Koya

Polish

John

9

1యేసు అరిథె అంజోరె మన్నంగ పుట్కాతెనుంచి గుడ్డి వాండుగ మత్త ఒరొ మనుసుని ఊడ్తో.
1A mimo idąc, ujrzał człowieka ślepego od narodzenia.
2అస్కె ఓని సిసూర్కు ఓనిని ఊడి: రబి, బేనొ తుంగ్త పాపతెవల్ల ఈండు గుడ్డివాండుగ పుట్తో. ఈండు తుంగ్త పాపతెవలనా? ఇల్లుకు ఈని తల్లురు తప్పే తుంగ్త పాపతెవలనా ఇంజోరె తలప్తోరు.
2I pytali go uczniowie jego, mówiąc: Mistrzu! któż zgrzeszył, ten czyli rodzice jego, iż się ślepym narodził?
3థానికి యేసు: ఈండు తుంగ్త పాపమ్ అయ్యో, ఈండు తల్లురు తప్పే తుంగ్త పాపమ్ అయ్యో గోని థేమటె సకితి ఈనగ్గ తోపిసనాంకి ఈండు ఈలా పుట్తో.
3Odpowiedział Jezus: Ani ten zgrzeszył, ani rodzice jego; ale żeby się okazały sprawy Boże na nim.
4పయూల మందనస్కె నన్న నానిన్ రోత్తోని పనుంగు తుంగవాలె. నరక వెయుతె, అస్కె బేనొ గూడ పని తుంగాలొ.
4Jać muszę sprawować sprawy onego, który mię posłał, pokąd dzieó jest; przychodzi noc, gdy żaden nie będzie mógł nic sprawować.
5లోకతె మందనస్కె నన్నె లోకతె మంథాని మనుసుర్కినికి వెలుంగాసి మినాన్ ఇంజోరె కెత్తొ.
5Pókim jest na świecie, jestem światłością świata.
6ఈటిని కెత్తస్కె ఓండు నేల్దె ఉచ్చి, ఉచ్చుటతె బురద తుంగి, అ బురదతిని తీసి గుడ్డివాని కండ్కిని పొం్రొ రాసి,
6To rzekłszy plunął na ziemię, a uczynił błoto z śliny i pomazał onem błotem oczy ślepego,
7నిమ్మ అంజి సిలోవామ్ ఇంథాని ఎరువినె నొరుమ్ ఇంజోరె కెత్తొ. సిలోవామ్ ఇంథాని మాటతికి రోత్తబర్తోండు ఇంజి అర్దమ్.
7I rzekł mu: Idź, umyj się w sadzawce Syloe, co się wykłada posłany. Poszedł tedy i umył się, i przyszedł widząc.
8అస్కె ఓని దగ్గర మత్తోరు మల్ల ఓండు గుడ్డివాండుగ మత్తస్కె ఓనిని ఊడ్తోరంథోరు: ఈండు కుథి మంజి తలపనోండుగథా ఇంజోరె కెత్తోరు.
8A tak sąsiedzi i którzy go przedtem widywali ślepego, mówili: Izali nie ten jest, który siadał i żebrał?
9కొంతమంథి: ఓండె ఇత్తోరు. ఇంక కొంతమంథి: ఓండు అయ్యొ, ఓని తిస్తె మినొ ఇంజోరె కెత్తోరు. గోని ఓండుబోనొ: నన్నె ఓండు ఇంజోరె కెత్తొ.
9Drudzy mówili: Iż ten jest; a drudzy, iż jest jemu podobny. Lecz on mówił, żem ja jest.
10థానికి ఓరు ఓనిని ఊడి: నిమ్మ బేలా ఊడనిన్ ఇంజోరె తలప్తోరు.
10Tedy mu rzekli: Jakoż są otworzone oczy twoje?
11థానికి ఓండు: యేసు ఇంథాని ఒరోండు బురద తుంగి, నా కండ్కిన్ పొం్రొ రాసి, నిమ్మ అంజి సిలోవామ్ ఎరువిన్ నొరుమ్ ఇంజోరె కెత్తొ. ఆలే నన్న అంజి నొర్తస్కె ఊడకసనాన్ ఇంజోరె జావాబిత్తొ.
11A on odpowiedział i rzekł: Człowiek, którego zowią Jezusem, uczynił błoto i pomazał oczy moje, a rzekł mi: Idź do sadzawki Syloe, a umyj się; a tak odszedłszy i umywszy się, przejrzałem.
12అస్కె ఓరు: ఓండు బెగ్గ మినొ ఇంజోరె తలప్తోరు. అస్కె ఓండు: నాకు తెలియొ ఇంజోరె కెత్తొ.
12Tedy mu rzekli: Gdzież on jest? Rzekł: Nie wiem.
13అస్కె ఓరు గుడ్డివాండత్త ఓనిని పరిసేయుర్కినగ్గ తీసి అత్తోరు.
13Tedy przywiedli onego, który przedtem był ślepy, do Faryzeuszów.
14సొక్కు థినాతె యేసు బురద తుంగి ఓని కండ్కింకి సూపు ఇత్తొ.
14A był sabat, gdy Jezus uczynił błoto i otworzył oczy jego.
15గాబట్టి పరిసేయుర్కు ఓనిని ఊడి: నీకు సూపు బేలా వత్తె ఇంజి మల్ల తలప్తోరు. థానికి ఓండు: యేసు నా కండ్కిన్ పొం్రొ బురద రాస్తో, నన్న నొర్తాన్, ఇంజె ఊడనాన్ ఇంజోరె కెత్తొ.
15Tedy go znowu pytali i Faryzeuszowie, jako przejrzał? A on im rzekł: Włożył mi błota na oczy, i umyłem się i widzę.
16అస్కె పరిసేయుర్కినమటె కొంతమంథి: అ మనుసుండు సొక్కు రోజిని పాటిసటమ్ ఇల్లె గాబట్టి ఓండు థేమటగ్గనుంచి వత్తోండయ్యొ ఇంజోరె కెత్తోరు. ఇంక కొంతమంథి: పాపమ్ తుంగాని ఒరొ
16Tedy niektóry z Faryzeuszów rzekł: Człowiek ten nie jest z Boga; bo nie strzeże sabatu. Drudzy zasię mówili: Jakoż może człowiek grzeszny takowe cuda czynić? I było rozerwanie między nimi.
17మల్ల ఓరు గుడ్డివానిని ఊడి: నీకు సూపు ఇత్తోని గురుంచి నిమ్మ బాత కెచ్చనీన్ ఇంజోరె తలప్తోరు. థానికి ఓండు: ఓండు థేమండు-కెత్త-మాట-కెత్తనోన్ తిస్తె మినొ ఇంజోరె కెత్తొ.
17Rzekli tedy ślepemu po wtóre: Ty co mówisz o nim, ponieważ otworzył oczy twoje? A on rzekł: Prorok jest.
18ఓండు గుడ్డి వాండుగ మంజి ఊడ్కత్తొ ఇంజి యూదుర్కు నమ్మోక సూపు వత్తోనిన్ తల్లి తప్పేర్కిని కరెంగి,
18A nie wierzyli Żydowie o nim, żeby był ślepym, a że przejrzał, aż zawołali rodziców onego, który przejrzał.
19ఓరిని ఊడి: ఈండు మీ మర్రినె? ఆలాయుతుకు ఈండు గుడ్డి వాండుగ పుట్తో ఇంజి మీరు కెచ్చనీర్ గథా? ఈండు గుడ్డి వాండుగ పుట్త మీ మర్రి అతుకు ఇంజె ఈండు బేలా ఊడనో ఇంజోరె తలప్తోరు.
19I pytali ich, mówiąc: Tenże jest syn wasz, o którym wy powiadacie, iż się ślepo narodził? jakoż wżdy teraz widzi?
20థానికి ఓని తల్లురు తప్పే: ఈండు మా మర్రె ఇంజి మాకు ఎరక్కె; ఈండు గుడ్డివాండుగానె పుట్తో ఇంజి గూడ మాకు ఎరక్కె.
20Odpowiedzieli im rodzice jego i rzekli: Wiemy, żeć to jest syn nasz, i że się ślepo narodził;
21గోని ఈనికి సూపు బేలా వత్తె ఇంజి మాకు తెలియొ. బేనో ఈనికి సూపు వాదనాటు తుంగ్తో ఇంజి గూడ మాకు తెలియొ. ఈండు పెథ్దోండు గథా? ఈనిని తలపాట్టి; ఈండె కెయుతొ ఇంజోరె కెత్తోరు.
21Lecz jako teraz widzi, nie wiemy, albo kto otworzył oczy jego, my nie wiemy; mać lata, pytajcież go, on sam o sobie powie.
22ఓని తల్లురు తప్పే యూదుర్కింకి వెం్తోరు గాబట్టి ఆలా కెత్తోరు. బారితుకు, యేసుని కిరిస్తు ఇంజి బేనోండన్న బయుథె ఒప్పుకుట్కు ఓనిని పాదన గుడిథెనుంచి బయుథె వాటవాలె ఇంజి యూదుర్కిని పెథ్దాకు ఇద్దువరికె కట్టు వాట్తోరు.
22Tak mówili rodzice jego, że się bali Żydów; albowiem już byli Żydowie postanowili, aby ktokolwiek by go Chrystusem wyznał, był z bóżnicy wyłączony.
23అంత్కాటె ఈండు పెథ్దోండు గథా ఈనినె తలపాటి ఇంజి ఓని అయ్యూ ఎవ్వా కెత్తోరు
23Przetoż rzekli rodzice jego: Mać lata, pytajcież go.
24గాబట్టి ఓరు గుడ్డివాండుగ మత్త మనుసుని రొండోవ పట్టు కరెంగి: నిమ్మ థేమటెనె గొప్ప తుంగవాలె. ఈ మనుసుండు పాపమ్ తుంగనోండు. ఈండు మాకు తెలుసు ఇంజోరె కెత్తోరు.
24Tedy zawołali powtóre człowieka onego, który był ślepy, i rzekli mu: Daj chwałę Bogu; myć wiemy, iż ten człowiek jest grzeszny.
25థానికి ఓండు: ఓండు పాపమ్ తుంగనోండొబోనొ నాకు తెలియొ. నన్న గుడ్డివాండుగ మత్తాన్; గోని ఇంజె ఊడనాన్. ఇద్దు ఒరోటె నాకు తెలుసు ఇంజోరె జవాబిత్తొ.
25A on odpowiedział i rzekł: Jeźli grzeszny jest, nie wiem; to tylko wiem, iż będąc ślepym, teraz widzę.
26ఓరు మల్ల ఓనిని ఊడి: ఓండు నీకు బాత తుంగ్తో? ఓండు బేలా నీకు సూపు ఇత్తొ ఇంజోరె తలప్తోరు.
26I rzekli mu znowu: Cóż ci uczynił? Jakoż otworzył oczy twoje?
27థానికి ఓండు: నన్న ఇద్దువరికె మీకు కెత్తాన్ గోని మీరు కేంజిల్లీరి. బారి మల్ల మల్ల తలపనీర్? మీరు గూడ ఓని సిసూర్కిన్ ఆదవాలె ఇంజి ఇస్టపర్సనీరె ఇంజోరె కెత్తొ.
27Odpowiedział im: Jużemci wam powiedział, a nie słyszeliście; przeczże jeszcze słyszeć chcecie? Izali i wy chcecie być uczniami jego?
28అస్కె ఓరు ఓనిని నింథిసి: నిమ్మె ఓనికి సిసూండు అయుతిని గోని మమ్మ అతుకు మోసేని సిసూర్కినీరమ్.
28Tedy mu złorzeczyli i rzekli: Ty bądź uczniem jego; aleśmy my uczniami Mojżeszowymi.
29మోసెతోటె థేమండు తిరియుతొ ఇంజి మాకు ఎరక్కె. గోని ఈండు బెగ్గనుంచి వత్తొ ఇందంథాని గూడ మాకు తెలియొ గథా ఇంజోరె కెత్తోరు.
29My wiemy, że Bóg do Mojżesza mówił; lecz ten, skąd by był, nie wiemy.
30థానికి అ మనుసుండు: ఓండు నాకు సూపు ఇత్తొ. అత్కన్న ఓండు బెగ్గనుంచి వత్తొ ఇంజి మీకు తెలియకుండ మందటమ్ నాకు ఆచర్యంగ మింథె.
30Odpowiedział on człowiek i rzekł im: Toć zaprawdę rzecz dziwna, że wy nie wiecie, skąd jest, a otworzył oczy moje.
31పాపమ్ తుంగనోనిన్ పాదనాకిని థేమండు కేంజొ ఇంజి మనాడు పున్ని మినాడ్. ఒరోండు థేమటింకి వెరిసి ఓనికి దండమ్ వాటి, ఓని ఇస్టమ్ తుంగ్కు ఓని పాదనాకిని థేమండు కేంజితొ.
31A wiemy, iż Bóg grzeszników nie wysłuchiwa; ale jeźliby kto chwalcą Bożym był i wolę jego czynił, tego wysłuchiwa.
32ఈ లోకమ్ తుంగ్తస్కెట్నుంచి పుటక గుడ్డివాని కండ్కింకి ఒరోండు సూపు ఇత్తాటు మనాడ్ బెస్కె కేంజిల్లాడ్ గథా?
32Od wieku nie słyszano, aby kto otworzył oczy ślepo narodzonego.
33ఓండు థేమటగ్గనుంచి వాదకుండ మతుకు బేథొరొట్టి గూడ తుంగొ గథా ఇంజోరె కెత్తొ.
33Być ten nie był od Boga, nie mógłciby nic uczynić.
34అస్కె ఓరు: పాపతె పుట్టి పాపతె పెరస్త నిమ్మ మాకు కెచ్చనీనె ఇంజోరె కెచ్చి ఓనిని బయుథికి తురసిత్తోరు.
34Odpowiedzieli i rzekli mu: Tyś się wszystek w grzechach narodził, a ty nas uczysz? I wygnali go precz.
35ఓనిని ఓరు బయుథికి తురసిత్తోరు ఇంజి యేసు కేంజి ఓనిని ఊడి: నిమ్మ మనుసుని మర్రిని పొం్రొ నమ్మకమ్ తాసనీనె ఇంజోరె కెత్తొ.
35A usłyszawszy Jezus, iż go precz wygnali i znalazłszy go, rzekł mu: Wierzyszże ty w Syna Bożego?
36థానికి ఓండు: అయ్యూ నన్న ఓని పొం్రొ నమ్మకమ్ తాసనాంకి ఓండు బేనొ ఇంజోరె తలప్తో.
36A on odpowiedział i rzekł: A któż jest, Panie! abym weó wierzył?
37యేసు ఓనిని ఊడి: నిమ్మ ఓనిని ఊడి మినీన్. నీయగ్గ తిరియనోండు ఓండే ఇంజోరె కెత్తొ.
37I rzekł mu Jezus: I widziałeś go, i który mówi z tobą, onci jest.
38జపునె ఓండు: పెబువా నమ్మనాన్ ఇంజోరె కెచ్చి ఓనిని మొడక్తో.
38A on rzekł: Wierzę Panie! i pokłonił mu się.
39అస్కె యేసు: గుడ్డివారు ఊడనాటు, ఊడనోరు గుడ్డివారు ఆదనాటు తీర్పు తుంగనాంకి నన్న ఈ లోకతికి వత్తాన్ ఇంజోరె కెత్తొ.
39I rzekł mu Jezus: Na sądemci ja przyszedł na ten świat, aby ci, którzy nie widzą, widzieli, a ci, którzy widzą, aby ślepymi byli.
40ఓనితోటె మత్త పరిసేయుర్కినమటె కొంతమంథి, ఈటిని కేంజ్తస్కె, మమ్మ గూడ గుడ్డివారమ్ ఇంజనీనె ఇంజోరె కెత్తోరు.
40I usłyszeli to niektórzy z Faryzeuszów, którzy byli z nim, i rzekli mu: Izali i my ślepymi jesteśmy?
41అస్కె యేసు ఓరిని ఊడి: మీరు గుడ్డివారుగ మతుకు మీకు పాపమ్ మన్నొ. గోని మమ్మ ఊడనామ్ ఇంజి మీరు కెచ్చనీర్ గాబటి మీరు పాపతె గెట్టింగ నిచ్చి మినిర్ ఇంజోరె కెత్తొ.
41Rzekł im Jezus: Byście byli ślepymi, nie mielibyście grzechu; lecz teraz mówicie, iż widzimy, przetoż grzech wasz zostaje.