Koya

Polish

Matthew

21

1ఓరు యేరుసలేంతికి దగ్గర వత్తస్కె, అగ్గ ఒలివ మెటాతికి దగ్గర బెత్పగే ఇంథాని సోటింకి వత్తస్కె, యేసు ఓని సిసూర్కినమటె ఇరుమరుని ఊడి:
1A gdy się przybliżyli do Jeruzalemu, i przyszli do Betfagie, do góry oliwnej, tedy Jezus posłał dwóch uczniów,
2మీకు ఎదురు మంథాని గూడెతికి అన్నుటు, అగ్గ మీరు ఏర్త పాయ, తొచ్చి మత్త ఒరో గాడిథెతిని థాని పిల్లతిని ఊడితీరి; వాటిని లేచ్చి నాయగ్గ తం్రాటి.
2Mówiąc im: Idźcie do miasteczka, które jest przeciwko wam, a zaraz znajdziecie oślicę uwiązaną i oślę z nią; odwiążcież je, a przywiedźcie do mnie.
3బేనోండన్న మీమిని బాతన్న తలప్తుకు, అస్కె ఇమ్వ పెబుంకి కావాలె ఇంజి కెల్లాటి; జపునె వాటిని రోతితో ఇంజి కెచ్చి ఓరిని రోత్తో.
3A jeźliby wam co kto rzekł, powiedzcie, iż Pan ich potrzebuje; a zarazem puści je.
4ఇథ్దో, నీ రాజు జాలి మందనోండుగా గాడిథె పొం్రొ, గాడిథె పిల్లాతె పొం్రొ కుథ్ది నీయగ్గ వాసనో ఇంజి సీయోను మయూటింకి కెల్లాటి ఇంజి,
4A to się wszystko stało, aby się wypełniło, co powiedziano przez proroka, mówiącego:
5పూర్వాతె థేమటె మాట కెత్తాటు జరగనాంకి ఇవ్వంతా జరగ్తె.
5Powiedzcie córce Syoóskiej: Oto król twój idzie tobie cichy, a siedzący na oślicy, i na oślęciu, synu oślicy pod jarzmem będącej.
6సిసూర్కు అంజి, యేసు ఓరికి కెత్తాటు తుంగి,
6Szedłszy tedy uczniowie, a uczyniwszy tak, jako im był rozkazał Jezus,
7గాడిథెతిని థాని పిల్లాతిని తోలి తచ్చి, వాటి పొం్రొ ఓరి గుడాకిని వాట్తోరు, ఓండు థాని పొం్రో తర్రి కుత్తో.
7Przywiedli oślicę i oślę, i włożyli na nie szaty swoje, i wsadzili go na nie.
8థీబె మంథి జనాకు ఓరి గుడాని అర్రివెంట తాం్తోరు; ఇంకా కొంత మంథి మారా కొమ్మని నరికి అరిథె తాం్తోరు.
8A wielki lud słał szaty swoje na drodze, a drudzy obcinali gałązki z drzew, i słali na drodze.
9అస్కె మున్నె థాయనోరు, పెరికె వాథాని థీబె మంథి జనాకు: థావిథిని మర్రింకి ఓసన్నా! పెబుని పెథ్దెటె వాదనోండు గొప్ప ఆథితో, పరలోకాతె ఓసన్నా ఇంజి కూకవాటి సంబ్రమ్ తుంగ్తోరు.
9A lud wprzód i pozad idący wołał, mówiąc: Hosanna synowi Dawidowemu! błogosławiony, który idzie w imieniu Paóskiem, Hosanna na wysokościach!
10ఓండు యెరుసలేంతికి వత్తస్కె, ఆ బస్తితె మత్త అంథోరు ఆచ్చర్యపరిసి, ఈండు బేనో ఇంజోరె తలఎ్తోరు.
10A gdy on wjechał do Jeruzalemu, wzruszyło się wszystko miasto, mówiąc: Któż ten jest?
11థానికి జనాకు: ఈండు గలిలేయూతె మత్త నజరేతు నాటెనుంచి వత్త థేమండు-కెత్త- మాట కెత్తాని యేసు ఇంజోరె కెత్తోరు.
11A lud mówił: Tenci jest Jezus, on prorok z Nazaretu Galilejskiego.
12యేసు థేమటె గుడిథె వత్తస్కె, అగ్గ అమ్మనోరు, అస్సనోరు అంథోరిని బయుథికి తురసి, డబ్బుకు మార్సనోరి బల్లాకిని పయుసిత్తో; బోడెకిని అమ్మనోరి కుర్సికిని అచ్చితో.
12Tedy wszedł Jezus do kościoła Bożego, i wygnał wszystkie sprzedawające i kupujące w kościele, a stoły tych, co pieniędzmi handlowali, i stołki sprzedawających gołębie poprzewracał,
13నా లోను పాదన తుంగాని లోను ఇంజి రాసి మింథె; గోని మీరతుకు థానిని థొంగాకు అనకాని పడక సన్నమ్ తుంగ్తీరి ఇంజోరె కెత్తో.
13I rzekł im: Napisano: Dom mój dom modlitwy nazwany będzie; aleście wy uczynili z niego jaskinię zbójców.
14అస్కె గుడ్డివారు, కుంటివారు థేమటె గుడిథికి ఓనగ్గ వత్తోరు; ఓరిని ఓండు సాయ తుంగ్తో.
14Tedy przystąpili do niego ślepi i chromi w kościele, i uzdrowił je.
15ఓండు తుంగ్త అచ్చర్యపరతాని పనుంగిని గురించి, థావిథిని మర్రింకి ఓసన్నా ఇంజి థేమటె గుడిథె కూకవాటని జనాకిని పెద్ద పూజారిర్కు నినె పండితుర్కు ఊడి, కోప్పరిసి,
15A obaczywszy przedniejsi kapłani i nauczeni w Piśmie cuda, które czynił, i dzieci wołające w kościele, i mówiące: Hosanna synowi Dawidowemu: rozgniewali się.
16ఓనిని ఊడి: ఈరు కెత్తనద్దు నిమ్మ కేంజనీన్ గథా ఇంజోరె కెత్తోరు. థానికి యేసు: యూ, కేంజనాన్. పసిబిల్లాకిని పమటెనుంచి పిల్లాకిని పమటెనుంచి దండాకు వాదనాటు తుంగ్తీర్ ఇంజి రాసి మత్తవాటిని మీరు బెస్కె గూడ సథివిల్లీరే ఇంజోరె కెత్తొ.
16I rzekli mu: Słyszyszże, co ci mówią? A Jezus im rzekł: I owszem. Nigdyścież nie czytali, iż z ust niemowlątek i ssących wykonałeś chwałę?
17ఓరిని విడిసి బస్తితెనుంచి థెమ్మిరి అంజి, బెత్తానియూ నాటింకి అంజి ఆ నరక అగ్గ అంగ్తో.
17A opuściwszy je, wyszedł z miasta do Betanii, i tam został;
18వెర్వెకె ఓండు బస్తితికి గిరుడ్డి వాదనస్కె, ఓనికి కరు వేస్తె.
18A rano wracając się do miasta, łaknął.
19అస్కె అర్రిి పక్కాతె ఒరో అంజురపు మారాతిని ఊడి, థానగ్గ అత్తో, థాంటె ఆకింకి తప్పా ఇంకా బాత ఊడకాథిల్లె: గాబట్ట, ఇంకా బెస్కె గూడ నిమ్మ పండీ ఆథిని ఇంజి ఆ మారాతోటె కెత్తో. జపునె ఆ అంజురపు
19I ujrzawszy jedno figowe drzewo przy drodze, przyszedł do niego, i nie znalazł nic na niem, tylko same liście, i rzekł mu: Niechaj się więcej z ciebie owoc nie rodzi na wieki. I uschło zarazem one figowe drzewo.
20అస్కె సిసూర్కు థానిని ఊడి: ఈ అంజురపు మారా బెచ్చొ తొందరగా వత్తి అత్తె ఇంజి కెచ్చి ఆచ్చర్యపం్తోరు.
20A ujrzawszy to uczniowie, dziwowali się, mówiąc: Jakoć prędko uschło to figowe drzewo!
21యేసు ఓరిని ఊడి: మీరు బాత అనుమానమ్ ఇల్లకుండా నమ్మకమ్ మందనోరుగా మతుకు, ఈ అంజురపు మారాతికి తుంగ్తథానిని మీరు గూడ తుంగితీరి, ఇంకా: ఈ మెటాతిని ఊడి: నిమ్మ ఇగ్గనుంచి థొలిగి సముథ్రాతె అరుము ఇతుకన్నా అద్దు ఆలే జరిగితె ఇంజోరె నిజంగా మీకు కెచ్చనాన్.
21Tedy odpowiadając Jezus, rzekł im: Zaprawdę powiadam wam: Jeźlibyście mieli wiarę, a nie wątpilibyście, nie tylko to, co się stało z figowem drzewem, uczynicie, ale gdybyście i tej górze rzekli: Podnieś się, a rzuć się w morze, stanie się.
22ఇంకా, మీరు నమ్మకమ్ మందనోరుగా పాదనాతె బేమ తలప్కన్న అవ్వంతా మీరు ఏంథితీరి ఇంజోరె కెత్తో.
22I wszystko, o cobyściekolwiek prosili w modlitwie wierząc, weźmiecie.
23ఓండు థేమటె గుడిథికి వాసి, బోథిసోరె మన్నంగా, పెద్ద పూజారిర్కు నినె జనాకిని పెథ్దాకు ఓనగ్గ వాసి: నిమ్మ బేని అథికారతిని పెయుసి ఈటిని తుంగనిని? ఈ అథికారతిని బేనో నీకు ఇత్తో ఇంజోరె తలఎ్తోరు.
23A gdy on przyszedł do kościoła, przystąpili do niego, gdy uczył, przedniejsi kapłani i starsi ludu, mówiąc: Którąż mocą to czynisz? a kto ci dał tę moc?
24థానికి యేసు: నన్న గూడ మీమిని ఒరొ మాట తలిపితాన్, థానిని నాకు కెతుకు, నన్న బేని అథికారాతె ఈటిని తుంగనాన్ ఇందంథాన్ని మీకు కెయుతాన్.
24A odpowiadając Jezus, rzekł im: Spytam i ja was o jednę rzecz, którą jeźli mi powiecie, i ja wam powiem, którą mocą to czynię.
25యోవాను ఇత్త బాప్తిసమ్ బెగ్గనుంచి వత్తె? పరలోకాతెనుంచి వత్తె? ఇల్లుకు, మనుసుర్కిని థోరింపినె వత్తె? ఇంజోరె తలఎ్తో. థానికి ఓరు పరలోకాతెనుంచి వత్తదు ఇంజి మనాడు కెతుకు, ఆలాయుతుకు మీరు బారి ఓనిని నమ్మిల్లీరి ఇంజి తలిపితో.
25Chrzest Jana skąd był? z nieba czyli z ludzi? A oni myśleli sami w sobie, mówiąc: Jeźli powiemy z nieba, rzecze nam: Czemużeście mu tedy nie uwierzyli?
26మనుసుర్కిని థోరింపినె వత్తదు ఇంజి మనాడు కెతుకు, జనాక్కంథోరు యోవాన్ని థేమండు-కెత్త-మాట కెత్తాని సేవకుండు ఇంజి నమ్మనోరు ఇంజి ఓరమటె ఆలోసిసి;
26Jeźli zaś powiemy z ludzi, boimy się ludu; bo Jana wszyscy mają za proroka.
27యేసునితోటె: అద్దు బేనోరగ్గనుంచి వత్తథో మాకు తెలియో ఇంజోరె జవాబిత్తోరు. అస్కె యేసు: నన్న గూడ బేని అథికారాతె వీటిని తుంగనాన్ ఇంజి మీకు కెల్లాన్ ఇంజోరె కెత్తో.
27A odpowiadając Jezusowi rzekli: Nie wiemy. Rzekł im i on: I ja wam nie powiem, którą mocą to czynię.
28అత్కన్న మీరు బాత అనుకునుంజనీరి? ఒరో మనుసునికి ఇరుమరు మర్కు మత్తోరు; అయ్యూలు పెద్దనగ్గ వాసి: పెద్ద బాబు, నిమ్మ అంజి నేండు నా థాచ్చతోటాతె పని తుంగా ఇంజొరె కెత్తో.
28Ale cóż się wam zda? Człowiek niektóry miał dwóch synów; a przystąpiwszy do pierwszego, rzekł: Synu! idź, rób dziś na winnicy mojej.
29థానికి ఓండు: నన్న అన్నోను ఇంజోరె కెత్తో; అత్కన్న, ఓండు రుదయూతె బాదపరిసి ఆపాయ అత్తో.
29Ale on odpowiadając rzekł: Nie chcę, a potem obaczywszy się, poszedł.
30ఆపాయ అయ్యూలు సిన్న మర్రినగ్గ వాసి, ఆలే కెత్తో. థానికి ఓండు: థెయుతాన్ అయ్యూ ఇంజి కెచ్చి, థాయుల్లో.
30A przystąpiwszy do drugiego, rzekł także; a on odpowiadając rzekł: Ja idę, panie! ale nie szedł.
31ఆలాయుతుకు ఈ ఇరుమరమటె బేనోండు తప్పెని ఇస్టతిని తుంగ్తోండయుతో ఇంజి తలఎ్తో. థానికి ఓరు: పెద్ద మర్రె, ఇంజోరె కెత్తోరు. అస్కె యేసు ఓరిని ఊడి: సుంకరిర్కు నినె లంజ పని తుంగనోరు అంథోరు మీకన్న మున్నె థేమటె థేసాతికి థెయుతోరు ఇంజి నిజంగా మీకు కెచ్చనాన్.
31Któryż z tych dwóch uczynił wolę ojcowską? Rzekli mu: On pierwszy. Rzekł im Jezus: Zaprawdę powiadam wam, że was celnicy i wszetecznice uprzedzają do królestwa Bożego.
32బారితుకు, యోవాను నిజమత్త అర్రిథిని తోపిసనోండుగా మీయగ్గ వత్తో; గోని మీరు ఓనిని నమ్మిల్లీరి. సుంకరిర్కు నినె లంజ పని తుంగనోరంథోరు ఓనిని నమ్ముకుట్టోరు. మీరు థానిని ఊడి గూడ, ఓని పొం్రొ నమ్మకమ్ తాసనాంకి మీరు రుదయూతె బాద పరసిల్లీరి ఇంజోరె కెత్తో.
32Albowiem przyszedł do was Jan drogą sprawiedliwości, a nie uwierzyliście mu, ale celnicy i wszetecznice uwierzyli mu: a wy widząc to, przecież się nie obaczyliście, abyście mu uwierzyli.
33ఇంకొరొ వ్యాసోడి కేంజాటి: లోత్తె పెథ్దా ఒరోండు మత్తో. ఓండు ఒరో థాచ్చ తోటతిని వాట్తో. వాటి థాని సుట్టు కంచ వాటి, థాంటె ఒరొ తొట్టి తొచ్చి, కావలి మందనాంకి ఎటారి తొచ్చి, ఆ తోటతిని కాపుర్కింకి ఈసి వేరె థేసతికి అత్తో.
33Drugiego podobieóstwa słuchajcie: Człowiek niektóry był gospodarzem, który nasadził winnicę, i płotem ją ogrodził, i wkopał w niej prasę, i zbudował wieżę, i najął ją winiarzom, i odjechał precz.
34పండి ఆథాని రోజ్కు దగ్గర వాత్తస్కె, ఓని పాలు తీసి తత్తవాలె ఇంజి, ఓని పని ముసుర్కిని కాపుర్కినగ్గ రోత్తో.
34A gdy się przybliżył czas odbierania pożytków, posłał sługi swoje do onych winiarzy, aby odebrali pożytki jej.
35అస్కె ఆ కాపుర్కు ఆ పని మనుసుర్కిని పెయుసి, ఒరోని తన్ని, ఇంకొరోన్ని అమకిసి, మల్లోరోని పొం్రొ కల్కు ఎస్తోరు.
35Ale winiarze pojmawszy sługi jego, jednego ubili, a drugiego zabili, a drugiego ukamionowali.
36ఓండు మల్ల, మున్నే రోత్తోరికన్న థీబెమంథి వేరే పనిమనుసుర్కిని రోత్తో. ఓరిని గూడ ఓరు ఆలే తుంగ్తోరు.
36Zasię posłał inszych sług, więcej niż pierwszych; i także im uczynili.
37సివరతికి ఓండు: నా మర్రింకి ఓరు వెర్దితోరు ఇంజి కెచ్చి, ఓని మర్రిని ఓరగ్గ రోత్తో.
37Ale na ostatek posłał syna swego, mówiąc: Będą się wstydzić syna mego.
38అస్కె కాపుర్కు మర్రిని ఊడ్తస్కె: ఈండు అక్కుథారి; ఈనిని అమకిసి, ఈని అక్కుని మనాడు తీస్కుండకాడా ఇంజోరె ఒరోంకొరో తిరియు,
38Lecz winiarze, ujrzawszy onego syna, rzekli między sobą: Tenci jest dziedzic; pójdźcie, zabijmy go, a otrzymamy dziedzictwo jego.
39ఓనిని పెయుసి థాచ్చ తోటాతికి బయుథె ఒనిని గెర్మి అమక్తోరు.
39Tedy porwawszy go, wyrzucili go precz z winnicy i zabili.
40ఆలామన్నంగా థాచ్చ తోటాతె యెజమానుండు వాసి, ఆ కాపుర్కిని బాత తుంగితో ఇంజోరె తల్పతో.
40Gdy tedy pan winnicy przyjdzie, cóż uczyni onym winiarzom?
41థానికి ఓరు: ఆ దుస్టురకిని కూరంగ నాస్నమ్ తుంగి, తగ్త రోజ్కినె ఓనికి పాలు ఈదని వేరె కాపుర్కింకి థాచ్చ తోటతిని గుత్తతికి ఈతో ఇంజోరె కెత్తోరు.
41Rzekli mu: Złe, źle potraci, a winnicę najmie inszym winiarzom, którzy mu oddawać będą pożytki czasów swoich.
42అస్కె యేసు ఓరిని ఊడి: లోను తొత్తనోరు ఒథ్దింజి తీసి వాట్త కల్లే మూలాతె వాటాని తల కల్లు ఆసి మింథె, అద్దు థేమటె వల్లె జరగ్తె, అద్దు మన ఊపింకి సేన ఆచ్చరంగా మింథె ఇంజి మీరు థేమటె
42Rzekł im Jezus: Nie czytaliścież nigdy w Pismach: Kamieó, który odrzucili budujący, ten się stał głową węgielną: od Panać się to stało, i dziwne jest w oczach naszych?
43గాబట్టి థేమటె థేసమ్ మీయగ్గనుంచి తీసి వాటి, థానికి తగ్త పలితమ్ ఈథాని జనాకినికి ఈదబరితె.
43Przetoż powiadam wam: Iż od was odjęte będzie królestwo Boże, i będzie dane narodowi czyniącemu pożytki jego.
44ఈ కల్దిని పొం్రొ అరదనోండు పాడాసి థెయుతో; ఇద్దు బేనోని పొం్రొ అరిథితో ఓండు నలింగి థెయుతో ఇంజి నన్న మీకు కెచ్చనాన్ ఇంజోరె కెత్తో.
44A kto by padł na ten kamieó, roztrąci się, a na kogo by on upadł, zetrze go.
45పెద్ద పూజారిర్కు నినె పరిసేయుర్కు ఓని వ్యాసోడికిని కేంజి, ఓరి గురించె కెచ్చనో ఇంజి పున్ని,
45A usłyszawszy przedniejsi kapłani i Faryzeuszowie podobieóstwa jego, domyślili się, iż o nich mówił;
46ఓనిని పెయుదనాంకి ఉపాయమ్ తుంగ్తోరు; అత్కన్న జనాకు ఓనిని థేమటె మాట కెత్తనోండు ఇంజి అనుకునుంజనోరు గాబట్టి ఓరికి వెర్సి మత్తోరు.
46A chcąc go pojmać, bali się ludu, ponieważ go mieli za proroka.