1దుస్టకినితోటె పాపకినితోటె మీరు డొల్తోరాసి మతస్కె ఓండు మీమిని బతికిస్తో,
1I was ożywił, którzyście byli umarli w upadkach i w grzechach.
2ఈ లోక అలవాటిని పెయుసి మీరు ఆ రోజ్కినె వాటిని తుంగోరె మత్తీర్, సేన సకితి మంథాని ఈ లోక అతిపతి, ఇంజె లొబర్దిల్లోవారమటె తుంగాని పనుంగిని పెయుసి, మీరు ఓనికి లోబరిసి పాపమ్ తుంగోరె మత్తీర్.
2W którycheście niekiedy chodzili według zwyczaju świata tego i według książęcia, który ma władzę na powietrzu, ducha tego, który teraz jest skuteczny w synach niedowiarstwa.
3ఓరితోటె కలియు మనాడు గూడ మన ఒల్దె ఆసకిని పెయుసి మున్నె పాపకు తుంగ్తాడ్. మన ఒల్దె ఆసకిని పెయుసి మనుసుని పెయుసి మన ఇస్టమ్ వత్తాటు తుంగ్తాడ్. ఆలా మనాడు గూడ వేరేవారు తిస్తె అలవాటిని పెయుసి థేమటె కోపతికి గురి ఆసి మత్తాడ్.
3Między którymi i my wszyscy obcowaliśmy niekiedy w pożądliwościach ciała naszego, czyniąc to, co się podobało ciału i myślom, i byliśmy z przyrodzenia dziećmi gniewu, jako i drudzy.
4గోని థేమండు, దయూతె సంసారి ఆసి మంజి మనాని బెచ్చో పేమిస్తో.
4Lecz Bóg, który jest bogaty w miłosierdziu, dla wielkiej miłości swojej, którą nas umiłował.
5గాబట్టి దుస్టకినితోటె డొల్లి థాయని మనాని కిరిస్తునితోటె బథ్కిస్తో. ఓని దయతిని పెయుసి పాపతెనుంచి మనాని రచ్చిస్తో.
5I gdyśmy byli umarłymi w grzechach, ożywił nas pospołu z Chrystusem, (gdyż łaską zbawieni jesteście)
6కిరిస్తు యేసుని థోరింపినె ఓండు మన పొం్రో తాస్త దయూ బెచ్చో గొప్పథి ఇంజి వాథాని రోజ్కినె తోపిసనాంకి,
6I pospołu z nim wzbudził, i pospołu z nim posadził na niebiesiech w Chrystusie Jezusie,
7కిరిస్తు యేసునమటె మనాని ఓనితోటె తేవిసి, పరలోకాతె ఓనితోటె గూడ కుప్పిసి మత్తో.
7Aby okazał w przyszłych wiekach ono nader obfite bogactwo łaski swojej, z dobrotliwości swojej przeciwko nam w Chrystusie Jezusie.
8ఓని దయతిని పెయుసి, నమ్మకాతె థోరింపినె పాపతెనుంచి రచ్చిసబర్తీర్. ఇద్దు మీవల్ల జరగ్తదయ్యో. థేమండే థీనిని బమమానంగా ఇత్తో.
8Albowiem łaską jesteście zbawieni przez wiarę, i to nie jest z was, dar to Boży jest;
9బేనో గూడ గీరంగా తిరియకుండా మందనాంకి ఇద్దు పనుంగిని పెయుసి జరగ్తదయ్యో.
9Nie z uczynków, aby się kto nie chlubił.
10మనాడు థేమటె పనుంగాసి మినాడ్; బారితుకు మంచి పనుంగు తుంగనాంకి కిరిస్తు యేసు థోరింపినె థేమండు మనాని తుంగ్తో. మంచి పనుంగు తుంగవాలె ఇంజోరె ఓండు వాటిని మున్నె తయ్యూర్ తుంగి మినొ.
10Albowiem czynem jego jesteśmy stworzeni w Chrystusie Jezusie ku uczynkom dobrym, które przedtem Bóg zgotował, abyśmy w nich chodzili.
11గాబట్టి మీరు వీటిని గురుతు పెయుదవాలే. అద్దు బాతథితుకు, మీరు పుట్తస్కెటినుంచి ఒల్దిని పెయుసి వేరే జనాకిని తిస్తె మత్తీర్. అస్కె కయుకినితోటె సున్నతి తుంగి మత్త యూదుర్కు మీమిని సున్నతి ఇల్లోవారు ఇంజి తిరియోరె మత్తోరు. ఓరు, ఓరి సున్నతి గురించె గీరంగా మత్తోరు.
11Przetoż pamiętajcie, że wy niekiedy będąc poganami w ciele, którzyście byli zwani nieobrzezką od onych, których zwano obrzezką w ciele, która się ręką dzieje;
12ఆ రోజ్కినె మీరు కిరిస్తుంకి చెంతోవారిగా బద్కతీర్. యూదుర్కుకినితోటె పాలు ఇల్లోవారిగా బయుథె మత్తీర్. థేమండు ఓట్టు వాటి తుంగ్త పమానకింకి మీరు పరయవారుగా, నిరిచ్చన ఇల్లోవారిగా మత్తీర్. మల్ల, ఈ లోకాతె థేమండు ఇల్లోవారిగా మత్తీర్.
12Iżeście byli naonczas bez Chrystusa, oddaleni od społeczności Izraelskiej i obcymi od umów obietnicy, nadziei nie mający i bez Boga na świecie.
13గోని మున్నె దూరంగా మత్త మీరు, ఇంజె కిరిస్తు యేసుని థోరింపినె, కిరిస్తుని నెత్తురుతె థోరింపినె ఓనికి దగ్గర మినిరి.
13Ale teraz w Chrystusie Jezusie wy, którzyście niekiedy byli dalekimi, staliście się bliskimi przez krew Chrystusową,
14బేలాయుతుకు ఓండే సమా తుంగనాంకి మూల కారనమాసి మినొ. మన రొండు గుంపుకిని ఒరోటెగా తుంగ్తదు ఓండే. ఈ రొండు గుంపుకిని నడుమ మంథాని కుట్ర పగ ఇంథాని అడ్డు గోడాతిని ఓండె అచ్చిత్తో.
14Albowiem on jest pokojem naszym, który oboje jednem uczynił i średnią ścianę, która była przegrodą, rozwalił;
15బేలాయుతుకు, ఓండు ఓని ఒల్దె డొల్లి అత్తథాని పెయుసి ఆగ్నియకిని అలవాటుకిని తీసి వాట్తో. రొండు గుంపుకినె ఓనమటె ఒరోటె కొత్త మనిసినిగా తుంగవాతె ఇంజి సమా తుంగి,
15Nieprzyjaźó, to jest zakon przykazaó, który zależał w ustawach, skaziwszy przez ciało swoje, aby dwóch stworzył w samym sobie w jednego nowego człowieka, czyniąc pokój;
16కుట్ర పగతిని సిలువతె పొం్రొ అమకిసి, రొండు గుంపుకిని ఒరోటె ఒల్లినా థేమండుతోటె సమా తుంగ్తో.
16I pojednał obydwóch w jednem ciele z Bogiem przez krzyż, zgładziwszy nieprzyjaźó przezeó.
17మల్ల, ఓండు వాసి, దూరంగా మంథాని మీకు, దగ్గర మందని ఓరికి కుసేలి కబురు కెచ్చి సమా తుంగ్తో.
17I przyszedłszy opowiedział pokój wam, którzyście dalekimi i którzyście bliskimi.
18థాని పెయుసి రొండు గుంపుకిన మత్త మనాడు ఒరోటె ఆత్మ థోరింపినె ఓనిని పెయుసి తప్పెనగ్గ థాయూని అవకాసమ్ కలియు మినాడ్.
18Albowiem przezeó mamy przystęp obie strony w jednym Duchu do Ojca.
19గాబట్టి మీరు ఇంకా వేరే జనమాదకుండా, పరయవారాదకుండా, కిరిస్తుని నమ్ముకుట్టోరుతోటె ఒరో థేసతికి చెంత్తోరుగా థేమటె లోనాసి మినిరి.
19A przetoż już więcej nie jesteście gośćmi i przychodniami, ale spółmieszczaninami świętych i domownikami Bożymi.
20యేపారిర్కు, థేమండు-కెత్త-మాట-కెత్తనోరిని మాటాకిని పొం్రో పునాథి తొత్తబరిసి మినిరి. థానికి కిరిస్తె మూల కల్లాసి మినొ.
20Zbudowani na fundamencie Apostołów i proroków, którego jest gruntownym węgielnym kamieniem sam Jezus Chrystus,
21ఓని పొం్రొ ఈ లోను ఒరొథానితోటె ఒరొ చక్కగా తొత్తబరిసి పెబుని థోరింపినెె సుబ్బరమ్ మంథాని థేమటె గుడిగా తయ్యూరయుతె.
21Na którym wszystko budowanie wespół spojone rośnie w kościół święty w Panu;
22ఓని పొం్రొ మీరు గూడ ఆత్మ థోరింపినె థేమటె లోను ఆసి తొత్తబరిసి వాసనీర్.
22Na którym też i wy się wespół budujecie, abyście byli mieszkaniem Bożem w Duchu Świętym.