1పరలోక థేసమ్ ఒరో లోత్తె మంథాని పెథ్దాతె చెంతమ్ మింథె; బేలాయుతుకు, ఓండు ఓని థాచ్చ తోటతె కూలిథోరిని వాటనాంకి వెర్వెకె థెమ్మిరి అత్తో.
1Albowiem podobne jest królestwo niebieskie człowiekowi gospodarzowi, który wyszedł bardzo rano najmować robotników do winnicy swojej.
2రోజింకి ఒరొ వెండి డబ్బు ఇంజి కూలితోరుతోటె తిరియు, ఓరిని ఓని థాచ్చ తోటతికి రోత్తో.
2A zmówiwszy się z robotnikami z grosza na dzieó posłał je do winnicy swojej.
3తొమ్మిథి గంటా ఆదనస్కె ఓండు మల్ల థెమ్మిరి అంజి, సంత బజాటినె కొంత మంథి ఉత్తంగా నిచ్చి మందనోరిని ఊడి:
3A wyszedłszy o trzeciej godzinie, ujrzał drugich, którzy stali na rynku próżnujący;
4మీరు గూడ థాచ్చ తోటాతికి అన్నుటు, మీకు గూడ నాయంగా కూలి ఈతాన్ ఇంజోరె కెత్తో; ఓరు గూడ అత్తోరు.
4I rzekł im: Idźcie i wy do winnicy, a co będzie sprawiedliwego, dam wam.
5మల్ల పన్నెండు గంటా ఆదనస్కె, మూడు గంటా ఆదనస్కె ఓండు అంజి ఆలే తుంగ్తో.
5A oni poszli. Zasię wyszedłszy o szóstej i dziewiątej godzinie, także uczynił.
6అయుదు గంటా ఆదనస్కెగూడ ఓండు అంజి, ఉత్తంగా నిచ్చి మంథాని ఇంకా కొంత మంథిని ఊడి: మీరు రొజంతా ఇగ్గ ఉత్తంగా బారి నిచ్చి మినిరి ఇంజోరె తలఎ్తో.
6Potem o jedenastej godzinie wyszedłszy, znalazł drugie, którzy stali próżnujący, i rzekł im: Przecz tu stoicie cały dzieó próżnujący?
7థానికి ఓరు: మాకు బేనొగూడ పని ఈథిల్లోరు ఇంజోరె కెత్తోరు. అస్కె ఓండు ఓరిని ఊడి: మీరు గూడ థాచ్చ తోటాతికి అన్నుటు. మీకు గూడ నాయంగా కూలి ఈతాన్ ఇంజోరె కెత్తో.
7Rzekli mu: Iż nas nikt nie najął; i rzekł im: Idźcie i wy do winnicy, a co będzie sprawiedliwego, weźmiecie.
8పొడుదు థాయనస్కె, థాచ్చ తోటాతె పెథ్దా ఓని గుమస్తాని ఊడి: నిమ్మ కూలితోరిని కరెంగి, పెరికె వత్తోరినుంచి మున్నె వత్తోరుథాకా ఓరికి కూలి ఈము ఇంజోరె కెత్తో.
8A gdy był wieczór, rzekł pan winnicy sprawcy swemu: Zawołaj robotników, a oddaj im zapłatę, począwszy od ostatnich aż do pierwszych.
9అస్కె అయుదు గంటానికి వాసి పని తుంగ్తోరు మనిసింకి ఒరోరొ వెండి డబ్బు కూలి తిస్కుట్టోరు.
9A gdy przyszli oni, którzy o jedenastej godzinie byli najęci, wziął każdy z nich po groszu.
10మున్నె వాసి పని తుంగ్తోరు, ఓరికి ఎక్కువా కూలి థొరికితె ఇంజి అనుకుట్టోరు. గోని ఓరు గూడ మనిసింకి ఒరోరొ వెండి డబ్బు కూలి తీస్కుట్టోరు.
10Przyszedłszy też i pierwsi, mniemali, że więcej wezmą; ale wzięli i oni, każdy z nich, po groszu.
11తీసుకుట్ట పాయ, తోటాతె పెథ్దాని ఊడి:
11A wziąwszy, szemrali przeciwko gospodarzowi,
12పెరికె వత్త ఈరు ఒరో గంటా మాతరమే పని తుంగ్తోరు; రోజంతా ఎథ్దితె కస్టబరిసి పని తుంగ్త మాకు గూడ ఒరొ వెండి డబ్బు ఈసి ఓరికి సమానంగా తుంగ్తీనే ఇంజి గులంగ్తోరు.
12Mówiąc: Ci ostatni jednę godzinę robili, a uczyniłeś je nam równymi, którzyśmy znosili ciężar dnia i upalenie.
13అస్కె ఓండు, ఓరమటె ఒరోనితోటె: జతగానె, నన్న నీకు అన్యాయమ్ తుంగిల్లె; నిమ్మ నాయగ్గ ఒరో వెండి డబ్బింకి పని తుంగనాంకి కుథిరిల్లీనే?
13A on odpowiadając rzekł jednemu z nich: Przyjacielu! nie czynię ci krzywdy; azaż się nie z grosza zmówił ze mną?
14నీ కూలిథిని నిమ్మ పెయుసి అన్ను; నీకు ఇత్తాటు పెరికె వత్త ఈరికి గూడ ఈదటమ నాకు ఇస్టమత్తె.
14Weźmij, co twojego jest, a idź; chcę bowiem temu ostatniemu dać jako i tobie.
15నావథి నా ఇస్టమ్ వత్తాటు తుంగనాంకి నాకు అథికారమ్ ఇల్లె? నన్న దయూ మందనోండుగా మందంథాని పెయుసి నిమ్మ గోథిరిస్తినె ఇంజోరె కెత్తో.
15Azaż mi się nie godzi czynić z mojem, co chcę? Czyli oko twoje złośliwe jest, iżem ja jest dobry?
16ఈలా పెరికెట్టోరు మున్నెటోరాసి మంతోరు, మున్నెటోరు పెరికెటోరాసి మంతోరు.
16Takci będą ostatni pierwszymi, a pierwsi ostatnimi; albowiem wiele jest wezwanych, ale mało wybranych.
17యేసు యేరుసలేంతికి థాయనస్కె, అరిథె పన్నెండు మంథి సిసూర్కిని ఓంటరిగా కరెంగి:
17A wstępując Jezus do Jeruzalemu, wziął z sobą dwanaście uczniów na osobne miejsce w drodze, i rzekł im:
18ఇథ్దో, మనాడ్ యెరుసలేంతికి అంజనాడ్; మనుసుని మర్రిని పెద్ద పూజారిర్కిని కయుథె నినె పండితుర్కిని కయుథె ఒప్పగిసితోరు; ఓరు ఓనిని సావింకి ఒపగిసి,
18Oto wstępujemy do Jeruzalemu, Syn człowieczy będzie wydany przedniejszym kapłanom i nauczonym w Piśmie, i osądzą go na śmierć.
19ఓనిని ఆస్కెమ్ తుంగనాంకి, సెర్నకోలాతె తన్ననాంకి, ఆపాయు సిలువతె పొం్రొ అమకనాంకి వేరె జనాకిని కయుథె ఒపగిసితోరు; అత్కన్న, మూడోవ రోజు ఓండు బతికి తేథితో ఇంజోరె కెత్తో.
19I wydadzą go poganom na pośmiewanie i na ubiczowanie i na ukrzyżowanie; ale trzeciego dnia zmartwychwstanie.
20అస్కె జబథేయుని మర్కిని యెవ్వా, థాని మర్కినితోటె కలియు ఓనగ్గ వాసి, ఓనిని మొడికి: నీయగ్గ ఒరొ మనిమి తుంగవాలె ఇంజొరె కెత్తె.
20Tedy przystąpiła do niego matka synów Zebedeuszowych z synami swoimi, kłaniając mu się, i prosząc nieco od niego.
21అస్కె ఓండు థానిని ఊడి: నీకు బాత కావాలె ఇంజోరె తలఎ్తో. థానికి అద్దు: నిమ్మ పాలిసాని థేసాతె నా మర్కు అత్త ఈ ఇరుమరమటె ఒరోని నీ తిన కయు పక్కాతె, ఇంకొరోని నీ రొడ్డ కయు పక్కాతె కుప్పిస
21A on jej rzekł; Czegóż chcesz? Rzekła mu: Rzecz, aby siedzieli ci dwaj synowie moi, jeden po prawicy twojej a drugi po lewicy w królestwie twojem.
22థానికి యేసు మీరు తలపనద్దు బాతథింజి మీకు తెలియో. నన్న ఉండాని గిన్నెతద్దు మీరు ఉండాలితీరె ఇంజోరె కెత్తో. థానికి ఓరు ఉండాలితామ్ ఇంజోరె కెత్తోరు.
22Ale Jezus odpowiadając rzekł: Nie wiecie, o co prosicie; możecież pić kielich, który ja będę pił? i chrztem, którym się ja chrzczę, być ochrzczeni? Rzekli mu: Możemy.
23ఓండు ఓరిని ఊడి: మీరు నా గిన్నెతద్దు ఉండాలితీరి; అత్కన్న, నా తిన కయు పక్కాతె, నా రొడ్డ కయు పక్కాతె కుద్దనాంకి నా తప్పె బేనోరికి తయ్యూరు తుంగ్తోండో ఓరె తప్పా ఇంకా బేనోరికి గూడ థానిని ఈదనద్దు నా పనయ్యో ఇంజోరె కెత్తో.
23Tedy im rzekł: Kielichci mój pić będziecie, i chrztem, którym się ja chrzczę, ochrzczeni będziecie; ale siedzieć po prawicy mojej i po lewicy mojej, nie jest moja rzecz dać wam, ale tym, którym jest zgotowano od Ojca mojego.
24అస్కె మిగల్త పథి మంథి థానిని కేంజి, ఆ ఇరుమరు జతగాకిని పొం్రో కోప్పరత్తోరు.
24A usłyszawszy to oni dziesięciu, rozgniewali się na onych dwóch braci.
25అస్కె యేసు ఓరిని దగ్గర కరెంగి: వేరెే జనాకిని పాలిసాని అథికారిర్కు జనాకిని పొం్రొ థొరతనమ్ తుంగనోరు. ఓరమటె నాయుకుర్కు ఇంజి కెచ్చనోరుబోనో ఓరి అథికారతిని కురూరంగా వాడుక
25Ale Jezus zwoławszy ich, rzekł: Wiecie, iż książęta narodów panują nad nimi, a którzy wielcy są, mocy dokazują nad nimi.
26మీయమటె ఆలా మందగూడో. మీయమటె బేనోండతుకు పెథ్దోండుగా మందవాలె ఇంజి ఇస్టపరత్తోండో ఓండు మీకు పాలేరు తిస్తె మందవాలె.
26Lecz nie tak będzie między wami: ale ktobykolwiek między wami chciał być wielkim, niech będzie sługą waszym.
27మీయమటె బేనోండతుకు అన్నిటె మొథోటిగా మందవాలింజి ఇస్టపరత్తోండో ఓండు మీ అంథోరికి పని తుంగనోండుగా మందవాలె.
27A ktobykolwiek między wami chciał być pierwszym, niech będzie sługą waszym.
28ఆలాకె మనుసుని మర్రి పని తుంగిసనాంకి వర్రకుండా పని తుంగనాంకె వత్తో. మల్ల డొల్లి థాయనాంకి, ఓని పానతిని ఈసి సేన మంథిని విడిపిసనాంకి వత్తొ ఇంజోరె కెత్తొ
28Jako i Syn człowieczy nie przyszedł, aby mu służono, ale aby służył, i aby dał duszę swą na okup za wielu.
29ఆపాయ ఓరు యెరికోనుంచి థెమ్మిరి అంజోరె మన్నంగా థీబె మంథి జనాకు ఓని పెరికె అత్తోరు.
29A gdy oni wychodzili z Jerycha, szedł za nim wielki lud.
30అస్కె అర్రి పక్కాతె కుథి మత్త ఇరుమరు గుడ్డివారు, యేసు ఆ అరిథె వాసనొ ఇంజి కేంజి: పెబువా, థావీథినె మర్రినే, మా పొం్రొ దయ తోపిసా ఇంజి కరంగ్తోరు
30A oto dwaj ślepi, siedzący przy drodze, usłyszawszy, iż Jezus przechodził, zawołali, mówiąc: Zmiłuj się nad nami, Panie, synu Dawidowy!
31అస్కె ఓరు కొటొ మంథాటి ఇంజి ఓరిని కేయు కెత్తోరు. గోని ఓరు: పెబువా, థావీథినె మర్రినె మా పొం్రొ దయ తోపిసా ఇంజి ఇంకా గెట్టింగా కరెంగత్తొరు.
31Ale on lud gromił ich, aby milczeli; lecz oni tem więcej wołali, mówiąc: Zmiłuj się nad nami, Panie, synu Dawidowy!
32అస్కె యేసు నిచ్చి, ఓరిని ఓనగ్గ కరెంగిసి: నన్న మీకు బాత తుంగవాలె ఇంజనీరి ఇంజోరె తలఎ్తో.
32A zastanowiwszy się Jezus, zawołał ich i rzekł: Cóż chcecie, abym wam uczynił?
33థానికి ఓరు: పెబువా మాకు సూపు వాదవాలె ఇంజోరె కెత్తోరు.
33Rzekli mu: Panie! aby były otworzone oczy nasze.
34యేసు జాలిపరిసి, ఓరి కండ్కిని కేడ్తో; జపునె ఓరికి ఊడకాసి, ఓని పెరికె అత్తోరు.
34A użaliwszy się ich Jezus, dotknął się oczu ich, a zaraz przejrzały oczy ich; i szli za nim.