1గోని నా జతగాక్కినీరె ఇవ్వంతా జరగాని సమయకిని గురుంచి రోజ్కిని గురుంచి మీకు రాసానక్కరిల్లె.
1Vad åter angår tid och stund härför, så är det icke behövligt att därom skriva till eder, käre bröder.
2బారితుకు నరక థొంగాలు వాదనాట పెబుని రోజు గూడ వెయుతె ఇంజి మీరే మంచిగా పున్ని మినీరి.
2Ty I veten själva nogsamt att Herrens dag kommer såsom en tjuv om natten.
3లోకాతె మంథాని జానాకు, అంతా నిమ్మలంగానె మినా; బయమ్ బాత ఇల్లెె ఇంజి కెతుకు, డొక్కాతె మంథాని నాటోడికి ఏరు పూంథాని సమయమ్, మత్తాటు-మంజి నొప్పి వాదనాటు, నాసనమ్ గూడ మత్తాటు మంజి ఓరి పొం్రొ వెయుతె. అస్కె ఓరు బేమ్రాతమ్ తప్పిసాలోరు.
3Bäst de säga: »Allt står väl till, och ingen fara är på färde», då kommer plötsligt fördärv över dem, såsom födslovåndan över en havande kvinna, och de skola förvisso icke kunna fly undan.
4గోని జతగాక్కినీరె, ఆ రోజు థొంగాలు తిస్తె మీమిని పెయుదనాంకి, మీరు ఈకడ్థె మంథిల్లీర్ గథా?
4Men I, käre bröder, I leven icke mörker, så att den dagen kan komma över eder såsom en tjuv;
5బారితుకు మీరంథోరు వెన్నిలతికి చెంత పిల్లాకినా, పయూల్తికి చెంత పిల్లాకినా మినీరి. మనాడు నరకాతికి చెంత్తోరయ్యోరు, ఈకడికి చెంతోరయ్యోడ.
5I ären ju alla ljusets barn och dagens barn. Ja, vi höra icke natten eller mörkret till;
6గాబట్టిి, వేరేవారు ఉంజనాటు మనాడు ఉంజకుండా, మేల్కెతె మంజి, జొమె జొమె మందకుండా తెల్దె మందకాడా.
6låtom oss alltså icke sova såsom de andra, utan låtom oss vaka och vara nyktra.
7ఉంజనోరు నరకే ఉంజిత్తోరు; ఉండనోరు నరకే ఉంజి జొమె జొమె మంత్తోరు.
7De som sova, de sova om natten, och de som dricka sig druckna, de äro druckna om natten;
8గోని మనాడుబోనొ పయూల్తికి చెంతోరుగా మినాడు గాబట్టి, జొమె జొమె మందకుండా తెల్దెె మందవాలె. నమ్మకమ్, పేమా ఇంథాని ఎదరొమ్ కవసతిని కెర్సి మందవాలె; రచ్చనతిని నిరిచ్చన ఇంథాని తోపిని కెర్దకాడా.
8men vi som höra dagen till, vi må vara nyktra, iklädda trons och kärlekens pansar, med frälsningens hopp såsom hjälm.
9బారితుకు మనాడు థేమటె కోపాతె పాలాదవాలింజి థేమండు మనాని ఏర్పరసకుండా, మనాడు పెబు అత్త యేసు కిరిస్తుని థోరింపినె రచ్చన ఏందవాలె ఇంజి ఏర్పరస్తో.
9Ty Gud har icke bestämt oss till att drabbas av vrede, utan till att vinna frälsning genom vår Herre, Jesus Kristus,
10మనాడు బతికి మత్కన్నా, డొల్లి అత్కన్నా, మనాడు ఓనితోటె కలియు బతకవాలె ఇంజి ఓండు మనసేంకా డొల్లి అత్తొ.
10som har dött för oss, på det att vi må leva tillika med honom, vare sig vi ännu äro vakna eller vi äro avsomnade.
11గాబట్టి మీరు ఇంజె తుంగనాటు, మీరు ఒరోంకొరోని ఓథారిసి, ఒరోంకొరో థేమటె పొం్రొ తాసి మంథాని బకితితె పెరసవాలె ఇంజి సాయమ్ తుంగాటి.
11Trösten därför varandra, och uppbyggen varandra inbördes, såsom I ock redan gören.
12మల్ల, జతగాక్కినీరె, మీయమటె కస్టబరిసి పని తుంగనోరిని, పెబునమటె మంజి మీకు బుథ్ది కెత్తనోరిని, మీరు మరియూద తుంగాటి.
12Vi bedja eder, käre bröder, att rätt uppskatta de män som arbeta bland eder, och som äro edra föreståndare i Herren och förmana eder.
13ఓరు తుంగాని పనుంగిని పెయుసి మీరు ఓరిని పేమిసి సేన గొప్పంగా ఓరిని అనుకుండవాలె ఇంజోరె మొర వాటనామ్. మీయమటె మీరు కలియు మెలియు సేంతంగా మంథాటి.
13Låten dem vara eder övermåttan kära, för det verks skull som de utföra. Hållen frid inbördes.
14ఇంకా, జతగాక్కినీరే, మమ్మ మీకు బోథిసనద్దు బాతథితుకు, సోమరిబోతురుకింకి గెట్టింగా బుథ్ది కెల్లాటి. వెర్రదనోరిని దయుర్న పరసాటి. ఆలాకె బలయూనంగా మందనోరికి సాయమ్ తుంగాటి. అంథోరుతోటె ఓపిక పెయుసి మంథాటి.
14Vi bjuda eder, käre bröder: Förmanen de oordentliga, uppmuntren de klenmodiga, tagen eder an de svaga, visen tålamod mot var man.
15బేనో గూడ ఇంకొరొ తుంగాని కీడింకి కీడు తుంగకుండా ఊడాటి. మీయమటె, ఇంకా అంథొరికి గూడ బెెస్కెటికి మంచి తుంగనాంకే పయత్తనమ్ తుంగవాలె.
15Sen till, att ingen vedergäller någon med ont för ont; faren fastmer alltid efter att göra vad gott är mot varandra och mot var man.
16మీరు కిరిస్తునమటె మినిరి గాబట్టి బెస్కెటికి కుసేల్దె మంథాటి.
16Varen alltid glada.
17ఆంగకుండా బెస్కెటికి పాదన తుంగాటి.
17Bedjen oavlåtligen.
18పతిథాంటె దండాకు వాటాటి. ఆలా మీరు తుంగవాలె ఇంజి కిరిస్తు యేసునమటె మీ గురుంచి థేమటె ఇస్టమాసి మింథె.
18Tacken Gud i alla livets förhållanden. Ty att I så gören är Guds vilja i Kristus Jesus.
19ఆత్మతిని పిచ్చిదమాటి.
19Utsläcken icke Anden,
20థేమటె మాటకిని తీసి వాటకుండా మంథాటి.
20förakten icke profetisk tal,
21గోని అన్నిటిని పరిచ్చ తుంగి, మంచివాటిని పెయుసి మంథాటి.
21men pröven allt, behållen vad gott är,
22సెడ్డగా మంథాని పతిథానికి దూరంగా మంథాటి.
22avhållen eder från allt ont, av vad slag det vara må.
23బారితుకు సేంతి ఈథాని థేమండే మీమిని పూర్తిగా సుబ్బరమ్ తుంగి వేరే తాసవాలె. ఓండే మీ ఆత్మా, జీవి, ఒల్లు అంతా మన పెబు అత్త యేసు కిరిస్తు వాదనస్కె తప్పు ఇల్లోథిగా కాపాడవాలె.
23Men fridens Gud själv helge eder till hela eder varelse, så att hela eder ande och eder själ och eder kropp finnas bevarade ostraffliga vid vår Herres, Jesu Kristi, tillkommelse.
24మీమిని కరంగనోండ నిజాయుతి మందనోండు గాబట్టి ఓండే ఆలా తుంగితో.
24Trofast är han som kallar eder; han skall ock utföra sitt verk.
25జతగాక్కినీరె, మాసెంక పాదన తుంగాటి.
25Käre bröder, bedjen för oss.
26జతగాక్కిన్ అంథోరికి సబ్బరమ్ మంథాని ముద్దు వాటి వందనా కెల్లాటి.
26Hälsen alla bröderna med en helig kyss.
27పెబునిసెంకా వేరాసి మంథాని జతగాక్కు అంథొరికి గూడ ఈ ఉత్తరతిని సదువిసవాలె ఇంజి పెబుని పెథేటె మంథాని అథికారతిని పెయుసి మీకు మొర వాటనాన్.
27Jag besvär eder vid Herren att låta uppläsa detta brev för alla bröderna.
28మన పెబు అత్త యేసు కిరిస్తుని దయూ మీకు తోడాసి మందవాలె. ఆమెన్.
28Vår Herres, Jesu Kristi, nåd vare med eder.