Koya

Polish

Colossians

2

1మీసెంక నినె లవొథికయ పటనాతె మందవోరిసేంక, నానిన్ సొస్టంగ ఊడిల్లోవారంథోరి సెంక నన్న బెచ్చొ బాదపరసనాన్ ఇంజోరె మీరు తెలుసుకుండవాలె ఇంజి నన్న ఇస్టపరసనాన్.
1Albowiem chcę, abyście wiedzieli jako wielką trudność mam o was i o tych, którzy są w Laodycei i którzykolwiek nie widzieli oblicza mego w ciele;
2ఓరు రుదయతె దయర్నమ్ తచ్చి, పేమతె ఓరు కలియు మంజి, అయ్యూలత్త థేమటె రాసియమ్ ఆసి మంథాని కిరిస్తుని సొస్టంగ తెలుసుకునుంజి, థాని పెయుసి వాథాని అన్ని రకాకిని ఆస్తి కలిగి మందవాలింజోరె నన్న ఇస్టపరసనాన్.
2Aby pocieszone były serca ich, będąc spojone miłością, a to ku wszelkiemu bogactwu zupełnego i pewnego wyrozumienia, ku poznaniu tajemnicy Boga i Ojca, i Chrystusa,
3గ్యానమ్ బుథ్ది ఇంథాని అన్ని సంపాదన ఓనమటె తాసి మినా.
3W którym skryte są wszystkie skarby mądrości i umiejętności.
4బేనోండన్న మాయ మాట కెచ్చి మోసమ్ తుంగిత్తోండొబోనొ ఇంజోరె థీనిని కెచ్చనాన్.
4A toć mówię, aby was nikt fałszywemi dowodami nie oszukał przez wystawną mowę.
5నన్న నా ఒల్దె మీకు దూరంగ మత్కన్న, నా ఆత్మాతె మీతోటె కలియు మంజి, మీ మంచి నడకతిని, కిరిస్తుని పొం్రొ మీకు మత్త గెట్టి నమ్మకతిని ఊడి నన్న కుసేల్ పరసనాన్.
5Bo aczkolwiek nie jestem obecny ciałem, ale duchem jestem z wami, radując się i widząc porządek wasz i utwierdzenie wiary waszej w Chrystusa;
6గాబట్టి మీరు పెబు అత్త కిరిస్తు యేసుని బేలా సేర్సుకుట్టీరొ ఆలే ఓనమటె నడుముట్టు.
6Przetoż jakoście przyjęli Pana Jezusa Chrystusa, tak w nim chodźcie,
7ఓనమటే వేరు డిగ్గి, ఓని పొం్రొ తొచ్చి మత్త లొనిన, మీరు నేర్సుకుటాటు నమ్మకాతె గెట్టి పరసోరె థేమటింకి దండాకు వాటాంథాంటె పెర్సాటి.
7Będąc wkorzenieni i wybudowani na nim, i utwierdzeni w wierze, jakoście się nauczyli, obfitując w niej z dziękowaniem.
8ఈ లోక గ్యానమ్తోటెె, బొక్కిసాని మాయ మాటానితోటెె బేనొ గూడ మీమిని మీ నమ్మకాతెనుంచి థొంగిలిసి ఓయకుంట జాగర్దగ మంథాటి. అమ్వ మనుసుర్కిని అలవాటని పాయుసి ఈ లోకతికి చెంతథె గోని కిరిస్తుంకి చెంత్తవయ్యో.
8Patrzcież, żeby was kto sobie w korzyść nie obrócił przez filozofiję i przez próżne oszukanie, ucząc według ustawy ludzkiej, według żywiołów świata, a nie według Chrystusa,
9బారితుకు థేమండు సంపూర్నంగ కిరిస్తుని ఒల్దె కాపరమ్ మినొ.
9Gdyż w nim mieszka wszystka zupełność bóstwa cieleśnie.
10మల్ల, ఓండు గొప్పవారంథోరికిి, అథికారంకి అన్నిటికి తొలుసురాసి మినొ. మీరు బోనొ ఓనమటె సంపూర్తిగ కలియు మినీరి.
10I jesteście w nim dopełnieni, który jest głową wszelkiego księstwa i zwierzchności,
11మీరు కిరిస్తుతోటెె కలియు మందంథాని పెయసి మీరు గూడ ఓనమటె సున్నతి ఏంథ్తీరి. ఈ లోకతికి చెంత పాప ఒల్దిని ఓండు తీసివాట్తో గాబట్టి అద్దు కయుకిన్ తోటె తుంగ్త సున్నతి అయ్యొకుంట కిరిస్తె ఓని ఆత్మా థోరింపినె తుంగ్త సున్నతి ఆసి మింథె.
11W którym i obrzezani jesteście obrzezką nie ręką uczynioną, to jest, zewlekłszy ciało wszystkich grzechów ciała przez obrzezkę Chrystusową.
12మీరు బాప్తీసమ్ ఏందనస్కె ఓనితోటెె బోంద వాట్తోరాసి మినీరి. ఓనిని సావినుంచి త్యాత్త థేమటె గొప్ప సకితితె పొం్రొ మీరు నమ్మక్కమ్ తాసటమ్ థోరింపినె ఓనితోటెె గూడ మిరు తేథిత్తీరి.
12Pogrzebieni z nim będąc w chrzcie; w którymeście też społem z nim wzbudzeni przez wiarę, którą sprawuje Bóg, który go wzbudził od umarłych.
13మీరు పాపతె డొల్లి అంజి మీ ఒల్దె సున్నతి తుంగకుండ మత్తస్కె థేమండు మీమిని ఓనితోటెె గూడ బతికిసి మన పాపక్కంత ఓండు సెమిస్తో.
13I was, gdyście byli umarłymi w grzechach i nieobrzezce ciała waszego, wespół z nim ożywił, odpuściwszy wam wszystkie grzechy.
14మనాంకి విరోదంగ మంజి మన పొం్రొ తప్పు వాటాని పత్తరతిని ఓండు మనమటెనుంచి తీసివాటి థానిని సిలువతె పొం్రొ మేకు వాటి కొట్తో.
14Zmazawszy on, który był przeciwko nam, cyrograf w ustawach zależący, który nam był przeciwny, zniósł go z pośrodku, przybiwszy go do krzyża;
15ఓండు సెడ్డ సయుతాని, ఓని అథికారకిని సిలువతె పొం్రొ ఓడిసి అంథోరు ఊడనాటు ఓరిని కయుదుర్కినిన తుంగి సిలువతె గెలుపు ఏంత్తో.
15I złupiwszy księstwa i mocy, wiódł je na podziw, jawnie tryumfując z nich sam przez się.
16గాబట్టి తింథాని ఉండాని వాంటె గోని, పండుగ, అమావాస, సొక్కు తీర్సాని రోజి ఇంజి కెచ్చి బేనొ గూడ మీ పొం్రొ తీర్పు తీర్సనాంకి బేమాతరమ్ సందు ఈదకుండ జాగరదగ మంథాటి.
16Niechajże was tedy nikt nie sądzi dla pokarmu, albo dla napoju; albo z strony święta, albo nowiu miesiąca, albo sabatów,
17ఇమ్వ వాదని రోజుకినె జరగనిథానికి నీడాసి మింథె. అ నీడతికి నిజమాసి మందనోండు కిరిస్తే.
17Które są cieniem rzeczy przyszłych, ale prawdą jest ciało Chrystusowe.
18ఓని థోరింపినె కీలి, నరాకు అంత ఒల్దె ఒరోథానికి ఒరొటి సాయమ్ తుంగి అతికి మంజి తలకయ్యూసి మంథాని థేమటె అథికారత్తె పెరసోంథె.
18Niechaj was nikt wygranego zakładu nie osądza, który się dobrowolnie w pokorę i w służbę Aniołów, których nie widział, wdaje, próżno się nadymając z umysłu ciała swego.
19ఆలా మన్నంగా కొంత మంథి వాసి, మనుసుర్కిన్ మున్నె తగ్గిసి మందనోండుగ తోపిసి, మీరు థేమటిని మంచిగ మొడకటమిల్లిరి ఇంజోరె కెచ్చి, ఇంకా, మీరు థేవ దూతకిని గూడ మొడకవాలె ఇంజోరె కెచ్చి, మీమిని సెడ తుంగితోరు. ఓరు ఊడిల్లోథాని గురుంచి గొప్పంగ కెచ్చి, తెలివితె గీరమ్ మందనోరుగా తిరియు మీ పొం్రొ తప్పు వాటితోరు. ఆలొంటోరు మీకు తాసి మంథాని బమమానతెనుంచి మీమిని జరిపిసితోరు. ఓరిని గురుంచి మీరు జాగరదగ మంథాటి. ఆలాంటోండు తలకయు ఆసి మంథాని కిరిస్తుని పెయుదకుండ మంత్తోండు.
19A nie trzymając się głowy Chrystusa, z którego wszystko ciało przez stawy i związania posiłek biorąc i wespół spojone będąc, rośnie wzrostem Bożym.
20మీరు కిరిస్తునితోటెె ఈ లోక అలవాటింకి డొల్లి అతుకు, మీరు బారి ఇంక లోకాతె బతికి మందనాటు ఈ లోక అలవాటింకి లోబరసనీరి?
20Jeźliście tedy umarli z Chrystusem żywiołom świata tego, przeczże się, jakobyście jeszcze żyli światu, ustawami bawicie?
21మనుసుర్కిని ఆగ్నియకిని పెయుసి నినె పద్దతిని పెయుసి నడిసి, థానిని కేటొదు, థీనిని తింథొద్దు, ఇద్దు ఊడొద్దు, ఓరిని కేటొద్దు ఇంథాని ఆగ్నియూకింకి మీరు లోబరతటమ్ బేలా?
21Mówią niektórzy: Nie dotykaj się, ani kosztuj, ani ruszaj;
22ఇమ్వ మనుసుర్కు ఇత్త ఆగ్నియకే గథా? వీటిని రాంతుకు అన్ని పాడాసి థెయుతా.
22Co wszystko kazi się samem używaniem, według przykazaó i nauk ludzkich;
23ఈలోటి బోథాతె గ్యానమ్ మత్తాటు వేడకత్కన్న, అమ్వ సొయతిని మొడాకనాంకె గోని ఇంకా వేరే బాతిల్లె. అమ్వ మనుసుర్కిని మున్నె తగ్గిసి మందనాటు తోపిస్కన్న, ఒల్దిని ఎసన ఆసకిని ఆబ్దుంగాని విలువ వాంటె బాతిల్లె.
23Które mają kształt mądrości w nabożeóstwie dobrowolnie obranem i w pokorze, i w niefolgowaniu ciału; wszakże nie mają żadnej wagi, tylko do nasycenia ciała służą.