Koya

Polish

Philemon

1

1యేసు కిరిస్తుని పెయుసి కయుథిగ గొలుసుకినితోటెె తొచ్చి మంథాని పమలు అత్త నన్న, మన తమ్మాలత్త తీమోతి ఇరువమ్ కలియు, మాకు పెమగా మంథాని, మాతోటె కలియు జత పనివాండత్త పిలమోనింకి,
1Paweł, więzieó Chrystusa Jezusa i Tymoteusz brat, Filemonowi miłemu a pomocnikowi naszemu,
2మన అక్కా అత్త అప్పియూతికి, మనతోటెె సయునికుండు అత్త అరికిప్పింకి, మీ లోత్తె కలియు వాథాని సంగత్తోరికి వందనాకు కెచ్చి రాసనద్దు బాతథితుకు:
2I Apfii miłej i Archipowi, społecznemu naszemu bojownikowi, i zborowi, który jest w domu twoim.
3మన తప్పె అత్త థేమటెనుంచి, పెబు అత్త యేసు కిరిస్తునుంచి మీకు దయ, సేంతి ఆదవాలె ఇంజి మమ్మ పాదన తుంగనామ్.
3Łaska wam i pokój niech będzie od Boga, Ojca naszego, i Pana Jezusa Chrystusa.
4నన్న, నా పాదనతె, నీనిన్ గ్యాపకమ్ తుంగి, బెస్కెటికి నా థేమటింకి నీసేంకా దండాకు వాటనాన్.
4Dziękuję Bogu mojemu zawsze wzmiankę czyniąc o tobie w modlitwach moich,
5బారితుకు పెబు అత్త యేసు కిరిస్తుని పొం్రొ, ఓనిని నమ్ముకునుంజి మంథాని అంథోరి పొం్రొ నీకు మంథాని పేమ నమ్మకతిని పెయుసి, ఆలా దండాకు వాటనాన్.
5Słysząc o miłości i o wierze, którą masz przeciwko Panu Jezusowi i przeciwko wszystkim świętym;
6గాబట్టి మనాడు కిరిస్తుంకి చెంతోరుగా మినాడు గాబట్టి ఆత్మతికి చెంత పతి మంచి థీవనాకిినె నిమ్మ సామంతంగ ఆదవాలె ఇంజి, నీ నమ్మకమ్ అంథోరికి పయోజనంగా మందవాలె ఇంజి నన్న మొర వాటనాన్.
6Aby społeczność wiary twojej była skuteczna ku poznaniu wszystkiego dobrego, które w was jest przez Chrystusa Jezusa.
7నా జతగానె, పెబు అత్త యేసు కిరిస్తుని నమ్మకునుంజి మంథాని అంథోరి రుదయకిని నిమ్మ కుసేలి పరివిసి, సొక్కు తీరిస్తిన్ గాబట్టి, నీ పేమతిని పెయుసి మమ్మ గొప్పంగ సంతోసిసి ఓథాం్తామ్.
7Albowiem radość wielką mamy i pociechę z miłości twojej, bracie! iż wnętrzności świętych są ochłodzone przez cię.
8గాబట్టి నిమ్మ నాకు తుంగవలస్తథానిని గురించి తలపనాంకి నాకు నీ పొం్రొ అథికారమ్ మత్కన్నా, నన్న ఆలా తలపకుండా,
8Przetoż choć mam wielką bezpieczność w Chrystusie, abym ci rozkazał, co przynależy;
9ముక్కాలాసి మత్త పమలు అత్త నన్న, యేసు కిరిస్తునిసేంకా ఇంజె కయుథినిగా తొత్తబరిసి మినాన్ గాబట్టి పేమతిని పెయుసి నీయగ్గ తలపనాన్.
9Jednak dla miłości raczej proszę, takowym będąc, to jest Paweł stary, a teraz i więzieó Jezusa Chrystusa.
10అద్దు బాతథితుకు నన్న కయుథినిగా తొత్తబరిసి మందనస్కె కిరిస్తునమటె నాకు మర్రి అత్త ఒనేసిముసేంకా నీయగ్గ మొర వాటనాన్.
10Proszę cię tedy za synem moim Onezymem, któregom urodził w więzieniu mojem;
11ఇంతక మున్నె ఓండు నీకు బాత్దానికి గూడ మేలోవాండుగా మత్తొ. గోని ఇంజె నినె నీక నాకు పయోజనంగ మినో.
11Który tobie niekiedy był niepożyteczny, ale teraz tobie i mnie bardzo pożyteczny; któregom odesłał,
12నన్నా ఓనిని నీయగ్గ రోచ్చనాన్. నా రుదయతికి చెంత ఓనిని నిమ్మ సేర్సుకున్.
12Przetoż go ty jako wnętrzności moje przyjmij.
13కిరిస్తుని కుసేలి కబుటినిసేంకా కయుథినిగా తొత్తబరిసి మంథాని నాకు సాయమ్ తుంగనాంకి, నీకు బదులుగ ఓనినె నాయగ్గ తాసుకుండవాలె ఇంజి అనుకుట్టాన్.
13Któregom ja chciał przy sobie zatrzymać, aby mi posługiwał zamiast ciebie w więzieniu dla Ewangielii.
14గోని నాసేంక నిమ్మ బేదు గూడ బలవంతంగ తుంగకుండ, నీ ఇస్టతిని పెయుసి తుంగవాలె ఇంజి అనుకునుంజి, నీ సమ్మతి ఇల్లోకా బేదు గూడ తుంగనాంకి నాకు ఇస్టమిల్లె.
14Ale bez woli twojej nie chciałem nic uczynić, aby dobry twój uczynek nie był jako z przymuszenia, ale z dobrej woli.
15ఓండు నీతోటె బెస్కెటికి మందవాలింజి అనుకునుంజి కొన్ని రోజ్కు నీనిని విడిసి అత్తోండోబోనో. ఇంకా ఓండు బానిసుండయ్యోకా, బానిసుడుకన్నా గొప్పవాండుగా మినొ; పేమగ మంథాని జతగాండుగ మినో.
15Albowiem snać dla tego odłączył się był na chwilę od ciebie, abyś go zaś miał wiecznie,
16ఓండు నాకు పేమగ మంథాని జతగాండుగ మినొ; ఆలాయుతుకు ఓండు నీకు బేలోంటోండుగ మందవాలె? పెబునమటె ఓండు బెచ్చొ పేమ మందనోండుగ నీకు మందవాలెగథా.
16Już nie jako sługę, ale więcej niż sługę, to jest brata miłego, zwłaszcza mnie, a jako daleko więcej tobie i według ciała, i w Panu.
17గాబట్టి నాన్న నీతోటె కలియు కట్టు పెయుసి మందనోండు ఇంజి నిమ్మ అనుకుటుకు, నానిని సేర్సకుట్టాటు ఓనిని గూడ నిమ్మ సేర్సుకున్.
17Przetoż maszli mię za towarzysza, przyjmij go jako mię.
18ఓండు నీకు బాత్తన్నా అన్యాయమ్ తుంగి మతుకు, ఇల్లుకు, బాత్తన్న అప్పు తుంగి మతుకు థానిని నా లెక్కాతె తాసా.
18A jeźlić w czem niepraw, albo ci co winien, to mnie przyczytaj.
19నన్న గిరుడ్డి ఈతాన్. పమలత్త నన్న నా సొంత కయుకినితోటె థీనిని రాస్తాన్. అత్కన్నా నిమ్మ నాకు నీ బతుకినె ఈసి నీ అప్పుని తీర్సవలసి మింథె ఇంజి నన్న నీకు కెత్తనక్కరిల్లె.
19Jam Paweł napisał ręką moją, ja nagrodzę, żeć nie rzekę, iżeś mi i samego siebie winien.
20యూ, నా జతగానె, పెబుని సేంకా నిమ్మ ఈ మంచి పనుంగు నాకు తుంగవాలె. కిరిస్తుని పెయుసి నిమ్మ నా రుదయతికి నిమ్మథి కలిగిసవాలె.
20Tak, bracie! niech cię w tem użyję w Panu, ochłodź wnętrzności moje w Panu.
21నన్న తలప్తథానికన్నా నిమ్మ తుంగితిని, థీనికన్నా ఎక్కువా తుంగాలితిని ఇంజి ఎదురూడి, నమ్మకంతోటె నీకు రాసి మినాన్.
21Pewien będąc posłuszeóstwa twego, pisałem ci, wiedząc, że i więcej, niż mówię uczynisz.
22ఇంకా, థేమండు మీ మొరక్కిని కేంజి, జప్పునె నన్న మీయగ్గ వాదనాటు జవాబిత్తో గాబట్టి నాసెంకా ఒరొ అంకడా తయ్యూరు తుంగాటి.
22Zaraz mi też i gospodę zgotuj; albowiem spodziewam się, iż wam przez modlitwy wasze darowany będę.
23కిరిస్తు యేసుని పెయుసి నాతోటె కలియు జెయుల్దె మంథాని యెపాపిరాతు,
23Pozdrawiają cię Epafras, spółwięzieó mój w Chrystusie Jezusie,
24నాతోటె కలియు పని తుంగాని మార్కు, అరిస్తర్కు, తేమా, లూకా, ఈరంథోరు నీకు వందనాకు కెచ్చనోరు.
24Marek, Arystarchus, Demas, Łukasz, pomocnicy moi.
25మన పెబు అత్త యేసు కిరిస్తుని దయూ నీ ఆత్మతోటె మందవాలె. ఆమెన్.
25Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z duchem waszym. Amen.