Koya

Polish

Hebrews

8

1అసలు మనాడు తెలుసుకుండవలస్త మాట బాతథితుకు; మనాంకి ఒరో గొప్ప పూజారి మినొ. ఓండు పరలోకాతె మంథాని గొప్ప పీటాతె తినకయు పక్కాతె కుథి మినొ.
1Ale suma tego, co się mówi, ta jest: Iż takiego mamy najwyższego kapłana, który usiadł na prawicy stolicy wielmożności na niebiesiech;
2ఓండు మనుసుర్కిని కయుకినితోటె తుంగకుండా థేమండే సొయంగ ఏర్పరస్త నిజమత్త లోత్తె, సుబ్బరమ్ మంథాని సోటినె పూజారిగా పని తుంగనోండు.
2Sługą będąc świątnicy, a prawdziwego onego przybytku, który Pan zbudował, a nie człowiek.
3థేమటె గుడిథె కానికేకిని బలికిని ఈదనాంకె పతి పెద్ద పూజారిర్కిని వాటనోరు; గాబట్టి పూజారిగా మంథాని ఈండు గూడ బేథో ఒరోటి అర్పిసాని అవసరమ్ వత్తె.
3Albowiem każdy najwyższy kapłan ku ofiarowaniu darów i ofiar bywa postanowiony, skąd potrzeba było, aby i ten miał, co by ofiarował.
4ఓండు బూమితె పొం్రో మతుకు పూజారిగా మంత్కో. బారితుకు ఆగ్నియకిని పెయుసి కానికేకిని అర్పిసాని పూజారిర్కు బెచ్చోమంథి మినోర్వు .
4Bo gdyby był na ziemi, nie byłby kapłanem, póki by zostawali oni kapłani, którzy według zakonu dary ofiarują,
5ఈరు తుంగాని ఆరాదన పరలోకాతె మందనవాంటింకి నీడ తిస్తు మింథె. ఆలాకె, మోసే డేరాతిని తుంగనస్కె: "మెటాతె పొం్రో నీకు తోపిస్తాటు అన్నిటిని తుంగనాంకి నిమ్మ సేన జాగరదగా మందవాలె' ఇంజి థేమండు ఓనికి ఆగ్నియూపిస్తో.
5Którzy służą kształtowi i cieniowi rzeczy niebieskich, jako Mojżeszowi od Boga powiedziane było, gdy miał dokoóczyć przybytku: Patrzajże, (mówi), abyś uczynił wszystko według kształtu, który ci jest okazany na tej górze.
6గోని మన పూజారి అత్త ఈండు పాత ఆగ్నియకిని పెయుసి పని తుంగనోరింకన్నా గొప్ప పనుంగిని ఈండు ఏంథి మనొ; ఈండే థేమటె మంచి పమానకిని మనసేంకా కాయమ్ తుంగి మినో.
6Ale teraz nasz kapłan tem zacniejszego urzędu dostąpił, im jest pośrednikiem lepszego przymierza, które lepszemi obietnicami jest utwierdzone.
7మొథొటి తుంగ్త ఆ పమానమ్ తప్పు ఇల్లకుండా మతుకు రొండోవ పమానతికి అవసరమిల్లెగథా?
7Bo gdyby ono pierwsze było bez przygany, tedyćby wtóremu nie szukano miejsca.
8గోని థేమండే ఓరి పొం్రో తప్పు వాటి, ఓరిని ఊడి: "ఇథ్దో, నన్న ఇ్రసయేలు లోత్తోరుతోటె, యూథా లోత్తోరుతోటె కొత్త పమానతిని వాటాని రోజు వెయుతె' ఇంజి కెచ్చనో.
8Albowiem ganiąc Żydów, mówi: Oto dni idą, mówi Pan, gdy uczynię z domem Izraelskim i z domem Judzkim przymierze nowe.
9ఎగిప్తు థేసాతెనుంచి ఓరి ముత్తాతలోరిని కయుకిని పెయుసి నడిపిస్త రోజినె నన్న ఓరితోటె వాట్త పమానతిని తిస్తె ఇద్దు మన్నో. ఆ పమానతిని పెయుసి ఓరు నమ్మకంగా మంథిల్లోరు; గాబట్టి నన్న గూడ ఓరిని తీసి వాట్తాన్ ఇంజి థేమండు కెచ్చనో.
9Nie według przymierza, którem uczynił z ojcami ich w dzieó, któregom ich ujął za rękę ich, abym ich wywiódł z ziemi Egipskiej; albowiem oni nie zostali w tem przymierzu mojem, a Jam ich zaniedbał, mówi Pan.
10అత్కన్నా ఆ రోజ్కినె నన్న ఇ్రసయేలు లోత్తోరుతోటె ఈలా పమానమ్ తుంగితాన్: నా పమానకిని ఓరి రుదయతె తాసి, వాటిని ఓరి రుదయకినె రాసితాన్. నన్న ఓరి థేమండాసి మంతాన్, ఓరు నా జన
10Przetoż toć jest przymierze, które postanowię z domem Izraelskim po tych dniach, mówi Pan: Dam prawa moje w myśl ich i na sercach ich napiszę je, i będę Bogiem ich, a oni będą ludem moim.
11అస్కె సిన్నటోరగ్గనుంచి పెద్దటోరుథాకా అంథోరు నానిని పున్నితోరు; గాబట్టి థేమటిని తెలుసుకున్ ఇంజి బేనోండు గూడ వేరేవానికి కెత్తాని అవసరమిల్లె; బేనో గూడ ఓని జతగానికి బోథిసాని
11I nie będzie uczył żaden bliźniego swego, i żaden brata swego, mówiąc: Poznaj Pana; albowiem wszyscy mię poznają, od najmniejszego z nich aż do największego z nich.
12బారితుకు నన్న ఓరి పొం్రో జాలిపరిసి, ఓరు తుంగ్త అన్యాయకిని మన్నిసి, ఓరి పాపకిని, ఓరు తుంగ్త సెడ్డవాంటిని ఇంకా గురుతు తుంగోన్ ఇంజోరే థేమండు కెచ్చనో.
12Bo miłościw będę nieprawościom ich, a grzechów ich i nieprawości ich nie wspomnę więcej.
13కొత్త పమానమ్ ఇంజి థేమండు కెత్తనస్కె, మొథోటి మత్త పమానతిని పాత తుంగ్తో. సేన రోజ్కు మంజి పాత అత్త పమానమ్ తీసి వాటాని రోజ్కు దగ్గర వాసి మింథె.
13A gdy mówi: Nowe, pierwsze czyni wiotchem; a to, co wiotszeje i zestarzeje się, bliskie jest zniszczenia.