1ఆపాయ, బలమత్త ఇంకొరొ దూత ఆకాసతెనుంచి డిగ్గి వాదనద్దు నన్న ఊడ్తాన్. మొబ్బు ఓనిని కమ్మి మత్తె, ఓని తలకయు పొం్రొ సుంగెర్ విల్లి మత్తె, ఓని మొకుమ్ పొడుదు తిస్తె మత్తె, ఓని పాథాకు కిస్సు గుంజాకిని తిస్తె మత్తె.
1I widziałem drugiego Anioła mocnego, zstępującego z nieba, obłokiem odzianego, a na głowie jego była tęcza, a oblicze jego jako słoóce, a nogi jego jako słupy ognia.
2తీసి మత్త ఒరొ సిన్న పుస్తకమ్ ఓని కయుథె మత్తె; ఓని తిన కాలు సముథ్రాతె పొం్రొ, ఓని రొడ్డ కాలు నేల్దె పొం్రొ తాసి,
2A miał w ręce swojej książeczki otworzone i postawił nogę swoję prawą na morzu, a lewą na ziemi.
3సిమమ్ గథ్దిస్తాటు గెట్టింగా గథ్దిస్తో. ఆలా ఓండు గథ్దిస్తస్కె ఏడు మరుముకు గూడ గెట్టింగా మరుంతా.
3I zawołał głosem wielkim, jako lew ryczy; a gdy przestał wołać, mówiło siedm gromów głosy swoje.
4ఆ ఏడు మరుముకు సేన గెట్టింగా మరుంతస్కె, నన్నబోనో రాసవాలె ఇంజి మత్తాన్. అస్కె: ఏడు మరుముకు కెత్తనవాంటిని నిమ్మ రాసకుండా, ముద్ర వాటా ఇంజి ఆకాసతెనుంచి ఒరొ లేంగు నన్న కేంజ్తాన్.
4A gdy odmówiło siedm gromów głosy swoje, miałem pisać; alem usłyszał głos z nieba, mówiący do mnie: Zapieczętuj to, co mówiło siedm gromów, a nie pisz tego.
5సముథ్రాతె పొం్రొ, నేల్దె పొం్రొ నిచ్చి మందనాటు నన్న ఊడ్త దూత, ఓని కయుథిని ఆకాసమ్ ఏప్కినె తేచ్చి,
5Tedy Anioł, któregom widział stojącego na morzu i na ziemi, podniósł rękę swoję ku niebu,
6ఇంకా థేమండు ఆంగనాంకి ఓనికి సమయమ్ మన్నో. అత్కన్న థేమండు ఓని పని మనుసుర్కింకి కెత్త కుసేలి కబుటిని పెయుసి, ఏడోవ దూత ఓని బూరతిని ఊథాని రోజ్కినె థేమటె రాసియమ్ జరిగితె ఇంజి,
6I przysiągł przez Żyjącego na wieki wieków, który stworzył niebo i to, co w niem jest, i ziemię, i to, co na niej jest, i morze, i to, co w niem jest, że czasu już nie będzie.
7ఆకాసతిని థాంటె మందనవాంటిని, నేల్దిని థాంటె మందనవాంటిని, సముద్రతిని థాంటె మందనవాంటిని, తుంగ్తోండు బెస్కెటికి బతికి మందనోండు ఇంజి ఓని పొం్రొ ఒట్టు వాటి కెత్తో.
7Ale we dni głosu Anioła siódmego, gdy będzie trąbił, dokona się tajemnica Boża, jako opowiedział sługom swoim prorokom.
8ఇంకా నన్న ఆకాసతెనుంచి ఇంతక మున్నె కేంజ్త ఆ లేంగు మల్ల నాతోటె తిరియుత్తె, అద్దు: సముథ్రాతె పొం్రొ నేల్దె పొం్రొ నిచ్చి మంథాని దూతని కయుథె తీసి మంథాని సిన్న పుస్తకతిని నిమ్మ అంజి తీసుకున్ ఇంజోరె నాతోటె కెత్తె.
8A głos, którym słyszał z nieba, zasię mówił ze mną i rzekł: Idź, a weźmij te książeczki otworzone z ręki Anioła stojącego na morzu i na ziemi.
9అస్కె నన్న దూతనగ్గ అంజి: ఆ సిన్న పుస్తకతిని నాకు ఈమ్ ఇంజోరె తలఎ్తాన్. థానికి ఓండు: నిమ్మ థీనిని ఏంథి తిన్ను. ఇద్దు నీ డొక్కతికి విసంగా మంతె, అత్కన్న నీ పమటింకి తేనె తిస్తె తీయగా వ
9I szedłem do Anioła, i rzekłem mu: Daj mi te książeczki. I rzekł mi: Weźmij, a zjedz je, a uczynią gorzkość w brzuchu twoim; ale w ustach twoich słodkie będą jako miód.
10నన్న ఆ సిన్న పుస్తకతిని దూతని కయుథెనుంచి ఏంథి థానిని తిత్తాన్; అద్దు నా పమటింకి తేనె తిస్తె తీయగా మత్తె. నన్న థానిని తిత్త పాయ నా డొక్కతికి విసంగా మత్తె.
10I wziąłem książeczki z ręki Anioła i zjadłem je, a były w ustach moich słodkie jako miód; ale gdym je zjadł, gorzko było w brzuchu moim.
11అస్కె ఓండు నానిని ఊడి: నిమ్మ మల్ల థీబె జనాకిని గురించి, లొత్తోరిని గురించి, బాసాకు తిరియనోరిని, రాజుర్కిని గురించి థేమటె మాట కెత్తవాలె ఇంజోరె కెత్తో.
11I rzekł mi: Musisz zasię prorokować przed wielą ludzi i narodów, i języków, i królów.