Koya

Polish

Titus

2

1గోని నిమ్మ అతుకు కలితి ఇల్లో నిజమత్త బోదతిని బోథిసవాలె.
1A ty mów co należy na zdrową naukę.
2ముక్క మనుసుర్కు నిమ్మలమ్ మందనోరుగా, మంచి మరియూద ఏంతోరుగా, తేట బుథ్ది మందనోరుగా మందవాలె. ఓరు గెట్టి నమ్మకమ్, పేమా, పెయుసి మందనోరుగ మందవాలె ఇంజి ఓరికి బుథ్ది కెల్లా.
2Starcy, aby byli trzeźwi, poważni, roztropni, zdrowi w wierze, w miłości, w cierpliwości.
3ఆలాకె ముక్క నాటోకు గూడ సుబ్బరంగా నడదవాలె ఇంజి, ఓరు సాడి మాట కెత్తనోరాసి మంద గూడొ ఇంజి, ఓరు నిసాతికి బానిసుర్కాసి మంద గూడో ఇంజి బుథ్ది కెల్లా.
3Także i stare niewiasty niech chodzą w ubiorze przystojnym, jako przystoi świętym; niech nie będą potwarliwe, nie kochające się w wielu wina, poczciwych rzeczy nauczające;
4ఆలాకె పడుసు పిల్లా ఓరి ముతపలోరిని, ఓరి పిల్లాని పేమిసనోరుగా మందవాలె ఇంజి నేర్పిసనాంకి ముక్క నాటోంకి మంచిగా బోథిసి బుథ్ది కెల్లా.
4Aby młodych paó rozumu uczyły, jakoby mężów swoich i dziatki miłować miały,
5ఓరు తేట బుథ్దిగలవారుగా ఓరి ఒల్దె, ఆత్మాతె సుబ్బరంగ మందవాలె ఇంజి కెల్లా; లోత్తె మంజి పని తుంగవాలె ఇంజి; థేమటె మాట దూసిసకుండా ఓరి ముత్తపలోరికి లోబరిసి, మంచి పెథేరు ఏందవాలె ఇంజి బుథ్ది కెల్లా,
5A były roztropne, czyste, domu pilne, dobrotliwe, mężom swym poddane, aby słowo Boże nie było bluźnione.
6ఆలాకె, పడుసు బొందలోరు గూడ తేట బుథ్దిగలవారాసి మందవాలె ఇంజి ఓరికి బుథ్ది కెల్లా.
6Młodzieóców także napominaj, aby byli trzeźwi;
7పతిథాంటె నిమ్మే నీ మంచి నడకతిని తోపిసి వేరెవారి మున్నె గురుతుగా మంథా. మంచి మరియూద మందనోండుగా, బేనో గూడ నీ పొం్రొ తప్పు వాటకుండా నిజాయుతి మందనోండుగా బోథిసవాలె.
7We wszystkiem samego siebie wystawiając za wzór dobrych uczynków, mając w nauce całość, powagę,
8నీకు విరోదంగా మందనోండు నీ గురుంచి సెడ్డ మాటా కెత్తనాంకి బాత ఇల్లె ఇంజి ఊడి సిగ్గు పరదనాటు, నిమ్మ బొక్కిసాని బోద బోథిసకుండా మందవాలె.
8Słowo zdrowe, nienaganione, aby ten, kto by się sprzeciwił, zawstydzić się musiał, nie mając nic, co by o was miał złego mówić.
9బానిసుర్కు ఓరి ఎజమానుర్కింకి లోబరిసి మంజి, ఎదురు మాట తిరియకుండా పతిథాంటె మంచిగా నడదవాలె.
9Sług nauczaj, aby byli poddani panom swoim, we wszystkiem się im podobając, nie odmawiając,
10ఓరు థొంగతనమ్ తుంగకుండా మందవాలె. ఓరు తుంగాని పనుంగినే నిజాయుతి మందనోరుగా తోపిసి, ఈలా మన రచ్చకుండత్త థేమటె మాటా మంచిథి ఇంజి జనాకు అనుకుట్టాటు నడదవాలె ఇంజి ఓరికి బుథ్ది కెల్లా.
10W niczem nie oszukując, ale we wszystkiem wierność uprzejmą pokazując, aby naukę zbawiciela naszego, Boga, we wszystkiem zdobili.
11బారితుకు మనుసుర్కు అంథోరికి రచ్చన ఈదవాలె ఇంజి థేమండు ఓని దయతిని తోపిస్తో.
11Albowiem okazała się łaska Boża, zbawienna wszystkim ludziom,
12మనాడు ఈ కాలాతె నమ్మకమ్ ఇల్లోవారుగా బతకకుండా, ఈ లోకతికి చెంత సెడ్డ ఆసకిని విడిసి వాటి, తేట బుథ్దిగలవారాసి, థేమటె పొం్రొ బకితి మందనోరుగా నీతిగా కాపరమ్ తుంగవాలె.
12Ćwicząca nas, abyśmy odrzekłszy się niepobożności i świeckich pożądliwości, trzeźwie i sprawiedliwie, i pobożnie żyli na tym świecie,
13మనాడు నమ్మి మంథాని గొప్ప నిరిచ్చనతిని పెయుసి, మన గొప్ప థేమండు రచ్చకుండు అత్త యేసు కిరిస్తు గొప్పంగా గిరుడ్డి వాథాని థినాతిని మనాడు ఎదురూడవాలె ఇంజి ఓండు దయతోటె మనాంకి బోథిసోరె మినో.
13Oczekując onej błogosławionej nadziei i objawienia chwały wielkiego Boga i zbawiciela naszego, Jezusa Chrystusa;
14ఓండు మనాని అన్ని దుస్ట పనుంగినుంచి విడిపిసి ఓని సొంతా జనాక్కినా తుంగ్తో. ఓండు మనాని నొరిసి, మంచి పనుంగిని తుంగనాంకి పట్టు పెయుసి మందవాలె ఇంజి మనసేంకా డొల్లి థాయనాంకి ఓనినే ఓండు ఒపగిస్తో.
14Który dał samego siebie za nas, aby nas wykupił od wszelkiej nieprawości i oczyścił sobie samemu lud własny, gorliwie naśladujący dobrych uczynków.
15ఈ మాటకిని నిమ్మ నేర్పిసి, పూర్తి అథికారమ్తోటెె సెడ్డ బోదకిని గథ్దిసి బుథ్ది కెల్లా. బేనో గూడ నీనిన్ తీసి వాటనాంకి సందు ఈద గూడో.
15To mów i napominaj, i strofuj ze wszelką powagą; żaden tobą niechaj nie gardzi.