1ఆపాయ ఓరు సముథ్రాతె అబ్బెరి మంథాని గదరేను ఇంథాని నాటింకి వత్తోరు.
1Tedy się przeprawili za morze do krainy Gadareóczyków.
2ఓండు పడవతెనుంచి డిగ్తస్కె థెయ్యమ్ పెయుతోండొరోండు ఒలికికాడునుంచి ఓనికి ఎదురుంగా వత్తో.
2A gdy on wyszedł z łodzi, zaraz mu zabieżał z grobów człowiek mający ducha nieczystego;
3ఓండు ఒలికికాడ్కినమటె కాపరమ్ మత్తొ. బేనోరు గూడ ఓనిని గొలుసుతోటె తొత్తాలిల్లోరు.
3Który miał mieszkanie w grobach, a nie mógł go nikt i łaócuchami związać,
4సేన సారి ఓని కయుకిని కాల్కిని గొలుసుతోటె గెట్టింగా తొత్కన్న అ గొలుసుని ఓండు తెగొట్టనోండు. ఓనిని బేనోరు గూడ తొత్తాలిల్లోరు.
4Przeto że on często będąc pętami i łaócuchami związany, łaócuchy porwał, i pęta pokruszył; a nie mógł go nikt ukrócić.
5ఓండు బెస్కెటికి నరక పయూల మెటాకిని ఒలికికాడ్కిని మంజి, కేయోరె ఓనికి ఓండే రాయుకినితోటె గాయమ్ తుంగోరె మత్తొ.
5A zawsze we dnie i w nocy na górach w grobach był, wołając i kamieniem się tłukąc.
6ఓండు దూరంగ మంథాని యేసుని ఊడి, మిర్రి అంజి, ఓనిని మొడక్కోరె,
6Ujrzawszy tedy Jezusa z daleka, bieżał i pokłonił mu się;
7పరలోకాతె మంథాని థేమటె మర్రి అత్త యేసు; నాతోటె నీకు బాత మింథె? నానిన్ బాదపరత్తొదు ఇంజోరె థేమటిన్ పెథేటె నీకు కెచ్చనాన్ ఇంజోరె సేన గెట్టింగా కేయోరె కెత్తో.
7A wołając głosem wielkim, rzekł: Cóż mam z tobą Jezusie, Synu Boga najwyższego? Poprzysięgam cię przez Boga, abyś mię nie trapił.
8బారితుకు యేసు ఓనిని ఊడి, ఓ థెయ్యూమా ఈ మనుసుని విడిసి దూరంగా అన్ ఇంజోరె కెచ్చి మత్తొ.
8(Albowiem mu mówił: Wynijdź, duchu nieczysty! z tego człowieka.)
9మల్ల యేసు ఓనిని ఊడి, నీ పెథేరు బాత ఇంజోరె తలప్తొ. థానికి ఓండు, మమ్మ థీబెమంథి మినామ్ గాబట్టి నా పెథేరు గుంపు ఇంజోరె కెచ్చి,
9Tedy go pytał: Co masz za imię? A on odpowiadając, rzekł: Imię moje jest wojsko: albowiem nas jest wiele.
10అ థేసాతెనుంచి రోత్తొదు ఇంజోరె థెయ్యమ్ పెయుత్తోండు ఓనిని సేన బతిమిలాడి మొర వాటి తలప్తొ.
10I prosił go bardzo, aby ich nie wyganiał z onej krainy.
11అస్కె అగ్గ మెటా దగ్గర సేన పథ్ది మంద మేత మేయోరె మత్తా.
11A była tam przy górach wielka trzoda świni, która się pasła.
12అస్కె అ థెయ్యూకు ఓనిని ఊడి, పథ్దిని లోపటికి థాయనాంకి వాటినమటె మామిని రోము ఇంజోరె ఓనిని తలప్తా.
12I prosili go oni wszyscy dyjabli, mówiąc: Puść nas w te świnie, abyśmy w nie weszli.
13యేసు సరె ఇత్కాడె ఆ థెయ్యూకు ఓనిని విడిసి థెమిర్రి పథ్దిని లోపటికి అత్తా. ఎంబాటె దగ్గర దగ్గర రొండు వేయుకు మంథాని అ పథ్దిని మంద మెటాతె పొం్రొనుంచి మిర్రి సముథిరాతె అరిసి ఊపిరి విడిసిి డొల్లి అత్తా.
13I pozwolił im zaraz Jezus. A wyszedłszy oni duchowie nieczyści, weszli w one świnie; i porwała się ona trzoda z przykra w morze (a było ich około dwóch tysięcy,)i potonęły w morzu.
14పథ్దినోరు మిర్రి అంజి, జరగ్తవంతా పటనాతె మందనోరికి సుట్టు పక్క జనాకింకి కెత్తోరు. అస్కె జనాకు జరగ్తవంతా ఊడనాంకి థెమ్మిరి, యేసునగ్గ వాసి,
14A oni, którzy świnie paśli, uciekli, i oznajmili to w mieście i we wsiach; i wyszli, aby oglądali to, co się stało.
15గుంపు ఇంథాని థెయ్యూకు పెయుతోండు మంచి మనుసుతోటె మంజి, గుడా కెర్సి, కుథి మందటమ్ ఊడి వెం్తోరు.
15I przyszli do Jezusa, i ujrzeli onego, który był opętany, i siedział obleczony, będąc przy dobrem baczeniu; onego, mówię, w którym było wojsko dyjabłów; i bali się.
16థెయ్యూకు పెయుదనోనికి, పథ్దింకి జరగ్తవంతా ఊడ్తోరు ఓరికి వివరంగా కెత్తోరు.
16A ci, którzy to widzieli, opowiedzieli im, co się działo z onym opętanym, i o świniach.
17అస్కె జనాక్కంథోరు కలియు, ఓరి థేసతిని విడిసి థాయవాలె ఇంజోరె యేసునగ్గ మొర వాటనాంకి మొదలిస్తో్తరు.
17Tedy go poczęli prosić, aby odszedł z granic ich.
18మల్ల యేసు పడవ తర్తస్కె థెయ్యమ్ పెయుతోండు యేసునగ్గ వాసి, నన్న మీతోటె మందనాంకి నానిన్ మందనిసా ఇంజోరె బతిమిలాడ్తొ్త.
18A gdy wstąpił w łódź, prosił go on, co był opętanym, aby był przy nim.
19గోని యేసు ఒప్పుకుండిల్లో; నిమ్మ లోను అంజి థేమండు నీ పొం్రొ జాలి పరిసి నీకు తుంగ్తవంతా నీ సుట్టాకినగ్గ ఓరికి కెల్లా ఇంజోరె కెచ్చి ఓనిని రోత్తో.
19Lecz mu Jezus nie dopuścił, ale mu rzekł: Idź do domu swego, do swoich, a oznajmij im, jakoć wielkie rzeczy Pan uczynił, a jako się nad tobą zmiłował.
20ఆలాకె ఓండు అంజి థెక్కపోలి ఇంథాని థేసాతె యేసు ఓనికి తుంగ్తవంతా కెత్తనాంకి మొదలిస్తొ్త; అంథోరు సేన ఆచర్యపర్తో్తరు.
20Tedy odszedł, i począł opowiadać w dziesięciu miastach, jako mu wielkie rzeczy uczynił Jezus; i dziwowali się wszyscy.
21యేసు పడవ తర్రి మల్ల ఇబ్బెరి ఒడ్డింకి వాసి మత్కాడె థీబెమంథి జనాకు ఓనగ్గ కలియు వత్తోరు.
21A gdy się zasię Jezus przeprawił w łodzi na drugą stronę, zebrał się do niego wielki lud; a on był nad morzem.
22అస్కె పాదన గుడిథె పెద్ద అత్త యవిరు ఇంథాని ఒరోండు యేసునగ్గ వాసి, ఓనిని ఊడి, ఓని కాల్కిని పొం్రొ అరిసి దండాకు వాటి;
22A oto przyszedł jeden z przełożonych bóżnicy, imieniem Jairus, a ujrzawszy go, przypadł do nóg jego.
23నా మయూడి డొల్లి థాయని జబ్బుతోటె బాద పర్సోంథె. థాని జబ్బుని బాగు తుంగటాంకి నిమ్మ వాసి థాని పొం్రొ నీ కయుకు వాటుకు, అద్దు డొల్లకుండా బాగు అయుతె ఇంజోరె ఓని దగ్గర సేన బతిమిలాడ్తొ్త.
23I prosił go wielce, mówiąc: Ponieważ córeczka moja kona, pójdźże, włóż na nię ręce, aby była uzdrowiona, i będzie żywa. I poszedł z nim.
24యేసు ఓనితోటె అత్తొ. థీబెమంథి జనమ్ ఓని పెరికె ఓనిని ఒత్తోరె మత్తోరు.
24I szedł za nim lud wielki, i cisnęli go.
25అస్కె పన్నెండు యేండుకినుంచి కాసి నెత్తురు కుసొమ్ రోగాతె మంథాని ఒరొ నాటోడి,
25Tedy niektóra niewiasta, która cierpiała płynienie krwi ode dwunastu lat.
26సేన వడ్డెర్కిని కయుథె బాథాకు అరిసి, థాని కోసత్కె డబ్బు అంతా కర్సు వాటి ఉచ్చుటె గూడ నయమాదకుండా సేన బాదపర్తె.
26I wiele ucierpiała od wielu lekarzy, i wynałożyła wszystko, co miała; a nic jej nie pomogło, owszem się jej tem więcej pogorszało:
27అస్కె అద్దు యేసుని గురుంచి కేంజి: నన్న ఓని గుడాని కేడతుకు బాగు అయుతాన్ ఇంజోరె థానికి అథ్దె అనుకునుంజి,
27Usłyszawszy o Jezusie, przyszła z tyłu między ludem, i dotknęła się szaty jego;
28ఆ గుంపు లోపాలె ఓనికి పెరికె వాసి, ఓని గుడాని కేడ్తె్త.
28Bo mówiła: Jeźli się tylko dotknę szaty jego, będę uzdrowiona.
29అస్కె జపునె థాని జబ్బు నయమత్తె. థాని బాద తొలగి థాని ఒల్లు మంచిగా మందటమ్ అద్దు తెలుసుకుట్తె.
29A zarazem wyschło źródło krwi jej, i poczuła na ciele, że uzdrowiona była od choroby swojej.
30జపునె యేసు ఓనమటెనుంచి బాగు తుంగాని సకితి అత్తె ఇంజోరె తెలుస్కునుంజి జనాతాకె గిరుడ్డి ఊడి: నా గుడాని బేనో కేడ్తోరు ఇంజోరె తలప్తొ.
30A wnet poznawszy Jezus sam w sobie, że z niego moc wyszła, obrócił się do ludu i rzekł: Kto się dotknął szat moich?
31అస్కె ఓని సిసూర్కు ఓనితోటె: థీబెమంథి జనాకు నీనిని ఒత్తోరె మత్తోరుగథా? నిమ్మ బోనో థానిని ఊడి గూడ నానిన్ కేడతోరు బేనోరు ఇంజోరె బేలా తలపనీన్ ఇంజోరె తలప్తో్తరు.
31I rzekli mu uczniowie jego: Widzisz, że cię ten lud ciśnie, a mówisz: Kto się mnie dotknął?
32అత్కన్న యేసు థీనిని తుంగ్తో్తరు బేనోరింజోరె సుట్టు ఊడ్తొ్త.
32I spojrzał w koło, aby ujrzał tę, która to uczyniła:
33అస్కె అ నాటోడి గజ గజ వనొంగోరె, వెరిసి ఓని మున్నె వాసి ఓనికి దండాకు వాటి, థానికి నిజంగా జరగ్తవంతా ఓని దగ్గర కెత్తె.
33Ale niewiasta ona z bojaźnią i ze drżeniem, wiedząc, co się przy niej stało, przystąpiła i upadła przed nim, a powiedziała mu wszystkę prawdę.
34ఓండు థానిని ఊడి: మయూటినె, నిమ్మ నమ్తిన్ గాబట్టి నిమ్మ బాగు అత్తిన్. ఇంకా నిమ్మ సంతోసంగ అంజి బాద ఇల్లకుండా విడుదల కలిగి మంథా ఇంజోరె కెత్తొ.
34Zatem jej on rzekł: Córko! wiara twoja ciebie uzdrowiła, idźże w pokoju, a bądź zdrowa od choroby twojej.
35ఓరు ఈలా తిరియోరె మన్నంగా పాదన గుడిథె పెథ్దాని లోతెనుంచి కొంతమంథి వాసి: నీ మయూడి డొల్లి అత్తె. ఇంకా బారి నిమ్మ బోదకుండిని బాద వాటనిన్ ఇంజోరె కెత్తోరు.
35A gdy on jeszcze mówił, przyszli słudzy od przełożonego bóżnicy, mówiąc: Córka twoja umarła, czemuż jeszcze trudzisz nauczyciela?
36ఓరు కెత్త మాటాని యేసు కేంజి, పాదన గుడిథె పెథ్దాని ఊడి: వెరతొద్దు. నమ్మకంగా మంథా ఇంజోరె కెచ్చి,
36Ale Jezus skoro usłyszał to, co oni mówili, rzekł do przełożonego bóżnicy: Nie bój się, tylko wierz!
37పేతురు, యూకోబు, యూకోబిని తమ్మాలత్త యోవానిని తప్ప ఇంకా బేనోని ఓనితోటె తీసోదకుండా,
37I nie dopuścił nikomu iść za sobą, tylko Piotrowi, i Jakóbowi, i Janowi, bratu Jakóbowemu.
38పాదన గుడిథె పెథ్దాని లోతికి వాసి, అడసోరె కేయోరె మందనోరిని ఊడి,
38A przyszedł do domu przełożonego bóżnicy, i ujrzał tam zgiełk, i płaczące i bardzo narzekające.
39లోపటికి అంజి: మీరు బారి గోల తుంగి అడదనీరి? పేకిడి డొల్లి థాయుల్లె. అద్దు ఉంజోంథె ఇంజోరె కెత్తొ.
39Wszedłszy tedy, rzekł im: Przecz zgiełk czynicie i płaczecie? nie umarłać dzieweczka, ale śpi.
40థానికి ఓనిని ఊడి ఆస్కమ్ తుంగ్తోరు. ఓండు అంథోరిని బయుథికి రోచిసి పేకిటిని తప్పెని యెవ్వాని, మల్ల ఓనితోటె వత్తోరంథోరిని కరెంగిసి, పేకిడి మత్త సోటింకి అంజి,
40I naśmiewali się z niego. Ale on wygnawszy wszystkie, wziął z sobą ojca i matkę dzieweczki, i te, którzy przy nim byli, i wszedł tam, gdzie dzieweczka leżała.
41పేకిటిని కయు పెయుసి: తలితకూమి ఇంజోరె కెత్తో. థానికి సిన పేకే తేథా ఇంజి నీకు కెచ్చనాన్ ఇంథాని అర్దమ్ వత్తె.
41A ująwszy za rękę onę dzieweczkę, rzekł do niej: Talita kumi! co się wykłada: Dzieweczko (tobie mówię) wstaó!
42జపునె అ సిన పేకిడి తేథి నడత్తె. థానికి పెన్నెండు ఏండ్కు వయుసు మత్తె. ఓరు సేన ఆచర్యపర్సి ఆలా ఇరమరిసి ఊడ్తోరు.
42A zaraz dzieweczka wstała, i chodziła; albowiem była w dwunastym roku. I zdumieli się zdumieniem wielkiem.
43థీని గురుంచి బేనోంకి కెల్లగూడో ఇంజి ఓరికి గెట్టీంగా ఆగ్నియపిసి, థానికి థోడా ఇముటు ఇంజోరె కెత్తొ.
43Tedy im przykazał wielce, aby tego nikt nie wiedział, i rozkazał, aby jej dano jeść.