1థేమటె పనివాండ్వు, యేసు కిరిస్తుని ఏపారి అత్త పమలత్త నన్న, థేమటె నమ్మకాతె నిజంగ మంథాని నా మర్రి అత్త తీతుంకి రాసనద్దు బాతథితుకు:
1Paweł, sługa Boży i Apostoł Jezusa Chrystusa według wiary wybranych Bożych i znajomości prawdy, która jest według pobożności,
2మన తప్పె అత్త థేమండు, మన రచ్చకుండత్త పెబు అత్త యేసు కిరిస్తు నీకు దయ తోపిసి, నీ పొం్రొ జాలి పరిసి, నీకు సేంతి ఈదవాలె ఇంజి నన్న పాదన తుంగనాన్.
2Ku nadziei żywota wiecznego, który obiecał przed czasy wiekuistemi ten, który nie kłamie, Bóg, a objawił czasów swoich,
3థేమండు అబద్దమ్ కెత్తనోండు అయ్యో. ఈ లోకతిని తుంగోకా మున్నటెనుంచి బెస్కెటికి మంథాని బతుకిని గురుంచి ఓండు పమానమ్ తుంగి మత్తో. థేమటె పొం్రొ నమ్మకమ్ తాసంథాని ఆ బతుకిని ఏందనాడ్. థేమండె ఆ నమ్మకతిని మనాంకి ఈత్తో. థేమండు బేనోరిని తెలుసుకుంటోండో ఓరంథోరు నిజాయుతితిని తెలుసుకుండాని తెలివి, నమ్మకమ్ మందవాలె ఇంజి ఎదురూడనొ.
3To słowo swoje przez kazanie, które mi jest zwierzone według rozrządzenia zbawiciela naszego Boga:
4తగ్త సమయకినె మన రచ్చకుండు అత్త థేమటె ఆగ్నియకిని పెయుసి నాకు ఒపగిస్త కుసేలి కబుటిని బోథిసనాంకి ఓని మాటతె థోరింపినె తెలియపరస్తొ.
4Tytusowi, własnemu synowi według spólnej wiary, łaska, miłosierdzie i pokój niech będzie od Boga Ojca, i Pana Jezusa Chrystusa, zbawiciela naszego.
5ఇంక నిమ్మ తుంగవలస్త పనుంగిని బాత కొదవ ఇల్లకుండ సరితుంగవాలె ఇంజి నన్న నీకు కెత్తాన్. ఆలే నిమ్మ పతి పటనాతె సంగ పెథ్దాకిని ఏర్పరసవాలె ఇంజి నీనిన్ కిరేతుతె విడిసి వత్తాన్గథా.
5Dlategom cię zostawił w Krecie, abyś to, co tam jeszcze zostaje, w rząd dobry wprawił i postanowił po miastach starszych, jakom ci ja był rozkazał;
6సంగ పెద్దగ్వా మందనోండు నింద పాలయకుండా మందవాలె; ఓనికి ఒరోటె ముత్తె ఆసి మందవాలె; థేమటె పొం్రొ నమ్మకమ్ తాసి మంథాని పిల్లాకు ఓనికి మందవాలె; ఓరు దుస్టుర్కు ఇంథాని పెథెరు గోని లొబర్దిల్లోవారు ఇంథాని పెథేరు గోని తత్తకుండా మందవాలె.
6Jeźli kto jest bez nagany, mąż jednej żony, dzieci wierne mający, które by nie mogły być obwinione w zbytku, albo niepoddane rządowi.
7బారితుకు, సంగ పెద్దగా మంథాని ఒరొండు థేమటె పని తుంగనోండుగా మందవాలె గాబట్టి, ఓండు నిందపాలయకుండా మందవాలె. ఓండు ఓని సొంత ఇస్టతిని పెయుసి తుంగకుండ మందవాలె. ఓండు జపునె కోప్పరత్తోండుగా మంద గూడో. ఓండు సారా కల్లు ఉన్నోవాండుగా మందవాలె. ఓండు మయ్యోవాండుగా మందవాలె. ఆసగొట్టివాండు అయ్యకుండా మందవాలె.
7Albowiem biskup ma być bez nagany, jako szafarz Boży, nie sam sobie się podobający, nie gniewliwy, nie pijanica wina, nie bitny, nie szukający zysku sprośnego;
8పరయవారిని మంచిగా ఊడనోండాసి మందవాలె. ఓండు మంచితనతిని పేమిసనోండుగా మందవాలె. మంచి బుథ్దిగలవాండుగా మందవాలె. ఓండు నీతిమంతుడుగా మందవాలె. ఓండు సుబ్బరంగా మందవాలె. ఓండు పతివాంటె మంచి పద్దతిగలవాండాసి మందవాలె.
8Ale gościnny, dobre miłujący, roztropny, sprawiedliwy, świętobliwy, powściągliwy,
9ఓనికి బోథిస్త నిజమత్త బోదతిని ఓండు గెట్టింగ పెయుసి నడదనోండుగా మందవాలె. వేరేవారికి నిజమత్త బోద బోథిసి దయుర్న పరదనోండుగా మందవాలె. ఎదురు తిరియనోరిని గథ్దిసనోండుగా మందవాలె,
9Trzymający się onej wiernej mowy, która jest według nauki, iżby też mógł napominać nauką zdrową i tych, którzy się sprzeciwiają, przekonywać;
10థీబె మంథి, ముక్కింగా యూదుర్కాసి మంజి కిరిస్తుని పొం్రొ నమ్ముకమ్ తాసి మంథాని గుంపింకి చెంత్తోరు మినోరు, ఈరు లోబరిథిల్లోవారు, అడ్డగొలే తిరియనోరు, ఈరంథోరు మోసమ్ తుంగనోరాసి మినోరు.
10Albowiem jest wiele rządowi niepoddanych, próżnomównych i zwodzicieli myśli, a najwięcej tych, którzy są z obrzezki,
11ఓరిని బాత తిరియకుండా కొటో మంథీసవాలె. బారితుకు ఆలాంటోరు సెడ్డ ఆథాయతిని పెయుసి ఆసగొట్టివారుగా బోథిసాలోవాటిని బోథిసి, లోత్తోరు అంథోరిని నమ్మకతెనుంచి నాసనమ్ తుంగనోరు.
11Którym trzeba usta zatkać; którzy całe domy podwracają, ucząc rzeczy niesłusznych dla zysku sprośnego.
12కిరేతియుర్కు బెస్కెటికి అబద్దమ్ కెత్తనోరుగా మినోరు; ఓరు కురంగా మంథాని జంతుకిని తిస్తె మినోరు; ఓరు పులుముచివారు సోమరిబోతుర్కు' ఇంజి ఓరమటె మంథాని థేమండు-కెత్త-మాట-కెత్తాని ఓరి పెద్ద ఒరోండు కెచ్చి మత్తోగథా?
12Powiedział niektóry z nich własny ich prorok: Kreteóczycy zawsze są kłamcami, złemi bestyjami, brzuchami leniwemi.
13ఓండు కెత్త మాట నిజమే. గాబట్టి యూదుర్కిని వియూసోడికినిి, నిజతెనుంచి తొలింగి థాయని మనుసుర్కిని ఆగ్నియకిని లెక్క తుంగకుండా,
13To świadectwo jest prawdziwe; dla której przyczyny ostro ich karz, aby zdrowi byli w wierze.
14నమ్మక్కాతె గెట్టింగా మందనాంకి, నిమ్మా ఓరిని గెట్టింగా గథ్దిసవాలె.
14Nie pilnując żydowskich baśni i przykazaó ludzi tych, którzy się odwracają od prawdy.
15సుబ్బరంగా మందనోరికి అంతా సుబ్బరంగానే మంతా. గోని సుబ్బరమ్ ఇల్లోవారికి, నినె కిరిస్తుని పొం్రొ నమ్మక్కమ్ తాసిల్లొవారికి బేదు గూడ సుబ్బరంగా మన్నొ. ఓరి బుథ్ది, ఓరి మనుసు గూడ సుబ్బరమ్ ఇల్లకుండానే మంత్తా.
15Wszystkoć czyste czystym, lecz pokalanym i niewiernym nie masz nic czystego, ale pokalany jest i umysł, i sumienie ich.
16థేమండు మాకు ఎరకె ఇంజి కెచ్చనోరు గోని ఓరు తుంగాని పనుంగినే ఓనిని ఎరక్కిలోవారిగ తోపిసనోరు. ఆలా తుంగటమ్ థోరింపినె ఓరు ఈర్స మందనోరుగా, లోబం్దోవారుగా, బేని మంచి పనుంగిని తుంగనాంకి ఓరు అరత ఇల్లోవారిగా మినోరు.
16Udawają, że Boga znają; ale uczynkami swemi tego się zapierają, będąc obrzydłymi i nieposłusznymi, a do wszelkiego dobrego uczynku niesposobnymi.