1ఇంకా, మొథోటి తుంగ్త పమానతె ఆరాదనా బేలా తుంగవాలె ఇంథాని పద్దతి గురించి, ఇంకా ఈ బూమితికి చెంత సుబ్బరమ్ మంథాని డేరాతికి చెంతమ్వ.
1A miałoć i pierwsze ono przymierze ustawy około służby Bożej i świątnicę świecką.
2బేలాయుతుకు, ఓరొ డేరా తుంగబరిసి మత్తె. థాంటె రొండు బాగాకు మత్తా. మొథొటి బాగాతె థీప తంబమ్, బల్లా, థేమటె మున్నె వాటాని ఆరింగు మత్తా; అద్దుబోనో సుబ్బరమ్ మంథాని జేగా ఇంతోరు.
2Albowiem sprawiony był przybytek pierwszy, w którym był świecznik, i stół, i pokładne chleby, który zwano świątnicą.
3రొండోవ బాగమ్ తెరతె లోపటె మంథాని గొప్ప సుబ్బరంగ మందనద్దు.
3A za drugą zasłoną był przybytek, który zwano świątnicą najświętszą,
4ఆగ్గ సాంబ్రాని కుంపొడి వాటాని బంగార గిన్నె, సామంతంగా బంగార రేకుతోటె ముచ్చత పమాన పెట్టె మత్తా. బంగార గిన్నెతె మన్నా్వ తాసి ఆ పెట్టెతె వాటి మత్తె; ఇంకా ఆరొను వాడుకుట్ట మొయుత దుడ్డి, థేమండు రాసి ఇత్త ఆగ్నియకిని పలకాకు మత్తా
4Mając złotą kadzielnicę i skrzynię przymierza zewsząd złotem powleczoną, w której było wiadro złote, mające w sobie mannę, i laska Aaronowa, która była zakwitnęła, i tablice przymierza.
5థాని పొం్రో గొప్ప వెలుంగాసి మంథాని కేరుబిక్వు తాసబరిసి మత్తా; అమ్వ థేమటె దయూ పీటాతిని ముచ్చోరె మత్తా. వీంటిని గురించి తేటంగా కెత్తనాంకి ఇంజె సమయమిల్లె.
5A nad skrzynią byli Cherubinowie chwały, którzy zacieniali ubłagalnię, o których rzeczach teraz nie potrzeba mówić o każdej z osobna.
6ఈలా ఇవ్వంతా తయ్యూరుగ తాసి మన్నంగా, థేమటిని ఆరాథిసి పూజ పనుంగు తుంగనాంకి పూజారిర్కు బెస్కెటికి మొథొటి బాగతికె థెయుతోరు.
6A to gdy tak przygotowano, do pierwszego przybytku zawsze wchodzą kapłani, służby Boże odprawując;
7గోని రొండోవ బాగాతికి కేవలమ్ పెద్ద పూజారి మ్రాతమ్ ఏండాథికి ఒరొ సుట్టు నెత్తురుతోటె లోపటికి అంజి, ఆ నెత్తురుతిని ఓనిసేంకా జనాకు తుంగ్త పాపకిని సేంకా అల్లిస్తో.
7Ale do drugiego raz w rok sam najwyższy kapłan, nie bez krwi, którą ofiaruje sam za się i za ludzkie niewiadomości.
8అంత్కాటె, మొథొటి బాగమ్ మంథానిథాకా గొప్ప సుబ్బరంగా మంథాని జేగాతికి థాయూని అర్రి బేథో ఇంకా వేడకాథిల్లె ఇంజి సుబ్బరమ్ మంథాని ఆత్మా వీట్టన్నిటిని తెలియ కెచ్చనో.
8Przez co daje znać Duch Święty, iż jeszcze nie była objawiona droga do świątnicy, póki jeszcze trwał pierwszy przybytek,
9ఆ డేరా ఈ రోజ్కినె జరగనవాంటింకి గురుతుగ మింథె. బాలాయుతుకు, కానికేకిని బలికిని అర్పిసి పూజ తుంగ్తుకన్నా, వాంటిని తుంగ్తోరిని మనుసుని అమ్వ సుబ్బరమ్ తుంగకుండానె మంతా.
9Który był wzorem na ten teraźniejszy czas, w którym dary i ofiary bywają ofiarowane, które nie mogą w sumieniu doskonałym uczynić tego, co służbę Bożą odprawuje;
10ఈ పాత అలవాటు బోనో ఒల్దింకి చెంత తిందటమ్ గురించి, ఉండటమ్ గురించి కెత్తమ్వ; బయుథె నొరిసి సుబ్బరొమ్ తుంగాని అలవాటిని గురించి కెతవ్వె గోని ఇంకా వేరే బాతిల్లె. వీటిని సరి తుంగాని రోజుథాకా ఇమ్వ జరగోరె మంతా.
10Tylko w pokarmach i w napojach, i w różnych omywaniach, i w ustawach cielesnych aż do czasu naprawienia włożone były.
11గోని కిరిస్తుబోనో గొప్ప పూజారిగా మంజి అన్ని మంచి పనుంగిని మనాంకి ఈదనోండుగా మంతో. ఓండు కయుకినితోటె తుంగ్త ఈ లోకతికి చెంత డేరా అరిథె థాయకుండా, పరలోకతికి చెంత పెద్ద గొప్ప మంచి డేరా అరిథె అత్తో;
11Ale Chrystus przyszedłszy, najwyższy kapłan przyszłych dóbr, przez większy i doskonalszy przybytek, nie ręką zbudowany, to jest nie tego budynku;
12కిరిస్తు గొప్ప సుబ్బరంగా మంథాని సోటింకి థాయనస్కె, గొర్రెకిని నెత్తురుతోటె గోని, కోనాకిని నెత్తురుతోటె గోని అయ్యొకా, ఓని సొంత నెత్తురుతిని కార్సి, ఈలా బెస్కెటికి మంథాని విడుదలతిని మనాంకి కలిగిస్తో.
12Ani przez krew kozłów i cielców, ale przez własną krew swoję wszedł raz do świątnicy, znalazłszy wieczne odkupienie.
13బేలాయుతుకు, కోనా గొర్రెకిని నెత్తురు, లేంగాని బూడిథె ఇవ్వంతా ఒరోని ఒల్దిని నొరిసి సుబ్బరొమ్ తుంగ్తుకు,
13Albowiem jeźli krew wołów i kozłów, i popiół jałowicy pokrapiający splugawione poświęca ku oczyszczeniu ciała:
14మనాడు బెస్కెటికి బతికి మంథాని థేమటిని ఆరాథిసవాలె ఇంజోరె, మనాని సావింకి నడిపిసాని సెడ్డ పనుంగినుంచి మన రుదయకిని నొరిపిసాని కిరిస్తుని నెత్తురు బెచ్చో గొప్పథి ఇంజి ఊడాటి. బారితుకు బెస్కెటికి మంథాని ఆత్మ థోరింపినె కిరిస్తు మన పాపకిని సేంకా ఓని ఒల్దినే బలిగా ఈసి నెత్తురు కార్సతో.
14Jakoż daleko więcej krew Chrystusowa, który przez Ducha wiecznego samego siebie ofiarował nienaganionym Bogu, oczyści sumienie wasze od uczynków martwych ku służeniu Bogu żywemu?
15అంత్కాటె, బేనోరతుకు కరంగబం్తోరో ఓరంథోరు థేమండు పమానమ్ తుంగ్త బెస్కెటికి మంథాని అక్కుని ఏందవాలె ఇంజోరె ఓండు థేమటింకి జనాకింకి నడుమ మంజి, కొత్త పమానకిని
15I dlatego jest nowego testamentu pośrednikiem, aby gdyby śmierć nastąpiła na odkupienie onych występków, które były pod pierwszym testamentem, ci którzy są powołani, wzięli obietnicę wiecznego dziedzictwa.
16బేలాయుతుకు, ఒరోండు పమాన పత్తరమ్ రాస్తో ఇంజి అనుకునుట్టు. ఆ పమాన పత్తరతిని రాస్తోండు డొల్లిథాయూనిథాకా ఓండు రాస్త పత్తరమ్ వట్టిదయుతె. ఓండు డొల్లి అత్త పాయ ఆ పత్తరతికి విలువ కలిగితె.
16Albowiem gdzie jest testament, potrzeba, aby śmierć nastąpiła tego, który czyni testament.
17ఆ పమాన పత్తరతిని రాస్తోండు డొల్లి అత్త పాయె థానికి విలువ కలిగితె గోని, ఓండు బతికి మంథానిథాకా థానికి విలువ మన్నో్ల.
17Bo testament tych, którzy zmarli, mocny jest, gdyż jeszcze nie jest ważny, póki żyje ten, co testament uczynił.
18ఆంత్కాటె, మొథొటి పమానమ్ నెరవేర్సనాంకి నెత్తురు అవసరమత్తె. బారిత్కు నెత్తురు కార్సకుండా మతుకు పమానమ్ పంథికి వం్రో.
18Skąd ani on pierwszy testament bez krwi nie był poświęcony.
19బేలాయుతుకు, మోసే థేమటె ఆగ్నియకిని జనాక్కంథోరికి కెత్త పాయ, కోనా గొర్రెకిని నెత్తురుతోటె ఏరు పెయుసి, ఎర్ర కెల్కినితోటె ఇస్సోపు ఇంథాని గడ్డి ముచ్చి, ఆగ్నియకిని పుస్తకాతె పొం్రొ జనాక్కాంథోరి పొం్రొ అల్లిసి,
19Albowiem gdy Mojżesz wszystko przykazanie według zakonu opowiedział wszystkiemu ludowi, wziąwszy krew cielców i kozłów z wodą i z wełną szarłatową, i z hizopem, i same księgi, i lud wszystek pokropił,
20థేమండు నెత్తురుతోటె పమానమ్ తుంగి వాట్త ఆగ్నియ ఇథ్దే' ఇంజోరె ఓండు కెత్తో.
20Mówiąc: Tać jest krew przymierza, które wam Bóg przykazał.
21ఈలా ఓండు, డేరాతె పొం్రొ, పూజాతె వాడుకుండాని వస్తుకిని పొం్రొ నెత్తురుతిని అల్లిస్తో.
21Do tego i przybytek, i wszystko naczynie do służby Bożej należące krwią także pokropił.
22కెత్తవాలితుకు ఆగ్నియకిని పెయుసి థాథాపు అంతా నెత్తురుతె థోరింపినె సుబ్బరమ్ తుంగబర్తె. నెత్తురు కార్సకుండా పాపతెనుంచి విడుదల ఇల్లె.
22A niemal wszystko według zakonu krwią oczyszczone bywa, a bez rozlania krwi nie bywa odpuszczenie grzechów.
23గాబట్టి, పరలోకాతె మందనవాంటింకి గురుతుగా మంథాని ఈ లోకాతికి చెంత డేరా, థాంటె మంథాని వస్తుకు అంతా ఈలా జంతుకిని నెత్తురుతోటె సుబ్బరమ్ తుంగవలసి మత్తె. గోని పరలోకాతె మందనమ్వబోనో వీటికన్నా గొప్ప బలిని థోరింపినె సుబ్బరమ్ తుంగవలసి మత్తె.
23A tak potrzeba było, aby kształty onych rzeczy, które są na niebie, temi rzeczami były oczyszczone, a same rzeczy niebieskie lepszemi ofiarami, niżeli te.
24ఆలాకె, పరలోకాతికి గురుతుగా మంథాని, కయుకినితోటె తుంగబర్త గుడితికి కిరిస్తు థాయకుండా, నిజంగా సుబ్బరమ్ మంథాని పరలోకతికి అంజి, మనసేంకా ఇంజె థేమటె మున్నె వేడకాసి మినొ.
24Albowiem Chrystus nie wszedł do świątnicy ręką uczynionej, która by była wizerunkiem prawdziwej, ale do samego nieba, aby się teraz okazywał przed oblicznością Bożą za nami,
25పెద్ద పూజారి జంతుకిని నెత్తురుతోటె పతి ఏండు గొప్ప సుబ్బరమ్ మంథాని సోటింకి థాయనాటు, కిరిస్తు సేన సుట్టుకు ఓనినె బలిగా ఈదవాలె ఇంజి ఆలా థాయుల్లో.
25A nie iżby często ofiarował samego siebie, jako najwyższy kapłan wchodzi do świątnicy co rok ze krwią cudzą;
26ఆలా తుంగి మతుకు ఈ లోకమ్ తుంగ్తస్కటినుంచి ఓండు బెచ్చో సుట్టుకు బాథాకు అర్దవలసి మంత్కోరుగథా. ఆలా మందకుండా, ఓనినె ఓండు బలిగా ఈదటమ్ థోరింపినె పాపకిని తీసి వాటనాంకి ఈ ఆకరి రోజ్కినె ఒరోటె సుట్టు ఓండు వేడకయుతో.
26(Bo inaczej musiałby był częstokroć cierpieć od początku świata), lecz teraz przy skoóczeniu wieków raz objawiony jest ku zgładzeniu grzechu przez ofiarowanie samego siebie.
27ఇంకా మనుసుర్కంథోరు ఒరో పట్టు డొల్లి అంజి, ఆపాయ తీర్పిని ఏందవాలె ఇంజి మింథె.
27A jako postanowiono ludziom raz umrzeć, a potem będzie sąd:
28ఆలాకె కిరిస్తు గూడ థీబె మంథి పాపకిని ఓని ఒల్దె పొం్రో మోసి, ఒరో సుట్టు డొల్లి అంజి, ఓనిసేంకా ఎదురూడనోరికి రచ్చన ఈదనాంకి, రొండోవా సారి ఓండు పాపమ్ ఇల్లోవాండుగా వేడకయుతో.
28Tak i Chrystus, raz będąc ofiarowany na zgładzenie wielu grzechów, drugi raz się bez grzechu okaże tym, którzy go oczekują ku zbawieniu.