Koya

Polish

Philippians

4

1గాబట్టి, నాకు సేన పేమగా మంథాని నా జతగాక్కినీరె, మీమిని ఊడవాలె ఇంజి సేన ఆసతోటె మినాన్. మీరు నాకు కుసేలి నినె కిరీటంగా మందనోరు, మీరు నాకు పేమగా మందనోరు; ఈలా మీరు పెబునమటె నిలకడగా మంథాటి.
1Przetoż, bracia moi mili i pożądani! radości i korono moja! tak stójcie w Panu, najmilsi moi!
2పెబునమటె ఒం్రోటె మనుసు కలియు మందవలె ఇంజి నన్న యువొథియకు సుంటుకేకు బుథ్ది కెచ్చ, మనిమి తుంగనాన్.
2Ewodyi proszę i Syntychy proszę, aby jednegoż rozumienia były w Panu.
3ఇంకా, నాకు నమ్మకంగా మంథాని నాతోటె జతగానే, నిమ్మ ఈ ఇరుమరు నాటొకింకి సాయమ్ తుంగవాలె ఇంజి నీకు మనిమి తుంగనాన్; ఓరు కిలేమెందు, ఇంకా మిగల్త పనివారుతోటె కలియు కుసేలి కబురు కెత్తటాతె నాతోటె కలియు కస్టబరిసి పని తుంగ్తోరు. ఓరి పెథేర్కు థేమటె పుస్తకాతె రాసి మినా.
3Proszę też i cię, towarzyszu wierny! bądź tym na pomoc, które w Ewangielii wespół ze mną pracowały, i z Klemensem i z innymi pomocnikami moimi, których imiona są w księgach żywota.
4పెబునమటె మీరు బెస్కెటికి కుసేల్దె మంథాటి; కుసేల్దె మంథాటి ఇంజి మల్ల కెచ్చనాన్.
4Radujcie się zawsze w Panu; znowu mówię, radujcie się.
5మీరు నిమ్మలంగా మినీరింజి అంథోరు పున్ని మందవాలె. పెబు వాథాని రోజు దగ్గర వాసి మింథె.
5Skromność wasza niech będzie wiadoma wszystkim ludziom; Pan blisko jest.
6మీరు బాత్దాని గురించి గూడ బాద పర్దకుండా, పతివాటిని గురించి మీ పాదనతె దండాకు వాటి, మీ మొరకిని మీ మనిమిని థేమటికి తెలియపరసాటి.
6Nie troszczcie się o żadną rzecz, ale we wszystkiem przez modlitwę i prośbę z dziękowaniem żądności wasze niech będą znajome u Boga.
7అస్కె, అన్ని తెలివింకి గొప్పంగా మంథాని థేమటె సేంతి, మీ రుదయకిని, మీ తలాంపుకిని కిరిస్తు యేసునమటె బద్దరంగ కాపాడబర్తె.
7A pokój Boży, który przewyższa wszelki rozum, będzie strzegł serc waszych i myśli waszych w Chrystusie Jezusie.
8చివరతికి నా జతగాక్కినీరె, నన్న కెత్తనద్దు బాతథితుకు: నిజమ్ మందనమ్వ బేమ, మంచి నడక మందనమ్వ బేమ, నీతి మందనమ్వ బేమ, యెచ మందనమ్వ బేమ, పేమ మందనమ్వ బేమ, మంచి పెథ్దేర్కు మందనమ బేమ, మరియూద మందనమ్వ బేమ, మంచితనమ్ ఇందనమ్వ బేమ వాటినే తలసోరే మంథాటి.
8A dalej mówiąc, bracia, cokolwiek jest prawdziwego, cokolwiek poczciwego, cokolwiek sprawiedliwego, cokolwiek czystego, cokolwiek przyjemnego, cokolwiek chwalebnego, jeźli która cnota i jeźli która chwała, o tem przemyślajcie.
9మీరు నాయగ్గ బాత నేరస్కుట్టీరో, బాత కేంజ్తీరో, బాత ఊడి మత్తీరో వాటినే మీరు తుంగాటి. అస్కె సేంతి ఈథాని థేమండు మీకు తోడాసి మంతో.
9Czegoście się też nauczyli i coście przyjęli, i słyszeli, i widzieli przy mnie, to czyócie, a Bóg pokoju będzie z wami.
10ఇంజే మీరు నానిన్ తలపనాంకి మల్ల వత్తీర్ గాబట్టి పెబునమటె నన్న కుసేలి పం్తాన్. ఈలా నాకు తుంగవాలే ఇంజి మీరు అనుకుట్టీరి గోని, ఆలా తుంగనాంకి మీకు అవకాసమ్ థొరికిల్లె.
10A uradowałem się wielce w Panu, żeście się już wżdy znowu zazielenili w swojem staraniu o mię, jakoż i staraliście się o to, lecz wam na sposobnym czasie schodziło.
11నాకు మీయగ్గనుంచి బేథో అవసరమ్ మింథే ఇంజి, నన్న కెత్తటమిల్లాన్; బారితుకు నన్న అన్ని పరిస్తితితె మనుసు తిరుప్తిగా మందనాంకి నేర్సుకుట్టాన్.
11Nie żebym to mówił dla niedostatku; bomci się ja nauczył, na tem przestawać, co mam.
12తగ్గిసి మందనాంకి నాకు తెలుసు, ఎక్కువా మంజి బతకనాంకి గూడ నాకు తెలుసు; బెగ్గ అత్కన్న అన్నిటె తిరుప్తిగా మందనాంకి, కరుమతె మందనాంకి, ఎక్కువా మందనాంకి తక్కువా మందనాంకి నన్న నేర్సకునుంజి మినాన్.
12Umiem i uniżać się, umiem i obfitować; wszędy i we wszystkich rzeczach jestem wyćwiczony i nasyconym być, i łaknąć, i obfitować, i niedostatek cierpieć;
13నాకు సకితి ఈథాని కిరిస్తుని పెయుసి అంతా తుంగనాంకి నాకు సకితి మింథె.
13Wszystko mogę w Chrystusie, który mię posila.
14అత్కన్న మీరు నా కస్టాతె పాలువారాసి నాకు మంచిగా సాయమ్ తుంగ్తీర్.
14Wszakże dobrzeście uczynili, żeście społecznie dogodzili uciskowi mojemu.
15ఇంకా, పిలిపియుర్కినీరే, నన్న మొట్ట మొథొటి కుసేలి కబురు కెత్తనాంకి మాసొథోనియూతెనుంచి పేత్తస్కె, మీరే నాకు డబ్బు ఈసి సాయమ్ తుంగనాంకి మున్నెటికి వత్తీరి గోని వేరే సంగతోరు బేనోరు గూడ నాకు సాయమ్ తుంగిల్లోరు ఇంజి మీరు పున్ని మినిరి.
15A wiecie i wy Filipensowie, iż na początku Ewangielii, gdym wyszedł z Macedonii, żaden mi zbór nie udzielił na rachunek dawania i brania, tylko wy sami;
16నన్న తెసలోనికియూ పటనాతె మత్తస్కె గూడ మీరు రొండు సుట్టు నాకు సాయమ్ రోత్తీరి.
16Ponieważ i do Tesaloniki raz i drugi, czego potrzeba było, posłaliście mi,
17మీయగ్గనుంచి సాయమ్ ఏందవాలె ఇంజి అయ్యో గోని, మీ లెక్కతె మీకు ఎక్కువా పలితమ్ ఆదవాలె ఇంజి ఎదురూడనాన్.
17Nie przeto, żebym datku szukał; ale szukam pożytku, który by obfitował na rachunku waszym.
18నాకు అంతా నీండు థొరక్తె, థీబె ఆసే మినా. మీరు నాకు రోత్తవాటిని థేమటింకి ఇస్టమత్త మంచి వాసెన ఈథాని బలిగా ఎపాపిరాతునగ్గనుంచి నన్న ఏంత్తాన్ గాబట్టి తిరుప్తిగా మినాన్.
18Gdyżem odebrał wszystko i mam dostatek, pełenem, wziąwszy od Epafrodyta, co posłano od was, wonność dobrego zapachu, ofiarę przyjemną i Bogu się podobającą.
19నా థేమండు ఓని గొప్ప ఆస్తితెనుంచి మీ కొదువంతా కిరిస్తు యేసునమటె తీరిస్తో.
19A Bóg mój napełni wszelką potrzebę waszę według bogactwa swego, chwalebnie, w Chrystusie Jezusie.
20మన తప్పె అత్త థేమటింకి బెస్కెటికి గొప్ప ఆదవాలె. ఆమెన్.
20A Bogu i Ojcu naszemu niech będzie chwała na wieki wieków. Amen.
21కిరిస్తు యేసునమటె మంథాని థేమటె జనాక్కంథోరికి వందనాకు కెల్లాటి. నాతోటె మంథాని జతగాక్కు మీకు వందనాకు కెచ్చనోరు.
21Pozdrówcie wszystkich świętych w Chrystusie Jezusie. Pozdrawiają was bracia, którzy są ze mną.
22థేమటె జనాక్కంథోరు, మరి ముక్కింగా కెయుసరు రాజు బవనాతె మందనోరు గూడ మీకు వందనాకు కెచ్చనోరు.
22Pozdrawiają was wszyscy święci; ale osobliwie, którzy są z cesarskiego domu.
23మన పెబు అత్త యేసు కిరిస్తుని దయ మీతోటె మందవాలె. ఆమెన్.
23Łaska Pana naszego Jezusa Chrystusa niech będzie z wami wszystkimi. Amen.