1ఆపాయ, స్పటికంతోటె స్వచ్చంగా బెస్కెటికి మంథాని వాంగిని నాకు తోపిస్తో. థీంటెనుంచి బెస్కెటికి బతుకు ఈథాని ఏరు థేమండత్త గొర్ర పిల్లాతె పీటాతెనుంచి పాకి వత్తె.
1I ukazał mi rzekę czystą wody żywota, jasną jako kryształ, wychodzącą z stolicy Bożej i Barankowej.
2పటనతె మంథాని బజారు నడుమ పాక్తె. వాంగిని రొండు ఏప్కు, పన్నెండు రక పండి ఈథాని మారాకు మత్తా. అమ్వ పతి నెల ఒరొ పండి ఆథితా. ఆ మారాకిని ఆకి జనాకిని సాయ తుంగనాంకి తగ్తమ్వ.
2A w pośród rynku jego z obu stron rzeki było drzewo żywota, przynoszące owoc dwanaścioraki, na każdy miesiąc wydawające owoc swój, a liście drzewa służyły ku uzdrowieniu pogan.
3ఇంకా ఒరొ సెపమ్ గూడ మన్నొ. థేమండు నినె గొర్రె పిల్లా మంథాని పీటా అగ్గ మంతె.
3I nie będzie więcej żadnego przeklęstwa, ale stolica Boża i Barankowa w niem będzie, a słudzy jego służyć mu będą,
4ఓని సేవకుర్కు ఓనికి పని తుంగనాంకి ఓని మున్నె మంతోరు. ఓని పెథెరు ఓరి నుదురుకినె పొర్ర మంతె.
4I patrzyć będą na oblicze jego, a imię jego na czołach ich będzie.
5అగ్గ ఈకటి మన్నొ. థీపెమ్ గోని పొడుదు వెన్నిలా గోని ఓరికి అవసరమిల్లె; థేమండత్త పెబువే ఓరి పొం్రొ కాంతి ఈదనోండుగా మంతో. ఓరు బెస్కెటికి ఏలోరె మంతోరు.
5I nocy tam nie będzie i nie będą potrzebować świecy i światłości słonecznej; bo je Pan Bóg oświeca, i królować będą na wieki wieków.
6ఆపాయ ఓండు నానిని ఊడి: ఈ మాటాకు నిజమ్ మందనమ్వ, సత్తియమ్ మందనమ్వ. జప్పునె జరిగితవాటిని ఓని సేవకుర్కింకి తోపిసవాలె ఇంజి సుబ్బరంగా మంథాని సేవకుర్కిని పెబు అత్త థేమండు ఓని దూతని రోత్తొ.
6I rzekł mi: Te słowa wierne są i prawdziwe, a Pan, Bóg świętych proroków, posłał Anioła swego, aby ukazał sługom swoim, co się ma stać w rychle.
7ఇథ్దొ జెపునె వాసనాన్; ఈ పుస్తకాతె మంథాని థేమండు కెత్త మాటకిని పెయుసి నడదనోండు గొప్పవాండు ఇంజోరె కెత్తొ.
7Oto przychodzę rychło: Błogosławiony, który zachowuje słowa proroctwa księgi tej.
8యోవాను అత్త నన్న ఈటిని ఊడి కేంజి మినాన్. నన్న కేంజి ఊడ్తస్కె ఈటిని నాకు తోపిస్త దూతనికి దండాకు వాటనాంకి ఓని కాల్కిని పొం్రొ అం్తాన్.
8A ja Jan widziałem i słyszałem te rzeczy. A gdym słyszał i widział, upadłem, abym się pokłonił przed nogami Anioła onego, który mi to pokazywał.
9థానికి ఓండు: నిమ్మ ఈలా తుంగకుండా మందవాలె; నన్న గూడ నీతోటె. నీ జతగాకినితోటె, థేమటె సేవకుర్కినితోటె కలియు సేవ తుంగాని పనివాండు; థేమటిని మొడకా ఇంజోరె నాకు కెత్తొ.
9Ale mi on rzekł: Patrz, abyś tego nie czynił; bom jest spółsługa twój i braci twoich proroków, i tych, co chowają słowa księgi tej; Bogu się kłaniaj.
10ఇంకా ఓండు నానిని ఊడి: ఈ పుస్తకాతె మందనమ్వ జరిగితా; ఇమ్వ థేమండు కెత్త మాటాకు, వీటిని ముద్ర వాటొద్దు. సమయమ్ దగ్గర వాసి మింథె.
10Potem mi rzekł: Nie pieczętuj słów proroctwa księgi tej; albowiem czas blisko jest.
11అన్యాయమ్ తుంగనోండు ఇంకా అన్యాయమ్ తుంగనిమ్, సెడ్డవాండు ఇంక సెడ్డవాండుగా మన్నీ. నీతిగా మందనోండు ఇంకా నీతిగా మన్నీ. సుబ్బరంగా మందనోండు ఇంకా సుబ్బరంగా మన్ని.
11Kto szkodzi, niech jeszcze szkodzi; a kto jest plugawy, niech jeszcze będzie plugawszy; a kto jest sprawiedliwy, niech się jeszcze usprawiedliwi; a kto święty, niech jeszcze będzie poświęcony.
12ఇథ్దో నన్న జెపునె వాసనాన్; పతివాండు తుంగ్త పనుంగిని పెయుసి పతివానికి నన్న ఈథాని పలితమ్ నాతోటె వెయుతె.
12A oto przychodzę rychło, a zapłata moja jest ze mną, abym oddał każdemu według uczynków jego.
13నన్న అల్పా ఒమేగా ఆసి మినాన్; నన్న తులుసురు, కడపటివాండుగా మినాన్. నన్న మునుపట్టోండుగా ఆక్కరివాండుగా మినాన్.
13Jam jest Alfa i Omega, początek i koniec, pierwszy i ostateczny.
14బెస్కెటికి మంథాని మారాని పండిని పొం్రొ అథికారమ్ మందనాంకి, థోరా అరిథె థోరింపినె పటనాతె లోపటికి థాయనాంకి ఓని ఆగ్నియకిని పెయుసి నడదనోరు గొప్పవారయుతోరు.
14Błogosławieni, którzy czynią przykazania jego, aby mieli prawo do drzewa żywota, i aby weszli bramami do miasta.
15నయుకు, వడ్డేర్కు, లంజ పనుంగు తుంగనోరు, అమకనోరు, పొతిమేకిని మొడకనోరు, అబథ్దాని పొం్రొ పట్టుదల పెయుసి నడదనోరంథోరు బయుథె మంతోరు.
15A na dworze będą psy i czarownicy, i wszetecznicy, i mężobójcy, i bałwochwalcy, i każdy, który miłuje i czyni kłamstwo.
16సంగాకినమటె వీటిని సాచ్చిగా కెత్తనాంకి యేసు అత్త నన్న, నా దూతని రోత్తాన్. నన్న థావిదుని కూకుడి వేరు ఆసి, ఓని లోత్తికి చెంతోండుగా మినాన్; నన్న కాంతి ఈథాని వీ ఉక్క ఆసి మినాన్ ఇంజోరె కెత్తో.
16Ja Jezus posłałem Anioła mojego, aby wam świadczył o tych rzeczach we zborach. Jam jest korzeó i rodzaj on Dawidowy, gwiazda jasna i poranna.
17ఆత్మా నినె పెల్లి కోకాడి వం్రా ఇంత్తోరు. కేంజనోండు గూడ వా ఇంజి కెత్తనిమ్. డప్పసనోండు వాదవాలె. కావలస్తోండు బెస్కెటికి మంథాని ఏత్తిని ఉట్టిగా తీస్కుండవాలె.
17A Duch i oblubienica mówią: Przyjdź! A kto słyszy, niech rzecze: Przyjdź! A kto pragnie, niech przyjdzie; a kto chce, niech bierze wodę żywota darmo.
18ఈ పుస్తకాతె మంథాని థేమండు కెత్త మాటకిని కేంజాని పతివానికి నన్న సాచ్చిగా కెత్తనద్దు బాతథితుకు: ఒరోండు వీటితోటె బేదన్నా కలప్తుకు, ఈ పుస్తకాతె రాసి మత్త బాథాకిని థేమండు ఓని పొం్రొ వాథిస్తో.
18A oświadczam się każdemu słuchającemu słów proroctwa księgi tej: Jeźliby kto przydał do tego, przyda mu też Bóg plag opisanych w tej księdze;
19ఒరోండు ఈ పుస్తకాతె మంథాని థేమండు కెత్త మాటకిని తీసి వాట్తుకు, బెస్కెటికి బతికి మంథాని పుస్తకాతెనుంచి, సుబ్బరమ్ మంథాని పటనాతెనుంచి, ఈ పుస్తకాతె రాసి మందనమటెనుంచి ఓని వంతుని థేమండు తీసి వాటితో.
19A jeźliby kto ujął ze słów księgi proroctwa tego, odejmie też Bóg część jego z księgi żywota i z miasta świętego, i z tych rzeczy, które są napisane w tej księdze.
20వీటిని గురించి సాచ్చి కెత్తనోండు: నిజంగా నన్న జెపునె వాసనాన్ ఇంజోరె కెత్తో. ఆమెన్, పెబు అత్త యేసు వం్రా.
20Tak mówi ten, który świadectwo daje o tych rzeczach: Zaiste, przyjdę rychło. Amen. I owszem przyjdź, Panie Jezusie!
21మన పెబు అత్త యేసు కిరిస్తుని దయూ మీతోటె మన్నీ. ఆమెన్.
21Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z wami wszystkimi. Amen.