1సొక్కు రోజు ఆసత్తపాయ, వారాతె మున్నెటి రోజు అత్త ఆథివారమ్ వీయోరే మన్నంగా, మగదల నాటె మరియూ ఇంకొరొ మరియూ గోరితిని ఊడనాంకి వత్తోరు.
1A gdy się skoóczył sabat, i już świtało na pierwszy dzieó onego tygodnia, przyszła Maryja Magdalena i druga Maryja, aby grób oglądały.
2అస్కె పెద్ద బూకంపమ్ వత్తె; పెబుని దూతా ఆకాసతెనుంచి డిగ్గి వాసి, ముతాతె మత్త కల్దిని డొలిపి, దనిపొం్రొ కుత్తో.
2A oto stało się wielkie trzęsienie ziemi; albowiem Anioł Paóski zstąpiwszy z nieba, przystąpił i odwalił kamieó ode drzwi, i usiadł na nim.
3ఓని రూపు మెరుపిని తిస్తె మత్తె, ఓని గుడా సేన తెల్లంగ మత్తె.
3A było wejrzenie jego jako błyskawica, a szata jego biała jako śnieg.
4కావెలి మత్తోరు ఓనిని ఊడి వెం్తోరు గబట్టి డొల్తోరు తిస్తె మత్తోరు.
4A ci, którzy strzegli grobu, drżeli, bojąc się go, i stali się jako umarli.
5ఆ దూతా నాటోకిని ఊడి: మీరు వెర్దకీరి; సిలువతె పొం్రొ వాట్త యేసుని మీరు మెక్కనీరి ఇంజి పున్ని మినాన్.
5Ale Anioł odpowiadając, rzekł do niewiast: Nie bójcie się wy; boć wiem, iż Jezusa ukrzyżowanego szukacie.
6ఓండు ఇగ్గె ఇల్లో; ఓండు కెత్తాటె సామతెనుంచి తేత్తో. పెబుని తాస్త సోటిని వాసి ఊడాటి.
6Nie maszci go tu; albowiem powstał, jako powiedział; chodźcie, oglądajcie miejsce, gdzie leżał Pan.
7మీరు జప్పునె అంజి, ఓండు డొల్లి అత్తోరమటెనుంచి తేత్తో ఇంజి ఓని సిసూర్కింకి కెల్లాటి. ఓండు మీకన్నా మున్నె గలిలేయూతికి అంజనో; అగ్గ ఓనిని ఊడితీరి; ఇథ్దో, నన్న మున్నె మీకు కెచ్చనాన్ ఇంజోరె కెత్తో.
7A prędko idąc, powiedzcie uczniom jego, że zmartwychwstał; a oto uprzedza was do Galilei, tam go ujrzycie; otom wam powiedział.
8ఓరు బయూత్తోటె, సేన కుసేల్దె గోరితగ్గనుంచి, జప్పునె థెమ్మిరి అంజి, ఓని సిసూర్కింకి కెత్తనాంకి అత్తోరు.
8Tedy wyszedłszy prędko od grobu z bojaźnią i z radością wielką, bieżały, aby to opowiedziały uczniom jego.
9ఓరు ఓని సిసూర్కింకి కెత్తనాంకి అంజోరె మన్నంగా, యేసే ఓరికి ఎదురు వాసి, ఓరిని థీవిస్తో. ఓరు దగ్గరవాసి, ఓని కాల్కిని పెయుసి, ఓనిని మొడక్తోరు.
9A gdy szły, aby to opowiedziały uczniom jego, oto Jezus spotkał się z niemi, mówiąc: Bądźcie pozdrowione. A one przystąpiwszy, uchwyciły się nóg jego i pokłoniły mu się.
10అస్కె యేసు ఓరిని ఊడి: వెర్దమాటి; మీరు అంజి, గలిలేయూతికి థాయవాలె ఇంజి నా జతగాకింకి కెల్లాటి; అగ్గ ఓరు నానిని ఊడితోరు ఇంజోరె కెత్తో.
10Tedy im rzekł Jezus: Nie bójcie się; idźcie, opowiedzcie braciom moim, aby poszli do Galilei, a tam mię ujrzą.
11ఓరు అంజోరె మన్నంగా, కావెలివారమటె కొంత మంథి పటనాతికి వాసి, జరగ్తవంతా పెద్ద పూజారికినికి కెత్తోరు.
11A gdy one poszły, oto niektórzy z straży przyszedłszy do miasta, oznajmili przedniejszym kapłanom wszystko, co się stało.
12ఓరు పెథ్దాకినితోటె కలియు వాసి, ఆలోసిసి, సయునుర్కింకి కావలస్త డబ్బుకు ఈసి:
12Którzy zgromadziwszy się z starszymi, i naradziwszy się, dali niemało pieniędzy żołnierzom,
13మమ్మ ఉంజోరె మన్నంగా, ఓని సిసూర్కు నరక వాసి, ఓనిని థొంగతనంగ తీసొత్తోరు ఇంజి కెల్లాటి.
13Mówiąc: Powiadajcie, iż uczniowie jego w nocy przyszedłszy, ukradli go, gdyśmy spali.
14ఇద్దు థేసాతె పెథ్దాతికి తెలియుతుకు, మమ్మ ఓనిని సమ్మాపరివీసి, మీమిని కాపాడితామ్ ఇంజోరె కెత్తోరు.
14A jeźliby się to do starosty doniosło, my go namówimy, a was bezpiecznymi uczynimy.
15ఓరు డబ్బుకు తీసుకునుంజి, ఓరికి కెత్తాటె తుంగ్తోరు. ఈ మాటె నేంటెథాకా యూదుర్కినమటె పాకి మింథె.
15A oni wziąwszy pieniądze, uczynili, jako ich nauczono. I rozniosła się ta powieść między Żydy aż do dnia dzisiejszego.
16పదకొండుమంథి సిసూర్కు, గలిలేయూతె యేసు ఓరితోటె గురుతుగా కెత్త అంగడతికిి అత్తోరు.
16Lecz jedenaście uczniów poszli do Galilei na górę, gdzie im był naznaczył Jezus.
17అగ్గ ఓరు, ఓనిని ఊడి, మొడక్తోరు; కొంత మంథి బోనో అనుమానపం్తోరు.
17Ale ujrzawszy go, pokłonili mu się; lecz niektórzy wątpili.
18అస్కె యేసు దగ్గర వాసి, ఓరిని ఊడి: ఆకాసతె బూమితె అన్ని అథికారమ్ నాకు ఈసి మినా.
18Ale Jezus przystąpiwszy, mówił do nich, a rzekł: Dana mi jest wszelka moc na niebie i na ziemi.
19గాబట్టి, మీరు థెమ్మిరి అంజి, జనాక్కంథోరిని నా సిసూర్కినా తుంగి, తప్పె, మర్రి, సుబ్బరమ్ మంథాని ఆత్మా థోరింపినె ఓరికి బాప్తీసమ్ ఈసి;
19Idąc tedy, nauczajcie wszystkie narody, chrzcząc je w imię Ojca, i Syna, i Ducha Świętego;
20నన్న మీకు కెత్తనవంతా ఓరు పాటిసి నడదనాంకి ఓరికి కెల్లాటి. ఇథ్దో, ఈ లోకాతె ఆకరిథాకా అన్ని రోజ్కినె నన్న మీతోటె కలియు మంతాన్ ఇంజోరె ఓరితోటె కెత్తో. ఆమెన్.
20Ucząc je przestrzegać wszystkiego, com wam przykazał. A oto Jam jest z wami po wszystkie dni, aż do skoóczenia świata. Amen.