1మీరు కిరిస్తునితోటె కలియు సామతెనుంచి తేథి మందనోరితుకు, థేమటె తినపక్కతె కిరిస్తు కుథి మంథాని జేగతె మందనవాటిని మెక్కోరె మంథాటి.
1A tak jeźliście powstali z Chrystusem, tego, co jest w górze, szukajcie, gdzie Chrystus na prawicy Bożej siedzi;
2పొం్రొ మందనవాంటె పొం్రొ మీ మనుసుని తాసవాలె గోని ఈ లోకతికి చెంతవాంటె పొం్రొ మీ మనుసు వాటకీరి.
2O tem, co jest w górze, myślcie, nie o tem, co jest na ziemi.
3బారితుకు మీరు డొల్లి అత్తీరి. మీ బతుకు కిరిస్తుని థోరింపినెె థేమడ్తోటెె తాసి మింథె.
3Albowiemeście umarli i żywot wasz skryty jest z Chrystusem w Bogu.
4మనాంకి బతుకు ఆసి మంథాని కిరిస్తు గిరుడ్డి వాదనస్కె మీరు గూడ ఓనితోటె గొప్పంగ వేడకయుతీరి.
4Ale gdy się Chrystus, on żywot nasz, pokaże, tedy i wy z nim okażecie się w chwale.
5గాబట్టి మీయమటె ఈ లోకతికి చెంత లంజతనమ్, రోతతనమ్, ఒల్దె ఎవనమ్, సెడ్డ పనుంగు తుంగాని ఆస, పొతిమె ఇంథాని దన ఆస, వీటిని మీరు అమక్కాటి.
5Umartwiajcież tedy członki wasze, które są na ziemi; wszeteczeóstwo, nieczystość, namiętność, złą pożądliwość i łakomstwo, które jest bałwochwalstwem,
6వీటిని పెయుసె థేమటె ఉద్దరేకమ్ లోబరువోవారి పొం్రొ వెయుతె.
6Dla których rzeczy przychodzi gniew Boży na syny odporne.
7మీరు గూడ పూర్వతె ఓరమటె మత్తస్కె వీట్టన్నిటిని తుంగి వత్తిరి.
7W którycheście i wy niekiedy chodzili, gdyście żyli w nich.
8గోని ఇంజె అతుకు ఆవేసమ్, కోపమ్, సెడ్డ గునమ్, దూసన మాట, మీ పయుటె బూతు మాట తిరియటమ్ వీట్టన్నిటిని విడసాటి.
8Lecz teraz złóżcie i wy to wszystko: gniew, zapalczywość, złość, bluźnierstwo i sprośną mowę z ust waszych.
9పాత మనిసిని ఓని అలవాటిని తీసి వాట్తీర్ గాబట్టి ఒరోంకొరొ అబదమ్ కెత్కీరి.
9Nie kłamcie jedni przeciwko drugim, gdyżeście zewlekli człowieka starego z uczynkami jego,
10థేమటె రూపాతె పెరసోరె మందనాటు ఓని తెలివితె సంపూర్నంగ పెరసనాంకి థేమండు పుట్టిస్త కొత్త మనిసిని మీరు కెరిసి మినిరి.
10A oblekliście nowego tego, który się odnawia w znajomość, podług obrazu tego, który go stworzył.
11గాబట్టి థీంటె వేరె కులత్తోండింజి, యూదుడింజి బాత తేడా ఇల్లె. సున్నితి తుంగి మత్కన్న, సున్నితి తుంగకుండ మత్కన్న థాంటె బాతిల్లె. నాటెనె మందనోరత్కన్న, అడివితె మందనోరత్కన్న, బానిసుర్కత్కన్న, లోత్తోరత్కన్న బాత తేడా ఇల్లె. గోని కిరిస్తె అంథోరమటె అంతా ఆసి మినొ.
11Gdzie nie masz Greka i Żyda, obrzezki i nieobrzezki, cudzoziemca i Tatarzyna, niewolnika i wolnego; ale wszystko i we wszystkich Chrystus.
12థేమండు మీమిని తెలుస్కునుంజి మినొ. ఓండు మీమిని సుబ్బరంగా తుంగి మీమిని పేమిస్తో. గాబట్టి మీరు జాలి, దయ, సేంతమ్ మందనోరుగా, లోబరిసి మందనోరుగా, ఓపిగ పెయుసి మందనోరుగా బదకాటి.
12Przetoż przyobleczcie jako wybrani Boży, święci i umiłowani, wnętrzności miłosierdzia, dobrotliwość, pokorę, cichość, cierpliwość,
13మీరు ఒరోంకొరొ ఓపిగ పెయుసి, ఒరోంకొరొ తప్పు తుంగి మతుకు, కిరిస్తు మీమిని సెమిస్తాటు మీరు గూడ ఒరోంకొరొ సెమిసాటి.
13Znaszając jedni drugich i odpuszczając sobie wzajemnie, jeźli ma kto przeciw komu skargę: jako i Chrystus odpuścił wam, tak i wy.
14వీటన్నిటికన్న ఎక్కువ, అంథోరిని తొచ్చి వాటాని పేమతిని సంపూర్నంగా కెరిసి, కలియు మంథాటి.
14A nad to wszystko (przyobleczcie) miłość, która jest związką doskonałości.
15కిరిస్తు ఈథాని సేంతి మీ రుదయకిని ఏలనిముట్టు. థీనిసెంకె మీరు ఒరొ ఒల్దె బతకవాలింజి కరంగబర్తీరి. మల్ల మీకు తుంగ్త మేలు మరంగి థాయకుండ దండాకు కెల్లాటి.
15A pokój Boży niech rząd prowadzi w sercach waszych, do któregoście też powołani w jedno ciało; a bądźcie wdzięcznymi.
16కిరిస్తుని మాట మీ అమటె అన్ని గ్యానమ్తోటెె సంపూర్నంగ మందనిముటు. ఒరోంకొరొ బోథిసి, బుథ్ది కెచ్చి, పథాకిన్తోటెె, రాగాకినితోటెె, ఆత్మతికి చెంత కీర్తనాకు పారోరెె మీ రుదయతె థేమటింకి దండాకు వాటి పదమ్ పాడాటి.
16Słowo Chrystusowe niechaj mieszka w was obficie ze wszelką mądrością, nauczając i napominając samych siebie przez psalmy i hymny, i pieśni duchowne, wdzięcznie śpiewając w sercach waszych Panu.
17మీరు తిరియూని మాటానె, మీరు తుంగాని పనుంగినె, బాత తుంగ్తుకన్న, వాటిని పెబు అత్త యేసుని పెదటె తుంగి, ఓని థోరింపినె అయ్యూలత్త థేమటింకి దండాకు వాటోరె మంథాటి.
17A wszystko, cokolwiek czynicie w słowie albo w uczynku, wszystko czyócie w imieniu Pana Jezusa, dziękując Bogu i Ojcu przezeó.
18ముత్తెకినీరెె, మీరు యేసుని పొం్రొ నమ్మకమ్ తాసి మినీరి గాబట్టి మీ ముత్పలోరికి లోబరిసి మంథాటి.
18Żony! Bądźcie poddane mężom swym, tak jako przystoi w Panu.
19ముత్పలోరెె, మీ ముత్తెకిని పేమిసాటి. ఓరిని నలంగ గొట్టకీరి.
19Mężowie! Miłujcie żony wasze, a nie bądźcie surowymi przeciwko nim.
20పిల్లనీరె, మీ అయ్య యెవ్వలోరికి పతిథాంటె లోబర్ముటు. ఈలా మతుకు థేమండు మీమిని మెచ్చుకుంటో.
20Dziatki! Posłuszne bądźcie rodzicom we wszystkiem; albowiem się to podoba Panu.
21అయ్యనీరె, మీ పిల్లాని మనుసు రెచ్చకొట్టి ఓరిని సల్లార్సకీరి.
21Ojcowie! Nie pobudzajcie do gniewu dzieci waszych, aby serca nie traciły.
22పని మనుసుర్కినీరె, ఈ లోకాతె మీకు యెజమానుర్కుగా మందనోరికి పతిథాంటె మీరు లోబరుముటు. ఓరు ఊడనాటు ఓరిని కుసేలి పరసవాలింజి మీరు పని తుంగకుండ, మీ డొక్కాతె బాత మర్మమ్ ఇల్లకుండ పెబు అత్త యేసు కిరిస్తునిసెంక పని తుంగాటి.
22Słudzy! Posłuszni bądźcie we wszystkiem panom cielesnym, nie służąc na oko jako ci, co się ludziom podobać chcą, ale w szczerości serca, bojąc się Boga.
23మీరు బాత పనుంగు తుంగ్తుకన్న డొక్కాతె మర్మమ్ ఇల్లకుండ థేమటెసెంక తుంగవాలె గోని మనుసుర్కినిసెంక తుంగొదు.
23A wszystko, cokolwiek czynicie, z duszy czyócie, jako Panu, a nie ludziom.
24మీరు పెబు అత్త కిరిస్తుంకి పనివారాసి మినీరి గాబట్టి పెబు అత్త కిరిస్తు మీకు బమమానమ్ ఈతొ ఇంజి మీరు తెలుస్కునుంజి మినీరి.
24Wiedząc, iż od Pana weźmiecie zapłatę dziedzictwa; albowiem Panu Chrystusowi służycie.
25అన్యాయమ్ తుంగనోండు ఓండు తుంగ్త అన్యాయతిని పెయుసి థేమండు ఓనికి తీర్పు తుంగితొ. థాంటె బాత తేడా మన్నొ.
25A ten, co krzywdę czyni, odniesie zapłatę ukrzywdzenia, a nie maszci względu na osoby u Boga.