Koya

Polish

Revelation

21

1ఆపాయ, నన్నా కొత్త ఆకాసతిని కొత్త బూమితిని ఊడ్తాన్. మున్నె మత్త ఆకాసమ్ మున్నె మత్త బూమి పాడాసి అత్తె. సముద్రమ్ గూడ ఇల్లకుండా అత్తె.
1Potemem widział niebo nowe i ziemię nową; albowiem pierwsze niebo i pierwsza ziemia przeminęła, a morza już więcej nie było.
2యోవాను అత్త నన్న కొత్త యెరుసలేమ్ ఇంథాని సుబ్బరమ్ మంథాని పటనమ్ థేమటగ్గనుంచి పరలోకతిని విడిసి డిగ్గి వాదటమ్ ఊడ్తాన్. అద్దు థాని ముత్పాని సేంకా సింగరిసి మత్త ముత్తేని తిస్తె తయ్యూరుగా మత్తె.
2A ja Jan widziałem ono święte miasto, Jeruzalem nowe, zstępujące z nieba od Boga zgotowane, jako oblubienicę ubraną mężowi swemu.
3ఇంకా పరలోకాతెనుంచి ఒరొ పెద్ద లేంగు కేంజ్తాన్; అద్దు: ఇథో, మనుసుర్కిని నడుమ థేమండు కాపరమ్ తుంగనొ. ఓరమటె ఓండు కాపరమ్ మంతో. ఓరు గూడ ఓని జనాకినా మంతోరు. థేమండే ఓరితోటె మంజి, ఓరి థేమండాసి మంతో.
3I słyszałem głos wielki z nieba mówiący: Oto przybytek Boży z ludźmi, i będzie mieszkał z nimi; a oni będą ludem jego, a sam Bóg będzie z nimi, będąc Bogiem ich.
4ఓరి కండ్కినేత్తిని ఓండు ఉమ్మితో. ఇంకా సామ మన్నొ, దుక్కమ్ మన్నొ, అడదనద్దు మన్నొ, బాద మన్నొ, మున్నె మందనవంతా పాడాసి అత్తా ఇంజోరె కెత్తో.
4I otrze Bóg wszelką łzę z oczów ich; a śmierci więcej nie będzie, ani smutku, ani krzyku, ani boleści nie będzie; albowiem pierwsze rzeczy pominęły.
5పీటతె పొం్రొ కుథి మందనోండు: ఇథో నన్న అన్నిటిని కొత్తగా తుంగితాన్ ఇంజోరె కెత్తొ. ఇంకా ఓండు, ఈ మాటాకు నిజాయుతి మందనమ్వ; ఈటిని రాసా ఇంజోరె కెత్తొ.
5I rzekł ten, który siedział na stolicy: Oto wszystko nowe czynię. I rzekł mi: Napisz: bo te słowa są wierne i prawdziwe.
6ఇంకా ఓండు నానిని ఊడి: ఆసి అత్తె, నన్నె అల్పా, ఒమేగా ఆసి మినాన్. నన్నె మొథొటివాండుగా ఆకరివాండుగా మినాన్. డప్పెసనోనికి నన్న బెస్కెటికి మంథాని ఊటతెనుంచి ఉట్టిగా ఏరు ఈతాన్.
6I rzekł mi: Stało się. Jam jest Alfa i Omega, początek i koniec. Ja pragnącemu dam darmo ze źródła wody żywej.
7గెలుపు ఏందనోండు అన్నిటికి అక్కుథారి అయుతో. నన్న ఓని థేమండాసి మంతాన్. ఓండు నా మర్రి ఆసి మంతో.
7Kto zwycięży, odziedziczy wszystko i będę mu Bogiem, a on mi będzie synem.
8వెర్రదనోరంథోరు, అవనమ్మకమ్ మందనోరు, అమకనోరు, లంజ పనుంగు తుంగనోరు, వడ్డెరు, పొతిమేకిని మొడకనోరు, అబద్దమ్ కెత్తనోరంథోరు పొత్తోరె మత్త కిస్సు గందమ్ గుండాతె వాటబం్తోరు. ఇద్దు రొండోవ సామ ఇంజోరె కెత్తో.
8Lecz bojaźliwym i niewiernym, i obmierzłym, i mężobójcom, i wszetecznikom, i czarownikom, i bałwochwalcom, i wszystkim kłamcom część ich dana będzie w jeziorze gorejącem ogniem i siarką: Tać jest śmierć wtóra.
9ఆపాయ ఆక్కరి ఏడు బాథాకు మంథాని ఏడు గిన్నెకిని పెయుసి మంథాని ఏడు దూతకినమటె ఒరోండు నాయగ్గ వాసి: నిమ్మా ఇగ్గ వం్రా, గొర్రె పిల్లా ముత్తె అత్త పెల్లి కోకాడిని నీకు తోపిసితాన్ ఇంజోరె కెచ్చి,
9Tedy przyszedł do mnie jeden z onych siedmiu Aniołów, którzy mieli siedm czasz napełnionych siedmioma plagami ostatecznemi, i mówił ze mną, i rzekł: Chodź sam, okażę ci oblubienicę, małżonkę Barankową.
10సేన ఎత్తుగా మంథాని ఒరొ పెద్ద మెటాతె పొం్రొ నానిని ఆత్మాతె తీసి అంజి థేమటె గొప్పతనతిని ఏంత యెరుసలేమ్ ఇంథాని సుబ్బరమ్ మంథాని పటనమ్, పరలోకతిని విడిసి, థేమటగ్గనుంచి డిగ్గి వాదటమ్ నాకు తోపిస్తో.
10I zaniósł mię w duchu na górę wielką i wysoką, i okazał mi miasto wielkie, ono święte Jeruzalem, zstępujące z nieba od Boga,
11థాని కాంతి సేన విలువత్త రత్నాకు తిస్తె మెరసాని వజ్జర రాయుకు తిస్తె మత్తె.
11Mające chwałę Bożą, którego światłość podobna była kamieniowi najkosztowniejszemu, jako kamieniowi jaspisowi, na kształt kryształu przezroczystemu;
12థానికి ఎత్తుగా మంథాని పెద్ద గోడా మత్తె. తూర్పు ఏపుకు మూడు థోరాకు, ఉత్తరమ్ ఏపుకు మూడు థోరాకు, దచ్చినమ్ ఏపుకు మూడు థోరాకు, పడమర ఏపుకు మూడు థోరాకు ఇంజి పన్నెండు థోరాకు మత్తా.
12I mające mur wielki i wysoki, mające bram dwanaście, a na onych bramach dwanaście Aniołów i imiona napisane, które są dwanaście pokoleó synów Izraelskich.
13థోరాకిని దగ్గర పన్నెండు దూతాకు మత్తోరు. ఆ థోరాకిని పొం్రొ పన్నెండు గ్రోతకిని పెథెర్కు రాసి మత్తె.
13Od wschodu bramy trzy, od północy bramy trzy, od południa bramy trzy, od zachodu bramy trzy.
14పటనాతె గోడతికి పన్నెండు పునాథి రాయుకు వాటి మత్తా. వాటి పొం్రొ గొర్రె పిల్లా పన్నెండు యేపారిర్కిని పెథెర్కు రాసి మత్తా.
14A mur miasta miał gruntów dwanaście, a na nich dwanaście imion dwunastu Apostołów Barankowych.
15నాతోటె తిరియనోండు పటనతిని థాని థోరాకిని, థాని పునాథికిని కొలసనాంకి ఒరొ బంగార దుడ్డి పెయుసి మత్తో.
15A ten, co mówił ze mną, miał trzcinę złotą, a zmierzył miasto i bramy jego, i mur jego.
16ఆ పటనమ్ చతుర్నంగా మత్తె. థాని ఎడల్పు, పొడుగు చతుర్నంగా మత్తె. ఓండు ఆ దుడ్డితె ఆ పటనతిని కొలస్తో. థాని లెక్క 2,200 కిలో మీటర్ మత్తె. థాని పొడుగు, ఎడల్పు, ఎత్తు సమానంగా మత్తె.
16A położenie miasta onego jest czworograniaste, a długość jego taka jest, jako i szerokość. I pomierzył miasto ono trzciną na dwanaście tysięcy stajan; a długość i szerokość i wysokość jego równe są.
17ఓండు గోడా కొలస్తస్కె మనుసుర్కిని లెక్కతిని పెయుసి 65 కిలో మీటర్ మత్తె.
17I zmierzył mur jego na sto czterdzieści cztery łokcie miary człowieczej, która jest miara Aniołowa.
18ఆ గోడా సూర్య కాంతాతె తొత్తబరిసి మత్తె. ఆ పటనమ్ బంగారంతోటె తొత్తబరిసి మత్తె.
18A było budowanie muru jego z jaspisu; a samo miasto było złoto czyste, podobne szkłu czystemu.
19ఆ పటనాతె పునాథి రక రక రత్నాకినితోటె సోకు తుంగబరిసి మత్తె. మొథొటి పునాథి సూర్య కాంతమ్, రొండోవ పునాథి నీలమ్ మూడోవ పునాథి యమున, నాలుగోవ పునాథి పచ్చ,
19A grunty muru miasta ozdobione były wszelkim kamieniem drogim. Pierwszy grunt był jaspis, wtóry szafir, trzeci chalcedon, czwarty szmaragd.
20అయుథోవ పునాథి వయుడూరియమ్, ఆరోవ పునాథి కెంపు, ఏడోవ పునాథి సువర్న రత్నమ్, ఎనిమిథియొవ పునాథి గోమెథికమ్, తొమ్మిథియొవ పునాథి పుస్పరాగమ్, పథియొవ పునాథి బంగా
20Piąty sardoniks, szósty sardyjusz, siódmy chrysolit, ósmy beryllus, dziewiąty topazyjusz, dziesiąty chrysopras, jedenasty hijacynt, dwunasty ametyst.
21ఆ పన్నెండు థోరమ్ పన్నెండు ముత్యాలతోటె తుంగి మత్తా. ఒరొరొ థోరమ్ ఒరొరొ ముత్యంతోటె తుంగి మత్తె. ఆ పటనతిని అరుంగు మేలిమి బంగారతోటె తుంగబర్తె. అమ్వ గాజు తిస్తె స్వచ్చంగా మత్తె.
21A dwanaście bram jest dwanaście pereł: a każda brama była z jednej perły, a rynek miasta złoto czyste jako szkło przezroczyste.
22ఆ పటనాతె థేమటె గుడి వేడిల్లె. సర్వ సకితి మంథాని థేమండత్త పెబు గొర్రె పిల్లాయె థానికి గుడి ఆసి మత్తో.
22Alem kościoła nie widział w niem; albowiem Pan, Bóg wszechmogący, jest kościołem jego, i Baranek.
23పటనాతికి వెలుంగు ఈదనాంకి పొడుదు గోని నెలా గోని అవసరమిల్లె. థేమటె వెలుంగె అగ్గ కాంతి ఈసోరె మత్తె. గొర్ర పిల్లాయె అగ్గ థీపెమ్ ఆసి మినో.
23A nie potrzebuje to miasto słoóca ani księżyca, aby świeciły w niem; albowiem chwała Boża oświeciła je, a świecą jego jest Baranek.
24జనాకు ఆ వెలుంగినె నడిథిత్తోరు. బూమితె మంథాని రాజుర్కు ఓరి గొప్పతనతిని, మరియూదతిని అగ్గ తీసి వెయుతోరు.
24A narody, które będą zbawione, będą chodziły w świetle jego, a królowie ziemscy chwałę i cześć swoję do niego przyniosą.
25అగ్గ ఈకటి కాలమ్ మన్నొ గాబట్టి వాటి థోరాకినె పయూల్దె తలుపు వాటాని అక్కరిల్లె.
25A bramy jego nie będą zamknięte we dnie; albowiem tam nocy nie będzie.
26లోకాతె మందనోరు ఓరి గొప్పతనతిని మరియూదతిని అగ్గ తీసి వెయుతోరు.
26I wniosą do niego chwałę i cześć narodów.
27అంటరానిథాన్ని, సెడ్డమ, అబ్బథాతిని నడిపిసాని బేదు గూడ థాని లోపటికి వం్రొ. బెస్కెటికి మంథాని గొర్రె పిల్లా పుస్తకాతె రాసి మత్తోరు మట్టింకె అగ్గ వెయుతోరు.
27I nie wnijdzie do niego nic nieczystego i czyniącego obrzydliwość i kłamstwo, tylko ci, którzy są napisani w księgach żywota Barankowych.