Koya

Polish

Romans

14

1గెట్టి నమ్మకమ్ ఇల్లోవానిని తీసివాటకిరి. గొడవ పుట్టిసాని మాటకిని ఓరితోటె తిరియకీరి.
1A tego, który jest w wierze słaby, przyjmujcie, nie na sprzeczania około sporów.
2ఒరోండు అన్ని తింథొచ్చు ఇంజి నమ్మకమ్ కలియు మంత్తోండు. గోని గెట్టి నమ్మకమ్ ఇల్లో ఇంకొరోండు కూరకాయ మటింకె తిందనోండు.
2Boć jeden wierzy, iż może jeść wszystko, a drugi będąc słaby, jarzynę jada.
3అన్ని తిందనోండు ఆలా తిన్నొ మనిసిని తక్కువగ ఊడొద్దు. ఆలాకె అన్ని తిన్నోవాండు తిందనోనిని గేలిస గూడొ. బారితుకు, తిన్నొవానిని గూడ థేమండు సేర్సకుట్టొ గథా?
3Ten, który je, niech lekce nie waży tego, który nie je; a który nie je, niech nie potępia tego, który je; albowiem go Bóg przyjął.
4వేరేవాని పని మనిసిని పొం్రో తీర్పు కెత్తనానికి నీకు అథికారమ్ ఇల్లె. ఓండు నిచ్చి మత్కన్న అరిసి అత్కన్న నీకు బారి? అద్దు ఓని యెజమానింకి చెంతమ్వ. ఓండు తుంగ్తదు మంచిథా సెడ్డథా ఇంజి ఓని యెజమాని కెత్తవాలె; ఓనికె ఓండు లెక్క కెత్తవాలె.
4Ktoś ty jest, co sądzisz cudzego sługę? Panu własnemu stoi, albo upada, a ostoi się; albowiem go Bóg może utwierdzić.
5ఇంకా, ఒరోండు ఒరొ రోజినికన్నా ఇంకొరొ రోజు ముక్య మత్తదు ఇంజి అనుకుండొచ్చు. ఇంకొరోండుబోనో అన్ని రోజుకు సమానమె ఇంజి అనుకుండొచ్చు. పతివాండు ఓండు పూర్తిగ నమ్తవాటిని మట్టింకె తుంగవాలె.
5Bo jeden różność czyni między dniem a dniem, a drugi każdy dzieó za równo sądzi; każdy niech będzie dobrze upewniony w zmyśle swoim.
6ఒరొ రోజు ముక్కయ మత్తదు ఇంజి అనుకుండనోండు పెబునిసేంకా ఆలా తుంగనోండు. అన్ని రోజుకు సమానమే ఇంజి అనుకుండనోండు, ఓండు గూడ పెబునిసేంకా ఆలా తుంగనోండు. అన్ని రక థోడా తిందనోండు, తిన్నోకా మున్నె థేమటింకి దండాకు వాటి తింజనో గాబట్టి ఓనికి పెబుని పొం్రొ నమ్మకమ్ మింథె. తిన్నోవోండు గూడ పెబుంకి దండాకు వాటనో గాబట్టి ఓనికి గూడ పెబుని పొం్రొ నమ్మకమ్ మింథె.
6Kto przestrzega dnia, Panu przestrzega; a kto nie przestrzega dnia, Panu nie przestrzega; kto je, Panu je, bo dziękuje Bogu; a kto nie je, Panu nie je, a dziękuje Bogu.
7మనమటె బేనో గూడ ఓనిసేంకా బతకటమ్ ఇల్లాడ్. ఆలాకె ఓని మట్టింకె డొల్లి థాయటమ్ ఇల్లాడ్.
7Albowiem nikt z nas sobie nie żyje, i nikt sobie nie umiera.
8మనాడు బతకనద్దు పెబునిసేంకా బతకనాడు. మనాడు డొల్లి అతుకు పెబునిసేంకా డొల్లి థెయుతాడు; గాబట్టి బతికి మత్కన్న డొల్లి అత్కన్న పెబుని చెంతోరడాసి మినాడ్.
8Bo choć żyjemy, Panu żyjemy; choć umieramy, Panu umieramy; przetoż choć i żyjemy, choć i umieramy, Paóscy jesteśmy.
9థీనిని పెయుసి డొల్లి అత్తోరికి బతికి మందనోరికి పెబునిగా మందవాలింజి కిరిస్తు డొల్లి అంజి గిరుడ్డి బతికి వత్తో.
9Gdyż na to Chrystus i umarł i powstał i ożył, aby i nad umarłymi i nad żywymi panował.
10ఈలా మన్నంగా, నిమ్మ నీ జతగాని పొం్రొ బారి తీర్పు కెచ్చనీన్? బారి నీ జతగాకిని తక్కువగా ఊడనిన్? మన అందరడు ఒరొ రోజినె థేమటె నాయ పీటతె మున్నె నిచ్చి మంత్తాడు.
10Ale ty przeczże potępiasz brata twego? Albo też ty czemu lekceważysz brata twego, gdyż wszyscy staniemy przed stolicą Chrystusową?
11థీనిని పెయుసి, "నా మున్నె అంథొరు మొకరిస్తోరు; నా మున్నె పతి నాల్కె నా అథికారతిని మెచ్చుకుంటె ఇంజి నా పొం్రొ పమానమ్ తుంగి కెచ్చనాన్' ఇంజోరె థేమండు కెత్తాటు థేమటె పుస్తకాతె రాసి మింథె.
11Bo napisano: Jako żyję Ja, mówi Pan, iż mi się każde kolano ukłoni, i każdy język wysławiać będzie Boga.
12అంత్కాటె మనమటె పతి ఒరోండు ఓనిసేంకా థేమటింకి లెక్క ఈదవలసి మింథెె.
12A przeto każdy z nas sam za się odda rachunek Bogu.
13ఈలా మన్నంగా మనాడు ఒరోని పొం్రొ ఒరొ తీర్పు కెత్త గూడో. ఆలాకె వేరేవాండు థాయూని అరిథె రాయు అడ్డమ్ వాటానింజి, ఓనికి బేలాంటి ఇబ్బంథి కలిగిసాన్ ఇంజి అనుకునుటు.
13A tak już nie sądźmy jedni drugich; ale raczej to rozsądzajcie, abyście nie kładli obrażenia, ani dawali zgorszenia bratu.
14బేథానికన్న అంటు మన్నొ ఇంజి యేసు పెబుని థోరింపినె నన్న తెల్సకుట్టాన్ గోని బేనోరన్నా అద్దు అంటు ఇంజి అనుకుట్కు అద్దు ఓనివరికె అంటుగా మంత్తె.
14Wiem i upewnionym jest przez Pana Jezusa, iż nie masz nic przez się nieczystego, tylko temu, który mniema co być nieczystem, to temu nieczyste jest.
15నిమ్మ తింథాని థోడాతెవల్ల థేమటిన్ నమ్ముకుట్ట ఒరోనికి బాద కలుగుతుకు నిమ్మ పేమగా మందనోండు అయున్. నిమ్మ తింథాని థోడాతెవల్ల వేరేవాని నమ్మక్కతిని పాడు తుంగొద్దు. ఓనిసేంకా గూడ కిరిస్తు డొల్లి అత్తొ.
15Lecz jeźli dla pokarmu brat twój bywa zasmucony, już nie postępujesz według miłości; nie zatracaj pokarmem twoim tego, za którego Chrystus umarł.
16నిమ్మ తుంగాని మంచి పనుంగిని పెయుసి వేరేవారు నీ పొం్రొ తప్పు వాటకుండా జాగర్దపరిసి మంథా.
16Niechże tedy dobro wasze bluźnione nie będzie.
17థేమండు ఏలాని థేసాతె మనాడు బాత తిందవాలె బాత ఉండవాలె ఇందనదయ్యో. అద్దు సుబ్బరమ్ మంథాని ఆత్మ థోరింపినె వాథాని నీతింకి, సమాతికి, కుసేలితికి కలిగి మందనమ్వ.
17Albowiem królestwo Boże nie jest pokarm ani napój, ale sprawiedliwość i pokój i radość w Duchu Świętym:
18గాబట్టి ఈలా కిరిస్తు సేవ తుంగనోనిని థేమండు మెచ్చుకుంటోండు.
18Bo kto w tych rzeczach służy Chrystusowi, miły jest Bogu, a przyjemny ludziom.
19థీనిని పెయసి ఒరోంకొరొ సమాథానంగా కట్టు పెయుసి, కలియు మంజి అర్రి తోపిసాని పనుంగు తుంగకాడా.
19Przetoż tedy naśladujmy tego, co należy do pokoju i do społecznego budowania.
20థోడతిని పెయుసి థేమటె పనితిని పాడు తుంగొద్దు. అన్ని పథార్దమ్ తింథొచ్చు. గోని థేమటె పొం్రొ నమ్మకమ్ తాస్త నితోటి జతగానికి ఇబ్బంథి కలగాని పథార్దమ్ తిందగూడొ. ఆలా తిత్తుకు ఓనికి సెడ్డ తుంగ్తాటు మంత్తె.
20Dla pokarmu nie psuj sprawy Bożej. Wszystkoć wprawdzie jest czyste; ale złe jest człowiekowi, który je z obrażeniem.
21సియూ తిందనస్కె గోని, దచ్చ రసమ్ ఉండనస్కె గోని, బేథాంటెగూడ నీ పక్కతోనికి ఇబ్బంథి కలిగిసకుండ మందటమ్ మంచిథి.
21Dobrać jest, nie jeść mięsa i nie pić wina, ani żadnej rzeczy, którą się brat twój obraża albo gorszy albo słabieje.
22అంత్కాటె, ఈ విసయూతె నిమ్మ బేథాని నమ్మకన్నా బేలా నమ్మత్కన్న అద్దు నీకు థేమటికి పొత్తు మందనమ్వ. ఒరోండు ఇస్టపం్దాని వాంటె థోరింపినె ఓనికి ఓండే నింద వాట్కున్నొవాండు దన్యుండు
22Ty wiarę masz? miejże ją sam u siebie przed Bogiem. Błogosławiony, który samego siebie nie sądzi w tem, co ma za dobre.
23అనుమానతె తిందనోండు నమ్మకమ్ ఇల్లకుండ తింజనోండు గాబట్టి థేమండు ఓనికి సిచ్చ వాటితోండు. నమ్మకమ్ ఇల్లకుండ తుంగాని పనుంగంతా పాపతె కలియు మంతా.
23Ale kto jest wątpliwy, jeźliby jadł, potępiony jest, iż nie je z wiary; albowiem cokolwiek nie jest z wiary, grzechem jest.