1గాబట్టి, వేరెవారి పొం్రొ తీర్పు వాటాని నిమ్మ, బెనోండత్కన్నా సరె, నిమ్మ తప్పి థాయనాంకి నీకు సోటిల్లె. బారితుకు నిమ్మ బేథాని గురించి తప్పు వాటనినో, వాంటినె నిమ్మ గూడ తుంగనీన్. ఆలా తీర్పు కెత్తటమ్వల్ల, నీకు నిమ్మే తప్పు తుంగనోండుగా మినిన్.
1Przetoż jesteś bez wymówki, o człowiecze! który osądzasz; bo w czem drugiego osądzasz, samego siebie osądzasz, ponieważ toż czynisz, który drugiego osądzasz.
2ఈలా తుంగనోరికి థేమటె తీర్పు నిజాయుతిని పెయుసి మంతె ఇంజి మనాడు పున్ని మినాడ్.
2Lecz wiemy, iż sąd Boży jest według prawdy przeciwko tym, którzy takowe rzeczy czynią.
3ఈలా తుంగనోరిని తప్పు తుంగ్తోరింజి తీర్పు వాటాని నిమ్మ, ఆ తవ్పికినే నిమ్నగూడ తుంగ్కు, థేమటె తీర్పినుంచి నిమ్మ బేలా తప్పిసాలితిని?
3Czy mniemasz, o człowiecze! który osądzasz tych, co takowe rzeczy czynią, a sam je czynisz, że ty ujdziesz sądu Bożego?
4థేమండు నీ పొం్రొ బెచ్చో దయూ, జాలి, ఓపిక పెయుసి మినొ ఇంజి నీకు తెలియొ? ఇల్లకుండా మతుకు, ఓనిని లెక్క తుంగకుండా మినీనే? నిమ్మ పాపతెనుంచి మనుసు మారవాలె ఇంజి ఓండు నీకు ఈథాని సమయతిని నిమ్మ లెక్క తుంగకుండా మినీనే?
4Czy bogactwy dobrotliwości jego i cierpliwości, i nieskwapliwości pogardzasz, nie wiedząc, iż cię dobrotliwość Boża do pokuty prowadzi?
5నిమ్మ, నీ మనుసిని గెట్టి పరిసి పాపకినుంచి మనుసు మార్సకుండా మతుకు, నీతిగా మంథాని థేమటె తీర్పినిసేంకా ఓని కోపతిని తాసనిన్, ఆ రోజినె నిమ్మ ఓని కోపాతెనుంచి తప్పిసాలిన్.
5Ale podług zatwardziałości twojej i serca niepokutującego skarbisz sobie samemu gniew na dzieó gniewu i objawienia sprawiedliwego sądu Bożego.
6ఆ రోజినె ఓరు తుంగ్తథాన్ని పెయుసి థేమండు ఓరిని తీర్పు తీర్సితొ.
6Który odda każdemu podług uczynków jego;
7అలిసి థాయకుండా మంచి పనుంగు తుంగి సేన గొప్పతనతిని కోరుకుట్టోరికి బెస్కెటికి మంథాని బతుకిని ఈతొ.
7Tym, którzy przez wytrwanie w uczynku dobrym szukają sławy i czci i nieskazitelności, odda żywot wieczny;
8గొడవ తుంగనోరుగా మంజి, నిజాయుతికి లోబర్దకుండా, అనీతికి లోబర్దనోరికి పొత్తోరె మత్త థేమటె కోపమ్ ఓరి పొం్రొ మంత్తె.
8A zaś swarliwym i prawdzie nieposłusznym, lecz posłusznym niesprawiedliwości, odda zapalczywość i gniew;
9మొథొటి యూదుర్కింకి ఆపాయ యూదుర్కు అయ్యోవొరికి, దుస్ట పనుంగు తుంగాని పతివానికి సేన కస్టాకు బాథాకు కలిగితె.
9Utrapienie i ucisk duszy każdego człowieka, który złość popełnia, Żyda najprzód, potem i Greka;
10మొథొటి యూదుర్కింకి ఆపాయ యూదుర్కు అయ్యోవొరికి, బేనోరతుకు మంచి పనుంగు తుంగనోరో ఓరికి గొప్ప మరియూద, గొప్పతనమ్, సమా కలిగితె.
10A chwałę i cześć, i pokój wszelkiemu czyniącemu dobre, Żydowi najprzód, potem i Grekowi.
11థేమటగ్గ మొకమాట మన్నొ.
11Albowiem nie masz względu na osoby u Boga.
12బేనోరతుకు మోసెని ఆగ్నియ ఇల్లకుండా పాపమ్ తుంగనోరో ఓరు ఆగ్నియ ఇల్లకుండానె పాడాసి థెయుత్తోరు. బేనోరతుకు మోసేని ఆగ్నియ మంజి పాపమ్ తుంగనోరో ఓరు ఆ ఆగ్నియకిని పెయుసి తీర్పు ఏంథిత్తోరు.
12A którzykolwiek bez zakonu zgrzeszyli, bez zakonu też poginą; a którzykolwiek w zakonie zgrzeszyli, przez zakon sądzeni będą.
13ఆగ్నియకిని కేంజనోరు థెమటె మున్నె నీతిమంతర్కయ్యోరు గోని, ఆగ్నియకిని పెయుసి నడదనోరె నీతిమంతుర్కినా అయుత్తోరు.
13(Gdyż nie słuchacze zakonu sprawiedliwymi są u Boga; ale czyniciele zakonu usprawiedliwieni będą.)
14ఇంకా, ఆగ్నియ ఇల్లో వేరే జనాకు, సుబావతె ఆగ్నియకిని పెయుసి నడుత్కు, ఆగ్నియకిల్లోవోరికి, ఓరే ఆగ్నియ అయుత్తోరు.
14Bo ponieważ poganie nie mający zakonu, z przyrodzenia czynią, co jest w zakonie, ci, zakonu nie mając, sami sobie są zakonem;
15ఓరి మనుసుగూడ సాచ్చమ్ కెచ్చోంథె గాబట్టి ఇద్దు తప్పు, ఇద్దు తప్పు ఇల్లె ఇందంథాని ఓరి రుదయూతె ఓరే తీర్సనోరు గాబట్టి ఆగ్నియ ఓరి రుదయకినె రాసి మింథె ఇంజి తోపిసనోరు.
15Którzy ukazują skutek zakonu, napisany na sercach swych, z poświadczaniem sumienia ich i myśli wespół siebie oskarżających albo też wymawiających,
16నన్న కెత్తాని కుసేలి కబురు ఇథ్దె: యేసు కిరిస్తు థోరింపినె థేమండు మనుసుర్కిని రాస్యకిని తీర్పు రోజినె తీర్సితో.
16W dzieó, gdy sądzić będzie Bóg skryte rzeczy ludzkie według Ewangielii mojej przez Jezusa Chrystusa.
17గోని నిమ్మబోనో యూదుండు ఇంజి కెచ్చి, ఆగ్నియకిని పొం్రొ పట్టుదల పెయుసి మంజి థేమటిని గురించి గొప్పంగ కెచ్చినీన్.
17Oto się ty nazywasz Żydem i polegasz na zakonie, a chlubisz się Bogiem.
18నిమ్మ ఆగ్నియకంతా నేర్సుకుట్టిన్. థానిని పెయుసి థేమటె ఇస్టతిని, మంచిథి బాతథో, సెడ్డథి బాతథో ఇంజి తలుసుకుండాని తెలివి నీకు మింథె.
18I znasz wolę jego i rozeznajesz rzeczy różne od niej, wyćwiczony będąc z zakonu;
19ఇంకా నిమ్మ గుడ్డివారికి అర్రి తోపిసనోండుగా, థేమటిని పున్నకుండా ఈకట్దె మందనోరికి వెన్నిలా ఈదనోండుగా మినిన్ ఇంజోరె,
19I masz za to, żeś jest wodzem ślepych, światłością tych, którzy są w ciemności;
20తెలివి ఇల్లోవోరికి బోథిసనోండుగా, సిన్న పిల్లాంకి పంతులుగా, ఆగ్నియకిని తెలివితోటె నిజాయుతితోటె నడదనోండుగా మినిన్ ఇంజోరె అనుకునింజనీన్.
20Mistrzem bezrozumnych, nauczycielem niemowlątek, mając kształt znajomości i prawdy w zakonie.
21ఈలా మన్నంగా, వేరేవానికి బోథిసాని నిమ్మ, బారి నీకు నిమ్మె బోథిసటమిల్లిన్? థొంగతనమ్ తుంగొద్దు ఇంజి బోథిసాని నిమ్మ థొంగతనమ్ తుంగొచ్చా?
21Który tedy uczysz drugiego, siebie samego nie uczysz? Który opowiadasz, żeby nie kradziono, kradniesz?
22లంజ పనుంగు తుంగొద్దు ఇంజి కెత్తాని నిమ్మ లంజ పనుంగు తుంగొచ్చా? పొతిమెకిని దూసిసాని నిమ్మ అమ్వ మంథాని గుడికినె థొంగతనమ్ తుంగొచ్చ?
22Który mówisz, żeby nie cudzołożono, cudzołożysz? który się brzydzisz bałwany, święte rzeczy kradniesz?
23ఆగ్నియకిని గురించి గొప్పంగా తిరియూని నిమ్మ ఆగ్నియకిని మీరి నడిసి థేమటిని అవమానమ్ తుంగొచ్చా?
23Który się chlubisz zakonem, przez przestępstwo zakonu Boga lżysz?
24థేమటె పుస్తకాతె రాసి మత్తాటు: మీమిని పెయుసి వేరేవారు థేమటె పెథెటిని దూసిసనోరు.
24Albowiem imię Boże dla was bluźnione bywa między pogany, jako napisano.
25నిమ్మ ఆగ్నియకిని పెయుసి నడుస్తుకు సున్నతి మంచిథి. గోని నిమ్మ ఆగ్నియకిని మీరి నడుస్తుకు సున్నతి తుంగ్కన్నా థాంటె బాత పయోజనమ్ మన్నొ.
25Boć obrzezanie jest pożyteczne, jeźlibyś pełnił zakon; ale jeźlibyś był przestępcą zakonu, twoje obrzezanie stało się nieobrzezką.
26ఇంకా, సున్నతి తుంగిల్లోవాండు ఆగ్నియకిని పెయుసి నడుత్తుకు ఓండు సున్నతి తుంగిల్లోవాండు అత్కన్నా, సున్నతి తుంగ్తోండుగా అయుతో గథా?
26Jeźliby tedy nieobrzezka przestrzegała praw zakonnych, azaż jego nieobrzezka nie będzie przyczyną za obrzezkę?
27సున్నతి తుంగిల్లో వేరేవాండు, ఆగ్నియకిని పెయుసి నడసనో. సున్నతి తుంగ మత్త నిమ్మ థేమటె ఆగ్నియ ఏంచి మినిన్, గోని వాటిని పెయుసి నడదకుండ మతుకు, థేమండు నీ పొం్రొ తప్పు వాటితోగథా?
27I osądzi nieobrzezka z przyrodzenia zakon pełniąca ciebie, który przez literę i obrzezkę jesteś przestępcą zakonu.
28గాబట్టి యూదుర్కింకి పుట్టటమ్వల్ల ఒరోండు యూదుండాథిల్లోండు. అంగమ్ తోలిని కొయుదటమ్వల్ల అద్దు నిజమత్త సున్నతి ఇంజోరె అయ్యో.
28Albowiem nie ten jest Żydem, który jest Żydem na jawie, ani to jest obrzezka, która jest na jawie na ciele;
29బేనోండతుకు ఓని రుదయతిని థేమడ్తోటె సరిగా తాసితోండో ఓండే నిజమత్త యూదుండు అయుత్తో. అసలు అంగమ్ తోలిని కొయుదటమ్ నిజమత్త సున్నతి అయ్యో; గోని బేనోండతుకు ఓని రుదయతిని థేమటె ఆత్మతెవల్ల మంచిగా తాసితోండో ఓండె నిజమత్త సున్నతి తుంగ్తోండయుతో. ఆలాంటోండు, మనుసుర్కిని పొగడతిని యెదురూడకుండా, థేమటె పొగడతిని ఎదురూడనో.
29Ale który jest w skrytości Żydem i obrzezka serca, która jest w duchu, nie w literze, której chwała nie jest z ludzi, ale z Boga.