1ఒరొ దూత పాతాలతె తాలంచెవి, పెద్ద గొలుసు ఓని కయుథె పెయుసి ఆకాసతెనుంచి డిగ్గి వాదటమ్ నన్న ఊడ్తాన్.
1I widziałem Anioła zstępującego z nieba, mającego klucz od przepaści i łaócuch wielki w ręce swojej.
2థెయ్యమ్ ఇంజోరె సయుతాను ఇంజోరె కరెంగాని పాత పాము అత్త సర్పతిని పెయుసి, థానిని ఒరో వేయు ఏండుకు బంథిసి, ఆ ఒరో వేయు ఏండుకు ఆసి థాయూనిథాకా, అద్దు జనాకిని మోసమ్ తుంగకుండా థానిని పాతాలతె వాటి, థాని పొం్రొ ముద్ర వాట్తో.
2I uchwycił smoka, węża onego starego, który jest dyjabeł i szatan, i związał go na tysiąc lat;
3ఆపాయ కొథ్ది సమయమ్ విడిపిసవాలె.
3I wrzucił go w przepaść i zamknął go, i zapieczętował z wierzchu nad nim, aby nie zwodził więcej narodów, ażeby się wypełniło tysiąc lat; a potem musi być rozwiązany na mały czas.
4ఇంకా నన్న పీటాకిని ఊడ్తాన్. వాటిపొం్రొ కుథి మత్తోరు. తీర్పు తుంగనాంకి ఓరికి అథికారమ్ ఈసి మత్తె. యేసుని గురించి సాచ్చమ్ కెత్తోరిని, థేమటె మాటని పెయుసి అమకబం్తోరిని, జెంతుని థాని పొతిమెని మొడకకుండా ఓరి నుదురుతె పొం్రొ గోని, ఓరి కయుకిని పొం్రొ గోని థాని ముద్రతిని కెర్దకుండా మందనోరిని ఊడ్తాన్. ఓరు సామతెనుంచి తేథి, కిరిస్తునితోటె వేయు ఏండు పాలిస్తోరు.
4I widziałem stolice, a usiedli na nich i dany im jest sąd i dusze pościnanych dla świadectwa Jezusowego i dla słowa Bożego, i którzy się nie kłaniali bestyi ani obrazowi jej, i nie przyjęli piętna jej na czoło swoje i na rękę swoję; i ożyli, i królowali z Chrystusem tysiąc lat.
5డొల్లి అత్త మిగల్తోరు ఆ వేయు ఏండుకు ఆసిథాయూనిథాకా కుబతికిల్లోరు. ఇథ్దె సామనుంచి మొథొటి తేదనద్దు.
5A insi z umarłych nie ożyli, ażby się skoóczyło tysiąc lat. Toć jest pierwsze zmartwychwstanie.
6మొథొటి తేదనిథాంటె పాలు ఆదనోండు గొప్పవాండు నినె సుబ్బరమ్ మందనోండు. ఈరి పొం్రొ రొండోవ సావింకి అథికారమ్ మన్నో. ఈరు థేమటింకి కిరిస్తుంకి మున్నె పూజారిర్కినా మంజి, ఓనితోటె కలియు వేయు ఏండుకు ఏలిత్తోరు.
6Błogosławiony i święty, który ma część w pierwszem zmartwychwstaniu; albowiem nad tymi wtóra śmierć mocy nie ma; ale będą kapłanami Bożymi i Chrystusowymi, i będą z nim królować tysiąc lat.
7ఆ వేయు ఏండుకు ఆసి అత్త పాయ సయుతాను ఓని జెయుల్దెనుంచి విడుదల ఏంథి,
7A gdy się skoóczy tysiąc lat, będzie rozwiązany szatan z ciemnicy swojej,
8లోకాతె నాలుగు ఏప్కినె మంథాని కోగె ఇంథాని కులత్తోరిని మాకోగె ఇంథాని కులత్తోరిని మోసమ్ తుంగనాంకి, ఓరిని యుథ్దాతికి కరంగనాంకి థెమ్మిరితో. ఓరి లెక్క సముథ్రాతె మత్త ఉస్కె తిస్తె మత్తా.
8I wynijdzie, aby zwodził narody, które są na czterech węgłach ziemi, Goga, i Magoga, aby je zgromadził do bitwy; których liczba jest jako piasek morski.
9ఓరు లోకమంతా పాకి అంజి, సుబ్బరంగా మందనోరికి చెంత నాటెని, పేమగా మంథాని పటనతిని సుట్టు పెయుతోరు. అస్కె థేమండు ఆకాసతెనుంచి కిస్సు రోచ్చి ఓరిని పొడిసిత్తో.
9I wstąpili na szerokość ziemi i otoczyli obóz świętych i miasto umiłowane. Ale zstąpił ogieó od Boga z nieba i pożarł je.
10ఇంకా ఓరిని మోసమ్ తుంగ్త సయుతాను, జెంతు, థేమండు-కెత్త-మాట-కెత్తానోరుగా తోపిసాని థొంగ సేవకుర్కు మంథాని కిస్సు గుండాతె వాట్తొ. అగ్గ ఓరు నరక పయూల బెస్కెటికి బాథాకినె మంతోరు.
10A dyjabeł, który je zwodził, wrzucony jest w jezioro ognia i siarki, gdzie jest ona bestyja i fałszywy prorok; i będą męczeni we dnie i w nocy, na wieki wieków.
11ఆపాయ నన్న పెద్ద తెల్ల పీటతిని థాని పొం్రొ కుథి మందనోనిని ఊడ్తాన్. ఓని మున్నె బూమి ఆకాసమ్ వీడి అత్తె. వాటింకి జేగ వేడకాథిల్లె.
11I widziałem stolicę wielką białą, i siedzącego na niej, przed którego obliczem uciekła ziemia i niebo, a miejsce im nie jest znalezione.
12డొల్లి అత్తోరమటె సిన్నటోరు పెద్దటోరు అంథోరు ఓని మున్నె నిచ్చి మందనద్దు నన్న ఊడ్తాన్. అస్కె పుస్తకాకు తీసబం్తా. బెస్కెటికి బతికి మంథాని పుస్తకమ్ ఇంథాని ఇంకొరొ పుస్తకమ్ గూడ తీసబర్తె. అస్కె ఆ పుస్తకాకినె రాసి మత్తవాంటిని పెయుసి డొల్లి అత్తోరు ఓరి ఓరి పనుంగిని పెయుసి తీర్పు ఏంతోరు.
12I widziałem umarłych, wielkich i małych, stojących przed oblicznością Bożą, a księgi otworzone są; i druga księga także otworzona jest, to jest księga żywota; i sądzeni są umarli według tego, jako napisano było w onych księgach, to jest według uczynków ich.
13సముథ్రాతె డొల్లి అత్తోరిని లెక్కతిని సముద్రమ్ ఒపగిస్తె. సామ పాతాలమ్ ఓరగ్గ డొల్లి అత్తోరిని ఒపగిస్తె. అంథోరు ఓరి ఓరి పనుంగిని పెయుసి తీర్పు ఏంతోరు.
13I wydało morze umarłych, którzy w niem byli, także śmierć i piekło wydały umarłych, którzy w nich byli; i byli sądzeni każdy według uczynków swoich.
14అస్కె సామ పాతాలమ్ కిస్సు గుండాతె వాటబర్తె; ఇద్దు రొండోవ సామ.
14A śmierć i piekło wrzucone są w jezioro ogniste. Tać jest wtóra śmierć.
15బేనోని పెథెరు బెస్కెటికి బతికి మంథాని పుస్తకాతె వేడకయ్యో, ఓనిని కిస్సు గుండాతె వాటితోరు.
15A jeśli się kto nie znalazł napisany w księgach żywota, wrzucony jest w jezioro ogniste.