Koya

Polish

Revelation

12

1ఇంకా నన్న ఒరో పెద్ద గురుతుని ఆకాసతె ఊడ్తాన్; ఒరో నాటోడి పొడుదుని కెరిసి మత్తె. థాని కాల్కిని ఇడుపొ నెల మత్తె, థాని తలకయు పొం్రొ పన్నెండు ఉక్కాకు మంథాని కిరీటమ్ గూడ మత్తె.
1I ukazał się cud wielki na niebie: Niewiasta obleczona w słoóce, a księżyc pod nogami jej, a na głowie jej była korona z dwunastu gwiazd;
2అద్దు డొక్కాతె మంజి, పిల్లాతిని కన్ననాంకి కానుపుకినె బాథాకు అరసోరె కేయోంథె.
2A będąc brzemienna, wołała pracując ku porodzeniu i męczyła się, aby porodziła.
3అస్కె ఇంకొరో గురుతు ఆకాసతె వేడకత్తె; ఎర్రగా మత్త ఏడు తలకయుకు మంథాని ఒరో పెద్ద పామ్తిని ఊడ్తాన్; థానికి పథి కొమ్కు మత్తా; థాని తలకయుకిని పొం్రొ ఏడు కిరీటాకు మత్తా.
3I ukazał się drugi cud na niebie, a oto smok wielki rydzy, mając siedm głów i rogów dziesięć, a na głowach jego siedm koron;
4థాని తోక ఆకాసతె మంథాని ఉక్కాకినె మూడోవ వంతు ఉక్కాకిని లాగి వాటిని నేల్దె అరిథిస్తె. కానుపుని బాథాకు అర్త ఆ నాటోడి థాని పిల్లని కంత పాయ, ఆ పిల్లాని మినంగవాలె ఇంజి కూరంగా మంథాని ఆ పాము నాటోటి మున్నె నిత్తె.
4A ogon jego ciągnął trzecią część gwiazd niebieskich i zrzucił je na ziemię; a smok on stanął przed niewiastą, która miała porodzić, aby skoro by porodziła, pożarł dziecię jej.
5అన్ని థేసత్తోరిని ఇనప దుడ్డితోటె పాలిసాని ఒరో మొగ పిల్లాని అద్దు కంత్తె. ఆ పిల్లని థేమటగ్గ ఓని పీటాతగ్గ తీసోత్తోరు.
5I urodziła syna, mężczyznę, który ma rządzić wszystkie narody laską żelazną; i porwane jest dziecię jej do Boga i do stolicy jego,
6ఆ నాటోడిబోనో ఎడారితికి మిర్రి అత్తె; అద్దు ఒరో వేయు రొండు వందనె అరవయు రోజ్కుథాకా అగ్గె మత్తె. థానిని పోసిసనాంకి థేమండే ఒరో జేగాతిని థానిసేంకా తయ్యూర్ తుంగ్తో.
6A niewiasta uciekła na pustynię, gdzie ma miejsce od Boga zgotowane, aby ją tam żywiono przez dni tysiąc dwieście i sześćdziesiąt.
7ఆపాయ ఆకాసతె యుద్దమ్ జరగ్తె; మికాయేలు ఓనికి చెంత దూతకు అంథోరు కలియు కూరంగా మంథాని పామినితోటె యుద్దమ్ తుంగ్తోరు. కూరంగా మంథాని ఆ పాము, థానికి చెంత్తోరు అంథోరు కలియు యుద్దమ్ తుంగ్తుకన్న గెలసాలోకా అత్తోరు.
7I stała się bitwa na niebie. Michał i Aniołowie jego potykali się z smokiem, smok się też potykał i aniołowie jego.
8ఆకాసతె ఓరు మత్త జేగా గూడ వేడకుండా మత్తె.
8Ale nie przemogli, ani miejsce ich dalej znalezione jest na niebie.
9లోకతిని బొక్కిసాని థెయ్యమ్ ఇంజి సయుతాను ఇంజి కెత్తాని పాత పాము అత్త కూరంగా మంథాని ఆ పామ్ ఇడుపొ అం్తో. ఓనితోటె కలియు ఓనికి చెంత దూతాకు గూడ ఇడుపొ అర్తోరు.
9I zrzucony jest smok wielki, wąż on starodawny, którego zowią dyjabłem i szatanem, który zwodzi wszystek okrąg świata; zrzucony jest na ziemię i aniołowie jego z nim są zrzuceni.
10అస్కె ఆకాసతెనుంచి ఒరో పెద్ద లేంగు కెంజ్కత్తె. అద్దు ఇంజె రచ్చన, సకితి, మన థేమటె థేసమ్, ఓని కిరిస్తుని అథికారమ్ కలియు మినా. నరక పయూల మన థేమటె మున్నె మన జతగాక్కిని
10I słyszałem głos wielki mówiący na niebie: Terazci się stało zbawienie i moc, i królestwo Boga naszego, i zwierzchność Chrystusa jego, iż zrzucony jest oskarżyciel braci naszych, który na nich skarżył przed oblicznością Boga naszego we dnie i w nocy.
11ఓరికి సామ వత్కన్న థానికి వెర్దకుండా, ఓరి పానతిని లెక్క తుంగకుండా, గొర్రె పిల్లాని నెత్తురుతోటె, ఓరి సాచ్చిగా కెత్తాని మాటతె థోరింపినె ఓని పొం్రొ గెలుపు ఏంత్తోరు.
11Ale go oni zwyciężyli przez krew Baranka i przez słowa świadectwa swego, a nie umiłowali duszy swojej aż do śmierci.
12గాబట్టి పరలోకాకినే, అగ్గ కాపరమ్ తుంగనోరే, మీరంథోరు కుసేలి పరముటు. నేల్దె సముథ్రాతె కపరమ్ తుంగనోరే, కుసేలి పరముటు. అయ్యో సయుతాను ఓనికి ఇంకా కొథ్ది సమయమ్ మట్టింగె మింథె ఇంజి పున్ని, సేన కోపమ్తోటె మీయగ్గ డిగ్గి వత్తొ. గాబట్టి మీకు బాద వెయుతె ఇంజి కెత్తనద్దు నన్న కేంజ్తాన్.
12Przetoż rozweselcie się nieba! i wy, którzy mieszkacie na nich. Biada mieszkającym na ziemi i na morzu! iż zstąpił dyjabeł do was, mając wielki gniew, wiedząc, iż krótki czas ma.
13కూరంగా మంథాని పాము, థానిని నేల్దె అర్తదు పున్ని, ఆ మొగ పిల్లాని కంత నాటోటికి బాథాకు వాట్తె.
13A gdy wiedział smok, iż był zrzucony na ziemię, prześladował niewiastę, która była porodziła mężczyznę.
14నాటోడి ఆ పామిని మున్నెటెనుంచి తప్పి అంజి, మూడునర ఏండుకుథాకా పోసిసబరసనాంకి, అద్దు ఎడారితె మంథాని సోటినె ఎగిరి థాయనాంకి డామోరిని రొండు రెక్కా థానికి ఈసి మత్తె.
14I dano niewieście dwa skrzydła orła wielkiego, aby leciała od obliczności wężowej na pustynię, na miejsce swoje, gdzie by ją żywiono przez czas i czasy, i połowę czasu.
15అస్కె, ఆ నాటోటిని వరద తీసోథిసాలె ఇంజోరె పాము థాని పమటెనుంచి గోథావరి తిస్తె ఒరో నథిని థాని పెరికె తొస్తె.
15I wypuścił wąż z gęby swojej za niewiastą wodę jako rzekę, chcąc sprawić, aby ją rzeka porwała.
16గోని నెల నాటోంకి సాయమ్ తుంగవాలె ఇంజి థాని పమటిని లేచి, కూరంగా మంథాని పాము థాని పమటెనుంచి తొస్త వరదతిని మినింగ్తె.
16Ale ziemia ratowała niewiastę; i otworzyła ziemia usta swoje, i wypiła rzekę, którą był wypuścił smok z gęby swojej.
17అస్కె కూరంగ మంథాని పాము నాటోటి పొం్రొ కోప్పరిసి, థేమటె ఆగ్నియకిని పెయుసి నడదనోరితోటె, యేసు కిరిస్తుని గురించి సాచ్చమ్ కెత్తనోరత్త థాని వంసత్తోరుతోటె యుద్దమ్ తుం
17I rozgniewał się smok na niewiastę, i poszedł, aby walczył z drugimi z nasienia jej, którzy zachowują przykazania Boże i mają świadectwo Jezusa Chrystusa.
18I stanąłem na piasku morskim.