Koya

Polish

Revelation

18

1ఆపాయ, ఇంకొరొ దూత, సేన అథికారమ్ మందనోండుగా ఆకాసతెనుంచి వాదటమ్ నన్న ఊడ్తాన్. ఓని గొప్పతనతిని పెయుసి బూమి మెరస్తె.
1A potemem widział drugiego Anioła zstępującego z nieba, mającego moc wielką i oświeciła się ziemia od chwały jego.
2ఓండు గెట్టింగా కూకవాటి: గొప్ప బాబిలోను అరిసి అత్తె్త, అరిసి అత్తె్త; అగ్గ థెయ్యూకు కాపరొమ్ మినా; రక రక సెడ్డ థెయ్యూకు అగ్గ కావెలి మినా; సెడ్డమ దుస్ట జెంతుకు, పిటెకు కాపరొమ్ తుంగాని తుప్పాకాసి మినా.
2I zawołał potężnie głosem wielkim, mówiąc: Upadł, upadł Babilon on wielki i stał się przybytkiem czartów i mieszkaniem wszelkiego ducha nieczystego, i mieszkaniem wszelkiego ptastwa nieczystego i przemierzłego.
3అన్ని కులాతికి చెంత జనాకంథోరు థానితోటె లంజ ఇంథాని మక్కు ఉనుంజి నిసాతోటె నిండ మత్తోరు. నేల్దె మంథాని రాజుర్కు థానితోటె లంజ పనుంగు తుంగ్తోరు. నేల్దె యెపారమ్ తుంగనోరు
3Iż z win zapalczywości wszeteczeóstwa jego piły wszystkie narody, a królowie ziemi wszeteczeóstwo z nim płodzili, i kupcy ziemscy z zbytecznej rozkoszy jego zbogacieli.
4ఆపాయ ఇంకొరొ లేంగు ఆకాసతెనుంచి వత్తద్దు నన్న కేంజ్తాన్. అద్దు: నా జనాక్కినీరె మీరు అద్దు తుంగాని పాపకింకి రాజి ఆదకుండా, థానికి వాథాని బాదకినె మీరు అరిసి థాయకుండ మందనాంకి, థానిని విడిసి బయుథికి వం్రాటి.
4I słyszałem inszy głos z nieba mówiący: Wynijdźcie z niego, ludu mój! abyście nie byli uczestnikami grzechów jego, a iżbyście nie wzięli z plag jego.
5థాని పాపమ్ ఆకాసమ్థాకా అత్తె. అద్దు తుంగ్త అన్యాయకిని థేమండు మరెంగి థాయకుండ గురుతు పెయుత్తో.
5Albowiem dosięgły grzechy jego aż do nieba i wspomniał Bóg na nieprawości jego.
6అద్దు మీకు పలమ్ ఇత్తాటు మీరు గూడ థానికి పలమ్ ఈముటు. అద్దు తుంగ్తథానిక్కన్న రొండువంతు మీరు తుంగాటి. అద్దు బేని గిన్నెతె ఇత్తో థాంటె రొండు వంతు కలిసి ఈముటు.
6Oddajcież mu, jako i on oddawał wam, a w dwójnasób oddajcie mu według uczynków jego; w kubku, który wam nalewał, nalejcie mu w dwójnasób.
7అద్దు థానినె గొప్ప తుంగిసి, బెచ్చుకు రొజ్కు బత్కతో అచ్చుకు రొజ్కు బాదతిని దుక్కతిని ఈముటు. నన్న రానిగ మినాన్; నన్న సిన పెకిటిని అయ్యోన్. నన్న దుక్కతిని ఊడోన్ ఇంజి అద్దు థాని రుదయతె అన
7Jako się wiele chlubił i rozkoszował, tak mu wiele dajcie mąk i smutku; bo mówi w sercu swojem: Siedzę jako królowa, a nie jestem wdową, i smutku nie ujrzę.
8గాబట్టి థానికి సామ, దుక్కమ్, కరుమ అంతా ఒరొటె రోజినె వెయుతా; థానిని కిస్దె పొడిసితో. థానికి తీర్పు ఈథాని పెబు అత్త థేమండు సకితి మందనోండు.
8Przetoż w jeden dzieó przyjdą plagi jego, śmierć i smutek, i głód, i ogniem będzie spalony; bo mocny jest Pan Bóg, który go osądzi.
9థానితోటె లంజ పనుంగు తుంగి గొప్పంగ బదకాని నేల్దె మంథాని రాజుర్కు, అద్దు కిస్దె పొడసనద్దు ఊడి గెట్టింగ అడసి,
9I będą go płakać, i narzekać nad nim będą królowie ziemi, którzy z nim wszeteczeóstwo płodzili i rozkoszowali, gdy ujrzą dym zapalenia jego.
10థానికి జర్గతవాటిని ఊడి, వెర్సి, దూరంగ నిచ్చి: అయ్యొ, బాబిలోను, నిమ్మ బెచ్చొ పెద్ద పటనమాసి మినిన్; మత్తాటు మంజి నీకు తీర్పు వత్తె ఇంజి కెచ్చి అడిథిత్తోరు.
10Z daleka stojąc dla bojaźni męki jego i mówiąc: Biada, biada, miasto ono wielkie Babilon, miasto ono mocne, iż w jednę godzinę przyszedł sąd twój!
11నెల్దె యెపారమ్ తుంగనోరంథోరు ఓరి సరకు బంగారమ్, వెండి వస్తుకు, రత్నాకు, ముత్యాకు, సున్నితంగా మంథాని నార గుడాకు, ఊథా రంగు గుడాకు, పట్టు గుడాకు ఎర్ర రంగు గుడాకు,
11Do tego i kupcy ziemscy płakać będą i narzekać nad niem, przeto iż towaru ich żaden więcej kupować nie będzie,
12మంచి వాసన ఈథాని రక రక పలకాకు, దంత్తకినితోటె తుంగ్త రక రక సమాన్కు, కరిదత్త చెక్కనితోటె, కంచునితోటె, ఇనుముతోటె చలువ రాతితోటె తుంగ్త అన్ని రకాకిని వస్తుకు,
12Towaru złota i srebra, i kamienia drogiego, i pereł, i lnu cienkiego, i purpury, i jedwabiu, i szarłatu, i wszelkiego drzewa tyinowego, i wszelkiego naczynia słoniowego, i wszelkiego naczynia z drzewa najkosztowniejszego, i z miedzi, i z żelaza, i z marmuru,
13థాల్చిన చెక్క, ఓమము, అగరుబతికు, మంచి అత్తరు, సాంబ్రాని, థాచ్చ రసమ్, ఒలివ సొమురు, మెత్తని పిండి, గోదుమె, వస్తుకు, గొర్రెకు, గుం్రాకు, బండికు, బానిసుర్కు, మనుసుర్కిని ఒల్లు అమ్మనోరంథోరు అస్సనోరు ఇల్లె ఇంజోరె అడత్తోరు
13I cynamonu, i kadzenia, i maści, i kadzidła, i wina, i oliwy, i mąki czystej, i pszenicy, i bydła, i owiec, i koni, i wozów, i niewolników, i dusz ludzkich.
14నిమ్మ కోరుకుట్ట పండీ నీకు థొరిక్కిల్లె; నీ సంపాదనమ్ నీ బోగమ్ పాడాసి అత్తా. అమ్వ గిరుడ్డి నీకు థొరక్కో' ఇంజోరె కెత్తోరు.
14I owoce pożądliwości duszy twojej odeszły od ciebie, i wszystkie rzeczy tłuste i świetne odeszły od ciebie, a tych rzeczy już więcej nie znajdziesz.
15వస్తుకు అమ్మి సంపాదనమ్ తుంగ్త వేపారిర్కు థాని థోరింపినె దనమంతుర్కు అత్తోరు థానికి కలగ్త బాథాకిని ఊడి వెరిసి, దూరతె నిచ్చి:
15Kupcy tych rzeczy, zbogaciwszy się tem, z daleka stać będą dla bojaźni męki jego, płacząc i narzekając,
16అయ్యో సున్నితంగా మంథాని నార గుడాకు, ఊథా రంగు గుడా కెర్సి బంగార వస్తుకినితోటె, రత్నాకినితోటె, ముత్యకినితోటె సింగరిసి మంథాని గొప్ప పటనమా, ఒరోటె ఒరో గంటాతె నీ సంపాదన
16A mówiąc: Biada, biada, miasto ono wielkie, które było obleczone w bisior, i w purpurę, i w szarłat, i uzłocone złotem, i kamieniem drogim, i perłami; gdyż w jednej godzinie zginęło tak wielkie bogactwo.
17పతి నావికాథికారిర్కు ఓడకినె పయనమ్ తుంగనోరంథోరు, నావికుర్కు, సముథ్రాతె పని తుంగనోరంథోరు దూరతె నిచ్చి:
17I wszelki sternik, i wszystko mnóstwo ludu, które jest na okręcie, i żeglarze, i którzykolwiek na morzu pożytku szukają, z daleka stanęli.
18అద్దు వేసి థాయూని కుంపొడిని ఊడి: ఈ గొప్ప పటనాతికి సమానంగా వేరే పటనమ్ మింథె ఇంజోరె కూకవాటి కేయోరె,
18I zawołali, widząc dym zapalenia jego, mówiąc: Któreż miasto było podobne temu miastu wielkiemu?
19దుక్కంతోటె ఓరి తలకయు పొరొ దుమ్ము తొస్సోరే, అయ్యో, గొప్ప పటనమా, సముథ్రాతె ఓడాకు మంథాని అంథోరు థాని గొప్ప సంపాదనతె దనమంతుర్కినా అత్తోరు, ఒరోటె ఒరొ గంటాతె పాడాసి అత్తె ఇంజోరె అడిసి కెయుత్తోరు.
19A sypali proch na głowy swoje i wołali, płacząc i smucąc się, i mówiąc: Biada, biada, miasto ono wielkie, w którem zbogatnieli wszyscy, którzy mieli okręty na morzu z dostatków jego, iż jednej godziny spustoszało!
20గోని పరలోకమా థేమటె పొం్రొ నమ్నకమ్ తాస్త విసువాసుర్కినీరె, యేపారిర్కినీరె, థేమటె మాట కెత్తనోరె, థానిగురించి కుసేలి పర్ముటు. మీసేంకా థేమండు థానిని తీర్పు తీర్స్తో ఇంజోరె దూత కెత్తో.
20Rozraduj się nad niem niebo i święci Apostołowie i prorocy; bo się pomścił krzywdy waszej Bóg nad niem.
21అస్కె బలంగా మంథాని ఇంకొరొ దూత పెద్ద విసిర రాయు తిస్తె మంథాని ఒరొ రాయు తీసి సముథ్రాతె అచ్చిత్తె: ఈలా బాబిలోను గొప్ప పటనమ్ ఇడుపొ అచ్చిదబర్తె. ఇంకా బెస్కెగూడ వేడకాథిల్లె.
21I podniósł jeden Anioł mocny kamieó jakoby młyóski wielki, i wrzucił go w morze, mówiąc: Takim pędem wrzucony będzie Babilon, miasto ono wielkie, i już więcej nie będzie znaleziony.
22వీన వాయుంచనోరు, వేరే వాయుథ్యాకు వాయుంచనోరు, ఇంకా రక రక వాయుథ్యాకు వాయుంచనోరు, ఇంకా నీయగ్గ కేంజిల్లాడు. పని తుంగనోరు ఇంకా నీయగ్గ వేడకాథిల్లోరు. విసిర లేంగు కేంజ్కాథిల్లె.
22I głos cytrystów, i śpiewaków, i piszczków, i trębaczy więcej w tobie słyszany nie będzie, i żaden rzemieślnik wszelkiego rzemiosła nie znajdzie się więcej w tobie, i grzmot młyna nie będzie więcej słyszany w tobie;
23థీప కాంతి నీయగ్గ ఇంకా మన్నో. పెల్లి కోకుండు పెల్లి కోకాడి మాటాకు ఇంకా నీయగ్గ కేంజ్కాథిల్లె. గొప్పవారిగా మత్త నీ వేపారిర్కు నీ చేతుబడితె అన్ని కులత్తోరు తప్పు అరిథికి అత్తోరు.
23I światłość świecy nie będzie się więcej świeciła w tobie, i głos oblubieóca i oblubienicy nie będzie więcej słyszany w tobie; iż kupcy twoi byli wielcy panowie ziemscy, iż czarami twojemi byli zwiedzeni wszystkie narody.
24థేమటె మాట కెత్తనోరి నెత్తురు, థేమటె పిల్లాకినీస నెత్తురు, నేల్దె అమకబర్త అంథోరి నెత్తురు థానగ్గ వేడకత్తె ఇంజోరె కెత్తో.
24I w niem znalazła się krew proroków i świętych, i wszystkich, którzy są pobici na ziemi.