1చివరతికి నా జతగాక్కినీరె, పెబుని పెయుసి కుసేలిగా మంథాటి. ఇంతక మున్నె రాస్తవాటినె మల్ల రాసనాంకి నన్న బాదపర్దటమిల్లె. ఆలా రాసటమ్ మీకె మంచిగా మంత్తె.
1Dalej mówiąc, bracia moi! radujcie się w Panu. Jedneż rzeczy wam pisać mnie nie mierzi, a wam jest bezpiecznie.
2నయ్యుకిని తిస్తె మంథాని మనుసుర్కికింకి జాగర్దగా మంథాటి; ఓరే సెడ్డ పనుంగు తుంగి, ఒల్దిన్ నలిసి, రచ్చిసనాంకి సున్నతి తుంగిసవాలె ఇంజొరె కెచ్చి మొసమ్ తుంగనోరు.
2Upatrujcie psy, upatrujcie złych robotników, upatrujcie rozerwanie.
3బారితుకు, థేమటిని ఆత్మాతోటె ఓనిని ఆరాథిసి, కిరిస్తు యేసుని పెయుసి గొప్పంగా తిరియు, మనుసుర్కిని అలవాటిని పొం్రొ నమ్మకమ్ తాసకుండా మంథాని మనాడే నిజంగా సున్నితి తుంగ్తోరాసి మినాడ్.
3Albowiem my jesteśmy obrzezaniem, którzy duchem służymy Bogu i chlubimy się w Chrystusie Jezusie, a w ciele nie ufamy.
4మనుసుర్కిని అలవాటిని పొం్రొ నమ్మకమ్ తాసవాలితుకు నన్న గూడ తాసాలితాన్; బేనోండన్న ఒం్రొ మనుసుర్కిని అలవాటిని పొం్రొ నమ్మకమ్ తాసవాలింజి అనుకుట్కు నన్న గూడ థానిక్కన్న ఎక్కువా తుంగాలిత్తాన్.
4Aczci i ja w ciele mam ufanie; jeźli kto inszy zda się mieć ufanie w ciele, bardziej ja,
5నన్న పుట్త ఎనిమిథోవ రోజినె సున్నతి తుంక్కుట్టాన్్, నన్న యూదుర్కిని కులాతికి చెంత్తోన్ని, థాంటె బెంజమిన్ గ్రోతతికి చెంతోన్ని, సుబ్బరంగా మందని యూదుండిని నెత్తురు నా ఒల్దె పారోంథె; గాబట్టి సుబ్బరంగా మంథాని యూదుండుని నన్న; అథ్దె అయ్యోకా, యూదుర్కిని గ్రందతిని పెయసి నడథాని పరిసేయుండిని నన్న;
5Obrzezany będąc ósmego dnia, z narodu Izraelskiego, z pokolenia Benjaminowego, Żyd z Żydów, według zakonu Faryzeusz;
6థేమటె పొం్రొ నన్న తాస్త బకితి పట్టుదల పెయుసి థేమటె సంగకింకి బాథాకు వాట్తాన్. యూదుర్కిని పుస్తకాతికి సామంతంగా లోబం్తాన్ గాబట్టి బేనోగూడ నా పొం్రొ తప్పు వాట్టాలోరు.
6Według gorliwości prześladowca kościoła, według sprawiedliwości onej, która jest z zakonu, będąc bez przygany.
7అత్కన్న, నాకు బేదు బేదు ఆథాయమ్ ఇంజి నన్న అనుకుట్టోనో, వాటిని ఇంజె, కిరిస్తునిసేంకా నస్టమ్ ఇంజోరె తీసి వాట్తాన్.
7Ale to, co mi było zyskiem, tom poczytał dla Chrystusa za szkodę.
8అథే అయ్యోకా, నా పెబు అత్త కిరిస్తు యేసుని గొప్పతనతిని తెలుస్కుండవాలె ఇంజి నాకు వాథాని ఆథాయతిని నస్టమ్ ఇంజోరె పెంటా ఇంజోరె అనుకునుంజనాన్.
8Owszem i wszystko poczytam sobie za szkodę dla zacności znajomości Chrystusa Jezusa, Pana mojego, dla któregom wszystko utracił i mam to sobie za gnój, abym Chrystusa zyskał,
9యూదురకిని ఆగ్నియకింకి లోబర్తటమ్ థోరింపినె వాథాని నీతిని నన్న ఏందకుండా, కిరిస్తుని పొం్రొ తాసటమ్ నమ్మకాతె థోరింపినె వాథాని థేమటె నీతిని ఏంచి, నన్న కిరిస్తుని సంపాథిసనాంకి,
9I był znaleziony w nim, nie mając sprawiedliwości mojej, tej która jest z zakonu, ale tę, która jest przez wiarę Chrystusową, to jest sprawiedliwość z Boga, która jest przez wiarę;
10ఈలా నన్న ఓనిని, ఓనినె సామతెనుంచి తేథిస్త ఓని సకితి బేలాంటథ్దో ఇంజి తెలుసుకుండవాలె ఇంజి ఇస్టపరసనాన్. ఇంకా ఓండు అర్త బాథాకినె పాలాసి, ఓండు బేలా డొల్లి అత్తోండో ఆలే ఓని సామతె గూడ పాలాదవాలె ఇంజి ఇస్టపరసనాన్. బేలాయుత్కన్న డొల్లి అల్తోరమటెనుంచి నన్న గిరుడ్డి తేదవాలె ఇంజి నానినె నన్న తగ్తోండు తుంగవాలె ఇంజి,
10Żebym go poznał i moc zmartwychwstania jego, i społeczność ucierpienia jego, przykształtowany będąc śmierci jego,
11ఓనిసేంకా అంతా నస్టమ్ ఇంజి విడిసిత్తాన్; అంతా గూడ పెంటా కుప్ప ఇంజి అనుకునుంజనాన్.
11Owabym jakimkolwiek sposobem doszedł do powstania z martwych.
12అత్కన్న నన్న సామంతంగ మినాన్ ఇంజి కెత్తటమిల్లాన్; ఇల్లుకు అన్ని తుంగి సాలిస్తాన్ ఇంజి అనుకునటమిల్లాన్. గోని, కిరిస్తు యేసు బాత్దానిసెంక నానిన్ పెయుతోండో థానిని పెయుదవాలె ఇంథాని ఆసత
12Nie iżbym już uchwycił, albo już doskonałym był; ale ścigam, ażbym też uchwycił to, na com też od Chrystusa Jezusa uchwycony.
13జతగాక్కినీరె, నన్న థానిని ఇద్దువరికే పెయుతాన్ ఇంజి అనుకునటమ్ ఇల్లాన్; గోని నన్న ఒం్రొ పని తుంగనాన్; అద్దు బాతథితుకు, నాకు పెరికె మందనవాంటిని విడిసివాటి, నాకు మున్నె మందనవాటిని పెయుదనాంకి,
13Bracia! jać o sobie nie rozumiem, żebym już uchwycił.
14కిరిస్తు యేసుని పెయుసి థేమండు కరంగ్త ఆ పరలోక ఏపినికే గురివాటి ఊడి బమమానతిని ఏందవాలె ఇంజోరె నన్న మిర్రనాన్.
14Ale jedno czynię, że tego, co za mną jest, zapamiętywając, a do tego się, co przede mną jest, spiesząc, bieżę do kresu ku zakładowi powołania onego Bożego, które jest z góry w Chrystusie Jezusie.
15గాబట్టి మనమటె థేమటె ఆత్మాతె పెరస్తోరంథోరు ఈలోంటి మనుసు కలియు మందకాడ్; బేనోరతుకు ఇంకా బాత్దాని గురీంచి వేరే మనుసు కలియు మతుకు, థేమండే థానిని మీకు తేటంగా తోపిసితో.
15Ile tedy nas doskonałych, toż rozumiejmy; a jeźli co inaczej rozumiecie, i toć wam Bóg objawi.
16బేలాయుత్కన్న మనాడ్ ఇంతక మున్నె నేర్సకుట్టథాంటె మంచిగా పెయుసి నడదవాలె.
16Wszakże w tem, czegośmy doszli, według jednegoż sznuru postępujmy i jednoż rozumiejmy.
17జతగాక్కినీరె, మీరు నానిని ఊడి నా చెంతమ్ బతక్కాటి, మమ్మ మీకు తోపిసాని అరిథె నడదనోరిని మీరు ఊడి మా చెంతమ్ నడుముటు.
17Bądźcież wespół naśladowcami moimi, bracia! a upatrujcie tych, którzy tak chodzą, jako nas za wzór macie.
18బారితుకు థీబె మంథి వెత్రేకంగా నడసనోరు; ఓరు కిరిస్తుని సిలువతికి పగస్తుర్కాసి మినోరు ఇంజి ఇంతక మున్నె నన్న థీబె సారి కెత్తాటు, ఇంజె గూడ కండ్కినేరు కార్సోరె కెచ్చనాన్.
18Albowiem wiele ich chodzi, o którychem wam często powiadał, a teraz i z płaczem mówię, iż są nieprzyjaciołmi krzyża Chrystusowego;
19పాడాసి థాయటమే ఓరి ఆకరి ఆసి మంత్తె, ఓరి డొక్కె ఓరి థేమండు; ఓరు సిగ్గు పరదనివాంటిని గురించు సిగ్గు పరదకుండా, వాంటిని గురించి గొప్పంగ తిరియనోరు, ఓరి మనుసు ఈ లోకతికి చెంతవాటిని గురించె తలసోరె మంత్తె.
19Których koniec jest zatracenie, których Bóg jest brzuch, a chwała w haóbie ich, którzy się o rzeczy ziemskie starają.
20గోని మనాడు బతక్కాని అక్కు పరలోకాతె మింథె, ఆగ్గనుంచి మన పెబు అత్త యేసు కిరిస్తు ఇంథాని రచ్చకుండు వెయుతో ఇంజి ఎదురూడోరె మినాడ్.
20Aleć nasza rzeczpospolita jest w niebiesiech, skąd też zbawiciela oczekujemy, Pana Jezusa Chrystusa.
21ఓండు వాసి ఓని సకితితిని పెయుసి అన్నిటిని ఓని కయుథె ఇడుపొ తాసితో. పాడాసి థాయూని మన ఒల్దిని గొప్పంగా మంథాని ఓని ఒల్దిని తిస్తె మార్సిత్తో.
21Który przemieni ciało nasze podłe, aby się podobne stało chwalebnemu ciału jego, według skutecznej mocy, którą też wszystkie rzeczy sobie podbić może.