెత్తొ.
5A Paweł rzekł: Nie wiedziałem, bracia! żeby był najwyższym kapłanem; bo napisano: Książęciu ludu twego złorzeczyć nie będziesz.
6ఓరమటె సగంమంథి సదుకేయుర్కు, ఇంకా సగంమంథి పరిసేయుర్కు మత్తాటుగా పమలు తెలుస్కునుంజి, జతగాక్కినీరె, నన్న ఒరొ పరిసేయుడిని, పరిసేయుడిని మర్రిని. డొల్లి అంజి మల్ల త్యాతథాన్ని గురుంచి నాకు మంథాని నమ్మక్కతిని పెయుసి నానిన్ మీరు విచారన తుంగనీర్ ఇంజోరె పంచాయుతితె పెథ్దానగ్గ కెత్తొ.
6A poznawszy Paweł, że ich jedna część była Saduceuszów a druga Faryzeuszów, zawołał w onej radzie: Mężowie bracia! jam jest Faryzeusz, syn Faryzeusza: o nadzieję i o powstanie umarłych mię tu dziś sądzą.
7ఓండు ఆలా కెత్తస్కె పరిసేయుర్కింకి సదుకేయుర్కింకి తగాథి వత్తె. అస్కె ఓరు రొండు గుంపుగా సీలి అత్తోరు.
7A gdy on to mówił, wszczął się rozruch między Faryzeuszami i Saduceuszami, i rozerwało się ono mnóstwo.
8బారితుకు సదుకేయుర్కు డొల్లి అంజి మల్ల త్యాదనద్దు ఇల్లె; థేవ దూత గోని ఆత్మా గోని ఇల్లె ఇంజోరె నమ్మనోరు. పరిసేయుర్కుబోనో ఆ మూడు మినా ఇంజి నమ్మనోరు.
8Albowiem Saduceuszowie mówią, iż nie masz zmartwychwstania, ani Anioła, ani ducha; ale Faryzeuszowie to oboje wyznawają.
9అస్కె పెద్ద గోల జరగ్తె్త. పరిసేయుర్కత్త పండితుర్కు కొంత మంథి తేథి ఈ మనుసినగ్గ బాత తప్పు ఊడకాథిల్లె. ఒరొ ఆత్మా గోని, థేవ దూత గోని ఓనితోటె తిరియుతుకు తిరియు మంథొచ్చు. మన
9I wszczęło się wołanie wielkie. A powstawszy nauczeni w Piśmie z strony Faryzeuszów, spierali się mówiąc: Niceśmy złego nie znaleźli w tym człowieku; i jeźli mu co powiedział duch albo Anioł, nie walczmyż z Bogiem.
10తగాథి పెద్దగ అత్తస్కె పమలుని వీలి వాటిత్తోరోబోనో ఇంజోరె సేనాతిపతి వెర్సి, సయునుర్కిని రోచ్చి, ఓనిని ఓరగ్గనుంచి బలవంతంగా పెయుసి కోటతికి తీసి తం్రాటి ఇంజోరె ఆగ్నియపిస్తొ్త.
10A gdy się wszczął wielki rozruch, obawiając się hetman, aby Pawła między sobą nie rozszarpali, rozkazał iść żołnierzom na dół, a wydrzeć go z pośrodku ich i odwieść do obozu.
11ఆ నరకానే థేమండు ఓనగ్గ నిల్లి: పమలా, నిమ్మ దయుర్నంగా మంథా. ఎరుసలేంతె నాగురుంచి నిమ్మ బేలా సాచ్చెమ్ కెత్తినో ఆలాకె రోమా పటనాతె గూడ సాచ్చెమ్ కెత్తవలసి మింథె.
11A drugiej nocy stanąwszy przy nim Pan, rzekł: Bądź dobrego serca, Pawle! albowiem jakoś o mnie świadczył w Jeruzalemie, tak musisz świadczyć i w Rzymie.
12పంగువీయనస్కె, యూదుర్కంథోరు కలియు వాసి: మమ్మ పమలుని అమక్కానిథాకా బాత తిన్నాము బాత ఉన్నాము ఇంజి ఒట్టు వాటి మత్తోరు.
12A gdy był dzieó, zszedłszy się niektórzy z Żydów, zawiązali się klątwą, mówiąc: Że nie mieli jeść ani pić, ażby Pawła zabili.
13నలపయుమంథింకి ఎక్కువ ఆలా పగ పెయుసి మంజి ఒట్టు వాటి మత్తోరు.
13A było ich więcej niż czterdzieści, którzy to przysiężenie uczynili.
14ఓరు పెద్ద పూజరిర్కినగ్గ, పెథ్దాకినగ్గ అంజి, మమ్మ పమలుని అమక్కానిథాకా బాత తిన్నామ్ ఇంజి గెట్టింగా ఒట్టు వాటి మినామ్.
14Którzy przyszedłszy do przedniejszych kapłanów i do starszych, rzekli: Klątwąśmy się zawiązali, że nic nie ukusimy, ażbyśmy Pawła zabili.
15గాబట్టి మీరు పంచాయుతితోరిని కలియు అంజి, ఓనిని గురుంచి పూర్తిగా విచ్చారన తుంగనాంకి మనసు మీకు మందనాటు సేనాతిపతితికి తెలియకెచ్చి, నాడి ఓనిని మీయగ్గ తీసి తం్రాటి ఇంజోరె సేనాతిపతి దగ్గర మొర వాటాటి. ఓండు దగ్గడికి వం్రోక మున్నె మమ్మ ఓనిని అమకనాంకి తయ్యూరుగా మంత్తామ్ ఇంజోరె కెత్తోరు.
15Przetoż wy teraz dajcie znać hetmanowi z pozwoleniem wszystkiej rady, aby go jutro do was wywiódł, jakobyście się chcieli dostateczniej wywiedzieć o sprawach jego, a my, pierwej niż tu przyjdzie, jesteśmy gotowi go zabić.
16అస్కె ఈ కుట్ర ఉపాయతిని పమలుని మేనాడి కేంజి, కోటతికి అంజి పమలుంకి ఈ కబురు తెలియ కెత్తొ.
16A gdy usłyszał siostrzeniec Pawła o tej zasadzce, przyszedł, a wszedłszy do obozu, oznajmił to Pawłowi.
17అస్కె పమలు సయునుర్కిని పెథ్దానమటె ఒరోన్ని కరెంగి, ఈ పేకాని సేనాతిపతి దగ్గడికి తీసొయుమ్. ఓనగ్గ ఈండు ఒరొ కబురు కెత్తవలసి మింథె ఇంజోరె కెత్తొ.
17Tedy Paweł zawoławszy jednego z setników, rzekł: Zaprowadź tego młodzieóca do hetmana, bo mu coś ma powiedzieć.
18ఆలాకె ఆ పేకాని ఓండు సేనాతిపతి దగ్గడికి తీసి ఒత్తొ. అంజి: జెయుల్దె మంథాని పమలు నానిన్ కరెంగిసి, నీకు ఒరొ కబురు కెత్తవలసి మింథె ఇంజోరె ఈ పేకాని నీయగ్గ తీసి ఓదవాలె ఇంజోరె నాకు కెత్తొ ఇంజోరె కెత్తొ.
18A tak on wziąwszy go, wiódł go do hetmana i rzekł: Paweł więzieó, zawoławszy mię, prosił, abym tego młodzieóca przywiódł do ciebie, któryć ma coś powiedzieć.
19అస్కె సేనాతిపతి ఓని కయు పెయుసి అబ్బెడికి తీసోసి: నిమ్మ నాతోటె కెత్తవలసిన కబురు బాతథింజోరె తలప్తొ.
19Tedy hetman wziąwszy go za rękę i ustąpiwszy na stronę, wywiadywał się: Cóż to jest, co mi masz powiedzieć?
20అస్కె ఓండు యూదుర్కు పమలుని గురుంచి పూర్తిగా విచ్చారన తుంగనాంకి మనసు మందనాటు తెలియబరిసి నాడి నిమ్మ ఓనిని పంచాయుతితోరగ్గ తీసి వాదవాలింజి నీనిన్ కోరిత్తోరు.
20A on rzekł: Postanowili Żydowie prosić cię, abyś jutro wywiódł Pawła przed radę, jakoby się chcieli co dostateczniejszego wywiedzieć o nim.
21నిమ్మ ఓరి మాటా కేంజొద్దు. బారితుకు ఓరమటె నలపయుమంథింకి ఎక్కువా పమలినిసెంకా కుట్ర వాటి మినోరు. ఓనిని అమక్కానిథాకా బాత తిన్నామ్ బాత ఉన్నామ్ ఇంజోరె ఓరు ఒట్టు వాటి మినోరు. ఓరు నీ మాటసెంకా ఎదురూడోరె తయ్యూరుగా మినోరు ఇంజోరె కెత్తొ.
21Ale ty nie pozwalaj im tego; bo się naó nasadziło z nich więcej niż czterdzieści mężów, którzy się klątwą zawiązali, iż nie mają ani jeść ani pić, ażby go zabili; i są już w pogotowiu, czekając od ciebie odpowiedzi.
22అస్కె సేనతిపతి ఈ కబుటుని నిమ్మ నాతోటె కెత్తిన్ ఇంజోరె బేనోంకి గూడ కెత్తొదు ఇంజోరె కెచ్చి ఆ పేక్కాని రోచిత్తొ.
22Tedy hetman odprawił onego młodzieóca, przykazawszy mu, aby tego przed nikim nie powiadał, iż mu to oznajmił.
23ఆపాయ ఓండు సయునుర్కిని పెథ్దాకు ఇరుమరుని ఓనగ్గ కరెంగి, ఈ నరకా తొమ్మిథి గంటనికి కయుసరు పటనాతికి థాయనాంకి రొండు వందనె సయునుర్కిని, డెబ్బయు మంథి గుం్రాకు తోలనోరిని, రొండు వందనె మంథి బర్సె పెయుసి మంథాని సయునుర్కిని తయ్యూరు తుంగా.
23A zawoławszy dwóch niektórych z setników, rzekł: Nagotujcie dwieście żołnierzy, aby szli aż do Cezaryi; do tego siedmdziesiąt jezdnych i dwieście drabantów na trzecią godzinę w nocy;
24పమలుని థేసాతిపతి అత్త పేలిక్సునగ్గ జాగరదగ తీసోదనాంకి కావలస్త గుర్రతిని తయ్యూరు తుంగా ఇంజోరె ఆగ్నియపిస్తొ.
24Nagotować też bydlęta, aby wsadziwszy Pawła na nie, zdrowo go zaprowadzono do Feliksa starosty;
25మరి, ఒరొ ఉత్తరతిని గూడ రాస్తొ. అద్దు బాతథితుకు:
25Napisawszy list w ten sposób:
26గొప్ప మరియూద మంథాని థేసాతిపతి అత్త పెలిక్సింకి, కిలామథి లుసియూ వందనాకు కెచ్చి రాసనద్దు బాతథితుకు:
26Klaudyjusz Lizyjasz najmożniejszemu staroście Feliksowi zdrowia życzy.
27యూదుర్కు ఈ మనిసిని అమకవాలె ఇంజోరె మన్నంగా, ఈండు రోమియుండిజోరె కేంజి, సయునుర్కినితోటె నన్న అంజి, ఓనిని విడిపిస్తా్తన్.
27Tego męża pojmanego od Żydów, gdy już od nich miał być zabity, przypadłszy z rotą, odjąłem go, dowiedziawszy się, iż jest Rzymianinem.
28ఓరు ఈని పొం్రొ వాట్త తప్పు బాతథో తెలుస్కుండవాలె ఇంజోరె ఈనిని ఓరి పంచాతికి తీసి ఒత్తాన్.
28A chcąc wiedzieć przyczynę, dla której by naó skarżyli, wywiodłem go przed ich radę;
29ఈండు ఓరి థేమటె ఆగ్నియకింకి విరోదంగా తప్పు తుంగ్తో ఇంజోరె ఓరు తప్పు వాట్తోరే గోని, మరి, సావింకి తగ్త తప్పు తుంగ్తాటు ఈనగ్గ వేడకాథిల్లె.
29I znalazłem, że naó skarżą o jakieś gadki z strony zakonu ich, a że nie ma żadnej winy, dla której by był godzien śmierci albo więzienia.
30యూదుర్కు ఈ మనిసిని పొం్రొ కుట్ర ఉపాయమ్ వాటి మినోరు ఇంజోరె నాకు తెలియుతె గాబట్టి జపునె ఓనిని నీయగ్గ రోత్తితాన్. ఓని పొం్రొ తప్పు వాట్తో్తరిని గూడ, ఓనికి విరోదంగ కెత్తవాలితుకు నీ మున్నె కెత్తవాలె ఇంజి ఓరికి గూడ ఆగ్నియపిస్తాన్ ఇంజోరె రాస్తొ్త.
30A gdy mi powiedziano o zasadzce, którą mieli uczynić Żydzi na tego męża, zarazem go posłał do ciebie, opowiedziawszy też tym, co naó skarżyli, aby przed tobą mówili to, co by przeciwko niemu mieli. Miej się dobrze.
31ఓరికి కెత్తాటుగా సయునుర్కు ఆ నరకే పమలుని అంతిపతిరి నాటెంకి తీసి అత్తోరు
31Żołnierze tedy tak, jako im było rozkazano, wziąwszy Pawła, prowadzili go nocą do Antypatrydy.
32మరుసటి రోజు గుం్రాకు తోలనోరిని ఓనితోటె కలియు థాయనాంకి రోచ్చిసి, సయునుర్కు కోటతికి జరుడ్డి వత్తోరు.
32A nazajutrz, zostawiwszy jezdne, aby z nim jechali, wrócili się do obozu.
33ఓరు కయుసరు పటనాతికి వాసి ఆ ఉత్తరతిని థేసాతిపతినగ్గ ఈసి పమలుని ఓని మున్నె నిలవాట్తో్తరు.
33Którzy przyjechawszy do Cezaryi, a oddawszy list staroście, stawili przed nim i Pawła.
34థేసాతిపతి ఆ ఉత్తరతిని సథివి నీవథి బెన్నారు ఇంజోరె తలిపి. ఓండు కిలికియూ నాటెనోండు ఇంజోరె తెలుస్కునుంజి:
34A starosta list przeczytawszy, spytał go, z której by był krainy, a zrozumiawszy, że był z Cylicyi,
35నీ పొం్రొ తప్పు వాటనోరు వత్తస్కె నీగురుంచి పూర్తిగా విచ్చారిస్తాన్ ఇంజోరె కెచ్చి ఏరోథిని అథికారతె మంథాని జెయుల్దె మందనాంకి ఆగ్నియపిస్తొ.
35Rzekł: Będę cię słuchał, gdy też przybędą ci, którzy na cię skarżą. I rozkazał go strzec na ratuszu Herodowym.