1పమలు అత్త నన్న యేసు కిరిస్తుని పనివాండు. థేమండే నానిన్ వేరే తాసి, ఓని యెపారిగ మంజి, థేమటె కుసేలి కబురు కెత్తవాలె ఇంజోరె నానిన్ కరెంగ్తొ.
1Paweł, sługa Jezusa Chrystusa, powołany Apostoł, odłączony ku opowiadaniu Ewangielii Bożej;
2రోమా పటనాతె థేమటె పొం్రొ నమ్మకమ్ తాసి మంథాని అంథొరికి, ఇతుకు, థేమటెసేంకా వేరే తాసి మందవాలె ఇంజి కరెంగ్తోరంథొరికి రాసనద్దు బాతథిత్కు,
2Którą przedtem obiecał przez proroki swoje w pismach świętych,
3మన తప్పె అత్త థేమటెనుంచి, పెబు అత్త యేసు కిరిస్తునుంచి మీకు దయూ, సమా, ఆదవాలె.
3O Synu swoim, który się narodził z nasienia Dawidowego według ciała;
4యేసు కిరిస్తుని గురించి, థేమండు ఓని సేవకుర్కిని థోరింపినె సుబ్బరంగ మంథాని థేమటె పుస్తకాతె ఓని కుసేలి కబుటిని పమానమ్ తుంగ్తో. బేలాయుతుకు,
4A pokazał się Synem Bożym możnie, według Ducha poświęcenia, przez zmartwychwstanie, to jest o Jezusie Chrystusie, Panu naszym.
5పెబు అత్త యేసు కిరిస్తు ఒల్దిని పెయుసి థావీదు గోత్రాతె పుట్తోండు, సుబ్బరంగ మంథాని ఆత్మతిని పెయుసి థేమటె పిల్లా ఇంజోరె మినో; సామతెనుంచి గిరుడ్డి త్యేతథాని పెయుసి థేమటె మర్రి ఇంజోరె రుజు తుంగ్తొ.
5Przez którego wzięliśmy łaskę i urząd apostolski ku posłuszeóstwu wiary między wszystkimi narody, dla imienia jego;
6ఓండు అన్ని కులత్తోరిని, తెలుసుకుట్టో. ఓరమటె మీమిని గూడ యేసు కిరిస్తు థోరింపినె కరెంగ్తొ.
6Między którymi jesteście i wy powołani od Jezusa Chrystusa.
7ఓని పెథెటిని పెయుసి నమ్మకంతోటె లోబర్దనాంకి, మాకు దయూ తోపిసి యేపారి పనుంగిని తుంగనాంకి కరెంగ్తొ.
7Wszystkim, którzy jesteście w Rzymie, umiłowanym Bożym, powołanym świętym, łaska niech będzie wam i pokój od Boga, Ojca naszego, i od Pana Jezusa Chrystusa.
8నన్నా మొట్టమొథొటి కెత్తనద్దు బాతథిత్కు, మీరు యేసు కిరిస్తుని పొం్రొ నమ్మకమ్ తాసి మినిరింజి, ఈ లోకాతె మందనోరంథోరు మీ నమ్మకతిని గురుంచి తెలియ కెచ్చనోరు ఇంజి, నన్నా మీ అంథొరిసేంకా యేసు కిరిస్తుని థోరింపినె నా థేమటిని ఆరాథిసనాన్.
8Najprzód tedy dziękuję Bogu mojemu przez Jezusa Chrystusa za was wszystkich, iż wiara wasza słynie po wszystkim świecie.
9నన్నా బెస్కె అత్కు పాదన తుంగనానొ అస్కె మీమిని మరెంగి థాయకుండ బెస్కెటికి గురుతు పెయుసి థేమటగ్గ బతిమిలాడోరె మినాన్ ఇంజి నన్న సేవ తుంగాని థేమటింకే ఎరక ఆసి మింథె.
9Świadkiem mi bowiem jest on Bóg, któremu służę w duchu moim w Ewangielii Syna jego, iż bez przestanku wzmiankę o was czynię,
10నన్నా నిజమె కెచ్చనాన్ ఇందంథానికి, నా రుదయూతె మంథాని థేమండె సాచ్చిగ మినొ. ఓని మర్రి అత్త యేసు కిరిస్తుని కుసేలి కబుటిని నన్నా నమ్మకంగ కెచ్చోరె మినాన్.
10Zawsze w modlitwach moich prosząc, iżby mi się wżdy kiedykolwiek droga zdarzyła za wolą Bożą przyjść do was.
11బేలాయుతుక్కన్నా నన్నా మీమిని ఊడి, ఆత్మతికి చెంత సాయతిని మీకు ఈసి, యేసుని పొం్రొ మీకు మత్త మీ నమ్మకతిని గెట్టిపరిసి, ఈలా మనాడు ఒరోంకొరొ ఆదర్నా ఏందవాలె ఇంజి సేన ఆసతోటె ఎదురూడోరె మినాన్.
11Albowiem pragnę was widzieć, abym wam mógł udzielić jakiego daru duchownego ku utwierdzeniu waszemu;
12బేలాయుతుకన్నా నన్న మీయగ్గ వాదనాంకి థేమటె ఇస్టతిని పెయుసి నాకు మంచి పయూనమ్ తొందరగా వాదవాలె ఇంజొరె బతిమలాడనాన్.
12To jest, abyśmy się u was zobopólnie ucieszyli przez społeczną wiarę, i waszę, i moję.
13జతగాక్కినీరె, యూదుర్కు అయ్యో వేరె జనాకినమటె నన్న పలమ్ ఏంతాటు మీయమటె గూడ కొన్ని పలమ్ ఏందవాలె ఇంజి మీయగ్గ వాదవాలె ఇంజి సేనసారి అనుకుట్టాన్ గోని, ఇంజెటిథాకా నాకు అడ్డు వత్తా ఇంజి మీరు తెలుసుకుండవాలె ఇంజోరె కొరనాన్.
13A nie chcę, abyście i wy wiedzieć nie mieli, bracia! żem często zamyślał pójść do was; (alem był dotąd zawściągniony), abym miał jaki pożytek i między wami, jako i między inszymi pogany.
14గ్రెకుర్కింక్వి పరయవారింకి, గ్యానిర్కింకి అగ్యానిర్కింకి నన్నా రునమాసి మినాన్.
14I Grekom, i grubym narodom, i mądrym, i głupim jestem dłużnikiem,
15గాబట్టి రోమా పటనాతె మంథాని మీకు గూడ కుసేలి కబుటిని అంథిసాలె ఇంజోరె ఇస్టపరసనాన్
15Tak, iż ile ze mnie jest, gotowym jest i wam, którzyście w Rzymie, Ewangieliję opowiadać.
16కిరిస్తుని కుసేలి కబుటిని గురించి నన్న సిగ్గు పరవొన్; బారితుకు బేనోరతుకు థాని పొం్రొ నమ్మకమ్ తాసిత్తోరో, యూదుర్కత్కన్నా సరె, గ్రెకుర్కు అత్కన్నా సరె, ఓరికి రచ్చన ఈథాని థేమటె సకితి ఆసి మింథె.
16Albowiem nie wstydzę się za Ewangieliję Chrystusową, ponieważ jest mocą Bożą ku zbawieniu każdemu wierzącemu, Żydowi najprzód, potem i Greczynowi.
17నమ్మకతిని పెయుసి నీతిమంతుండు బెస్కెటికి బతకనో ఇంజి రాసి మత్తాటు, ఆ నమ్మకమ్ థేమటె కుసేలి కబురు థోరింపినె తెలియ పరసోంథె.
17Bo sprawiedliwość Boża w niej bywa objawiona z wiary w wiarę, jako napisano: Że sprawiedliwy z wiary żyć będzie.
18గోని బేనోరతుకు దుస్టుర్కినా మంజి, పాపకు తుంగి, నిజాయుతిటిని తీసి వాట్తోరో ఓరి పొం్రొ థేమండు ఓని కోపతిని పరలోకాతెనుంచి తోపిస్తొ.
18Bo gniew Boży objawia się z nieba przeciwko wszelkiej niepobożności i niesprawiedliwości tych ludzi, którzy zatrzymują prawdę Bożą w niesprawiedliwości.
19థేమటె గురింస్త నిజాయుతి ఓరికి తెలిసి మింథె; థేమండే తేటంగా ఆ తెలివిని ఓరి రుదయతె తోపిస్తో.
19Przeto iż co może być wiedziano o Bogu, jest w nich jawno, gdyż im Bóg objawił.
20ఈ లోకతిని తుంగ్తస్కెటినుంచి జనాకు ఆకాసతిని, నెల్దిని, వాంటె మందనవన్నిటిని ఊడోరే మినోరు. వాంటె థేమటె బెస్కెటికి మంథాని సకితి, థేమటె లచ్చనమ్ వేడకయుత్తె. ఆలామన్నంగా ఓరు, "మాకు అ థేమండు తెలియో' ఇంజి కెచ్చి తప్పి థాయనాంకి అర్రి ఇల్లె.
20Bo rzeczy jego niewidzialne od stworzenia świata, przez rzeczy uczynione widzialne bywają, to jest ona wieczna jego moc i bóstwo, na to, aby oni byli bez wymówki.
21ఓరు థేమటిని పున్ని మినోరు. అత్కన్నా ఓనిని థేమండు ఇంజోరె మొడకోకా, ఓనిని ఆరాథిసి దండమ్ వాటోకా మినోరు. థేమండు బేలా మినోండో ఇంజి మతిమీరి ఆలోసిసనోరు, ఆలా మందటమ్వల్ల ఓరి మనుసు పిచ్చి పెయుసి ఈకటిథె నిండి మింథె.
21Przeto iż poznawszy Boga, nie chwalili jako Boga, ani mu dziękowali, owszem znikczemnieli w myślach swoich i zaćmiło się bezrozumne serce ich;
22ఓరు ఓరిని గ్యానిర్కు ఇంజోరె అనుకునుంజనోరు గోని, పిచ్చి పనుంగిని తుంగనోరు.
22Mieniąc się być mądrymi, zgłupieli;
23బెస్కెటికి బతికి మంథాని గొప్ప థేమటిని మొడకంథానికాన్న, మనుసుర్కు తుంగ్త పొతిమేకిని, పిటేకు, జంతుకు, పామ్కిని చెంతమ్ మందనవాంటిని మొడకనోరు.
23I odmienili chwałę nieskazitelnego Boga w podobieóstwo obrazu skazitelnego człowieka i ptaków, i czworonogich zwierząt, i płazów.
24గాబట్టి ఓరి రుదయమ్ ఇస్టపరస్త సిగ్గు ఇల్లో లంజ పనుంగిని తుంగనాంకి థేమండు ఓరిని కయు విడస్తో. గాబట్టి ఓరు ఓరి ఒల్దినితోటె ఒరోంకొరో యెసన పనుంగు తుంగ్తోరు.
24A przetoż podał je Bóg pożądliwościom serc ich ku nieczystości, aby lżyli ciała swoje między sobą,
25థేమటె నిజాయుతి బాత ఇంజి ఓరు పున్ని మంజి గూడ, కావాలె ఇంజోరె, అబద్దవాంటె పొం్రొ నమ్మకమ్ తాస్తోరు. థేమండు తుంగ్తవాంటిని మొడక్తోరు గోని, అన్నిటిని తుంగ్త థేమటిని మొడకటమిల్లోరు. ఓనికె బెస్కెటికి గొప్ప ఆదవాలె, ఆమెన్.
25Jako te, którzy odmienili prawdę Bożą w kłamstwo i chwalili stworzenie, i służyli mu raczej niż Stworzycielowi, który jest błogosławiony na wieki. Amen.
26అంథ్కాటె ఓరు, ఓరి సిగ్గు ఇల్లో పనుంగినె నాసనమ్ ఆదవాలె ఇంజోరె థేమండు ఓరిని కయు విడస్తొ. ఆలాకె ఓరి నాటొకు గూడ సుబావ అలవాటిని పెయుసి మనుసుర్కినితోటెె అయ్యోకుండా, నాటొకినితోటె ఎసన పనుంగు తుంగనోరు.
26Dlatego podał je Bóg w namiętności sromotne, gdyż i niewiasty ich odmieniły używanie przyrodzone w ono, które jest przeciwko przyrodzeniu.
27ఆలాకె మునుసుర్కు సుబావ అలవాటిని పెయుసి నాటొకినితోటె అయ్యోకుండా, మనుసుర్కినితోటెె ఎసన పనుంగు తుంగనాంకి వేయుసి అత్తోరు. అంత్కాటె ఓరికి వాథాని పెద్ద సిచ్చాతె పాడాసి థాయవాలె ఇంజి థేమండు ఓరిని కయు విడస్తొ.
27Także i mężczyźni opuściwszy przyrodzone używanie niewiasty, zapalili się w swej pożądliwości jedni ku drugim, mężczyzna z mężczyzną haóbę płodząc, a nagrodę należącą błędowi swemu na się biorąc.
28ఓరు థేమటిని పున్ని మంథాని తెలివితిని తీసి వాట్తోరు గాబట్టి ఓరి సెడ్డ పనుంగినె ఓరు నాస్నమ్ ఆదవాలె ఇంజోరె థేమండు ఓరిని పాడాసి థాయనాంకి ఒపగిస్తో.
28A jako się im nie upodobało mieć w znajomości Boga, tak też Bóg je podał w umysł opaczny, aby czynili, co nie przystoi;
29ఓరి బతుకినె రక రక దుస్ట పనుంగు తుంగటమ్, పాప పనుంగు తుంగటమ్, సెడ్డ ఆసాకు మందటమ్, వేరేవారిని పొం్రొ పగ పెయుసి మందటమ్, మనుసర్కిని అమకటమ్, గొడవా తుంగటమ్, దూసిసటమ్, మాయ పనుంగు తుంగటమ్, సెడ్డ బతుకు బతకటమ్, ఒరోని గురించి సెడ్డ తిరియటమ్, ఇవ్వంతా నిండి మంత్తా.
29Napełnieni będąc wszelakiej nieprawości, wszeteczeóstwa, przewrotności, łakomstwa, złości, pełni zazdrości, morderstwa, sporu, zdrady, złych obyczajów;
30ఓరు పెరికె పొగడనోరు, థేమటిని తీసి వాటనోరు, గర్వమ్ మందనోరు, ఓరి గురించి ఓరే గొప్పంగా తిరియనోరు, కొత్త కొత్త పాపకు పుట్టిసనోరు, అయ్యూ ఎవ్వాంకి లోబరవొవోరు.
30Zausznicy, obmówcy, Boga nienawidzący, potwarcy, pyszni, chlubni, wynalazcy złych rzeczy, rodzicom nieposłuszni,
31వివరిసి కెత్కన్నా అర్దమ్ తుంగోవోరు, ఓరు పమానతిని మీరి థాయనోరుగా మంత్తోరు, రుదయమ్ ఇల్లోవోరు, సెమిసోవోరుగ మంత్తోరు.
31Bezrozumni, przymierza nie trzymający, bez przyrodzonej miłości, nieprzejednani i niemiłosierni;
32వీటిని తుంగనోరికి, థేమండు సామ సిచ్చ ఈతో ఇంజి పున్ని మంజి గూడ, వీటిని కావాలె ఇంజి తుంగనోరు. ఓరి మట్టీంకె అయ్యకుండా వేరేవారుగూడ ఆలే తుంగవాలె ఇంజి ఓరికి సాయమ్ తుంగనోరు.
32Którzy poznawszy prawo Boże, iż ci, co takowe rzeczy czynią, godni są śmierci, nie tylko sami je czynią, ale też przestawają z tymi, co je czynią.