Koya

Polish

Galatians

5

1కిరిస్తు మనాని బానిసతెనుంచి నిజంగా విడిపిస్తో. గాబట్టి మీరు మల్ల బానిసుర్కింథాని కాండితె అడుగు నీంగి థాయకుండా, కిరిస్తు మనాంకి ఇత్త విడుదలాతె నిలకడగా మంథాటి.
1Stójcie tedy w tej wolności, którą nas Chrystus wolnymi uczynił, a nie poddawajcie się znowu pod jarzmo niewoli.
2ఇథ్దో, మీరు సున్నతి తుంగుకుటుకు కిరిస్తునమటె మీకు బాత పయోజనమ్ ఇల్లె ఇంజి పమలు అత్త నన్న మీకు కెచ్చనాన్.
2Oto ja Paweł mówię wam, iż jeźli się obrzezywać będziecie, Chrystus wam nic nie pomoże.
3ఇంకా సున్నతి తుంగాని పతివాండు మోసేని ఆగ్నియకంతా తప్పకుండ పాటిసనాంకి రునమాసి మినో ఇంజి ఆలోంటోనికి మల్ల గెట్టింగా కెచ్చనాన్.
3A oświadczam się zasię przed każdym człowiekiem, który się obrzezuje, iż powinien wszystek zakon pełnić.
4మోసేని ఆగ్నియకిని పెయుసి నడదటమ్ థోరింపినె నీతి మంతుర్కినా ఆదవాలె ఇంజి ఇస్టపరథాని మీరంథోరు కిరిస్తుని విడిసి ఓని దయూతెనుంచి తొలింగి వేరాసి అత్తీరి.
4Pozbawiliście się Chrystusa, którzykolwiek się przez zakon usprawiedliwiacie; wypadliście z łaski.
5గోని నమ్మకతిని పెయుసి థేమండుతోటె నీతిమంతుర్కినా ఆసి, ఆత్మాతోటె బతికి మంథాని మమ్మా థేమండు పమానమ్ తుంగ్తవాటిని ఏనితామ్ ఇంజి ఎదురూడనామ్.
5Albowiem my duchem z wiary nadziei sprawiedliwości oczekujemy.
6మనాడు కిరిస్తు యేసుని పొం్రొ నమ్మకమ్ తాసి మతుకు, సున్నతి తుంగ్తుకన్నా బాతిల్లె, తుంగుకన్నా బాతిల్లె; పేమతోటె నమ్మకతిని తోపిసటమే కావలస్తదు.
6Bo w Chrystusie Jezusie ani obrzezka nic nie waży, ani nieobrzezka, ale wiara przez miłość skuteczna;
7ఇంజెటిథాకా మీరు మంచిగానె మిం్రోరె మత్తీరి; గోని ఇంజెబోనో, నిజాయుతితికి లోబర్దకుండా మందనాంకి బేనో మీమిని బొక్కిస్తో.
7Bieżeliście dobrze; któż wam przeszkodził, abyście nie byli posłusznymi prawdzie?
8ఈలోంటి బోద నిజంగా మీమిని కరంగ్తోనగ్గనుంచి వత్తదయ్యో.
8Ta namowa nie jestci z tego, który was powołuje.
9పులస్త కొథ్ది పిండి, మంచి పిండి అంతా పుల్లంగా తుంగితె.
9Trochę kwasu wszystko zaczynienie zakwasza.
10పెబు మీమిని మల్ల నమ్మకాతికి గిరుడ్డి తెయుతో ఇంజి మీ గురించి నన్న గెట్టింగా నమ్మనాన్. మీమిని రెవల వాటనోండు బెసుంటివాండత్కన్నా, ఓండు తుంగ్తవాటింకి తగ్తాటు థేమండు ఓనిని సిచ్చిస్తో.
10Ja mam nadzieję o was w Panu, iż nic inszego rozumieć nie będziecie; a ten, który was turbuje, odniesie sąd, ktokolwiek jest.
11గాబట్టి జతగాక్కినీరె, సున్నతి గురించి నన్న ఇంకా బోథీసోరె మతుకు, నన్న బారి ఈలోంటి బాథాక్కంతా అర్దవాలె? ఆలా మతుకు, సిలువ గురించి బోథిసటమ్వల్ల వాథాని బాదకు నాకు తగ్గి థెయుతె గథా? నన్న సిలువ గురించి బోథిసటమ్ వల్లేగథా నన్న ఈ బాథాక్కంతా అర్సనాన్?
11A ja, bracia! jeźli jeszcze obrzezkę każę, czemuż jeszcze prześladowanie cierpię? Toć tedy zniszczone jest zgorszenie krzyżowe.
12మీమిని రెవల వాట్తోండు మీయగ్గనుంచి చీలి అతుకు మంచిగా మంత్తె.
12Bodajże i odjęci byli, którzy wam niepokój czynią.
13జతగాక్కినీరె, మీరు విడుదలతె మందవాలె ఇంజే థేమండు మీమిని కరంగ్తో. ఆ విడుదలాతె మంథాని మీరు మీ ఒల్దిని ఆసకిని నెరవేర్సకుండా, పేమతోటె ఒరోంకొరొ సాయమ్ తుంగవాలె.
13Albowiem wy ku wolności powołani jesteście, bracia! tylko pod zasłoną tej wolności ciału nie pozwalajcie, ale z miłości służcie jedni drugim.
14నీనిని నిమ్మ పేమిస్తాటు, వేరేవానిని గూడ పేమిసవలె' ఇంథాని ఈ ఒరోటె మాటాతె ఆగ్నియకంతా పూర్తి అయుతా.
14Bo wszystek zakon w jednem się słowie zamyka, to jest w tem: Będziesz miłował bliźniego twego jako samego siebie.
15గోని, మీరు ఒరోంకొరో కొర్కి తిత్తుకు, పాడాసి థెయుతీరి; గాబట్టి మీరు పాడాసి థాయకుండా జాగరదగా మంథాటి.
15Ale jeźli jedni drugich kąsacie i pożeracie, patrzajcież, abyście jedni od drugich nie byli strawieni.
16ఇంకా నన్న కెత్తనదు బాతథితుకు: సుబ్బరమ్ మంథాని ఆత్మతికి చెంతోరుగా మీరు నడుముటు, అస్కె ఒల్దె ఆసకిని నేరవేర్సకుండా మంత్తీరి.
16A to mówię: Duchem postępujcie, a pożądliwości ciała nie wykonywajcie.
17ఒల్లు ఆత్మతికి విరోదంగా, ఆత్మా ఒల్దికి విరోదంగా కలబరిత్తె. మీరు తుంగవాలె ఇందంథానిని తుంగకుండా, అమ్వ ఒరోథాని పొం్రొ ఒరొ మయుసోరె మంతా.
17Albowiem ciało pożąda przeciwko duchowi, a duch przeciwko ciału; a te rzeczy są sobie przeciwne, abyście nie to, co chcecie, czynili.
18గోని మీరు ఆత్మతికి చెంత్తోరుగా నడుత్తుకు ఆగ్నియకింకి లోబర్దనోరు అయ్యురి.
18Lecz jeźli duchem bywacie prowadzeni, nie jesteście pod zakonem.
19ఒల్దిని పనుంగు తేటంగా వేడకయుతా. అమ్వ: ఒల్దె లంజ పనుంగు తుంగటమ్, సెడ్డవాటిని తలసోరె మందటమ్, రోత్త తుంగనవాంటె కుసేలి పర్దటమ్,
19A jawneć są uczynki ciała, które te są: Cudzołóstwo, wszeteczeóstwo, nieczystość, rozpusta,
20పొతిమేకిని మొడకటమ్, థెయ్యూకిని పనుంగినె పాలాదటమ్, కురోథాకు, గొడవాకు, కుర్రు మందటమ్, బేథాకు తోపిసటమ్, ఓర్సుకుండా మందటమ్,
20Bałwochwalstwo, czary, nieprzyjaźni, swary, nienawiści, gniewy, spory, niesnaski, kacerstwa,
21వేరెవారిని అమకటమ్, నిసాతోటె మందటమ్, కుసేలి నవ్వలాటాతె మందటమ్, ఈలోంటి పనుంగు తుంగనోరు, థేమండు పలిసాని థేసాతికి అక్కుథారిర్కు అయ్యోరు ఇంజి మొథోటి నన్న కెత్తాటు ఇంజె గూడ మీకు కెచ్చనాన్.
21Zazdrości, mężobójstwa, pijaóstwa, biesiady, i tym podobne rzeczy, o których przepowiadam wam, jakom i przedtem powiedział, iż którzy takowe rzeczy czynią, królestwa Bożego nie odziedziczą.
22గోని ఆత్మతికి చెంత పనుంగు బాతథిత్తుకు: పేమా తోపిసటమ్, కుసేలిగా మందటమ్, ఒరోంకొరొ సమాతె మందటమ్, ఓపిగ పెయుసి మందటమ్, వేరేవారికి దయూ తోపిసటమ్, మంచి మనుసు కలియు మందటమ్, నమ్మకంగా మందటమ్,
22Ale owoc Ducha jest miłość, wesele, pokój, nieskwapliwość, dobrotliwość, dobroć, wiara, cichość, wstrzemięźliwość.
23సేంతంగా మందటమ్, ఒల్దిని ఆసకిని పెయుసి నడదకుండ మందటమ్, ఇవ్వంతా ఆత్మతికి చెంత పనుంగు ఆసి మినా. బేనో అతుకు వీటిని తుంగనోరో ఓరిని బేనోగూడ ఎథిరిసాలోరు.
23Przeciwko takowym nie masz zakonu.
24బేనోరతుకు కిరిస్తుంకి చెంత్తోరో ఓరు, ఓరి ఒల్దొని, థాని ఆసకిని సిలువతె పొం్రొ మేకుకు వాటి మత్తోరు.
24Albowiem którzy są Chrystusowi, ciało swoje ukrzyżowali z namiętnościami i z pożądliwościami.
25మనాడు ఆత్మతికి చెంత్తోరుగా బతికి మతుకు, ఆత్మతికి చెంతోరుగా గూడ నడదవాలె.
25Jeźli duchem żyjemy, duchem też postępujmy.
26ఉత్తగా వాథాని గర్వతిని విడిసి, ఒరోంకొరొ తగాథి వాటకుండా, ఒరోని పొం్రొ ఒరొ కుల్లు మందకుండా మందకాడా.
26Nie bądźmy chciwi próżnej chwały, jedni drugich wyzywając, jedni drugim zajrząc.