Koya

Svenska 1917

2 Thessalonians

1

1పమలు, సిల్వాను, తీమోతి అంథోరు కలియు తప్పె అత్త థేమటింకి, పెబు అత్త యేసు కిరిస్తుంకి చెంత తెసలోనికియ పటనాతె మంథాని సంగతికి రాసనద్దు బాతథితుకు:
1Paulus och Silvanus och Timoteus hälsa tessalonikernas församling i Gud, vår Fader, och Herren Jesus Kristus.
2మన తప్పె అత్త థేమటెనుంచి, పెబు అత్త యేసు కిరిస్తునుంచి మీకు దయ, సేంతి ఆదవాలె.
2Nåd vare med eder och frid ifrån Gud, Fadern, och Herren Jesus Kristus.
3జతగాక్కినీరె, మమ్మ మీసేంకా బెస్కెటికి థేమటికి దండాకు వాటనాంకి రునమాసి మినామ్; ఆలా తుంగటమ్ నాకు తగ్తాటు మింథె. బారితుకు, మీరు థేమటె పొం్రొ మంథాని నమ్మకాతె ఎక్కువా పెరసోరె మినిర్, మల్ల మీరంథోరు ఒరోంకొరొ తోపిసాని పేమాతె పెరసోరె మినిర్.
3Vi äro pliktiga att alltid tacka Gud för eder, käre bröder, såsom tillbörligt är, därför att eder tro så mäktigt tillväxer, och den kärlek I haven till varandra mer och mer förökas hos eder alla och hos envar av eder.
4అంత్కాటె మీకు వాథాని కస్టాకినమటె మీరు ఓపిగ పెయుసి తోపిసాని నమ్మకతిని గురించి మమ్మే థేమటె సంగాకినమటె మీ గురించి గొప్పంగా పొగడి కెచ్చనామ్.
4Därför kunna vi själva i Guds församlingar berömma oss av eder, i fråga om eder ståndaktighet och eder tro under alla edra förföljelser, och under de lidanden I måsten uthärda.
5కస్టాకినమటె మీరు ఓపిగ పెయుసి మందటమె థేమండు నీతిగా తీర్పు తుంగితొ ఇందంథానికి రుజుమగా మింథె; థీని పెయుసి థేమండు మీమిని ఓని థేసతికి తగ్తోరుగా తుంగ్తో. ఆ థేమటె థేసాతె సేంకా మీరు కస్టాకు అర్సనీర్,
5Sådant är ett vittnesbörd om att Guds dom bliver rättvis. Så skolen I aktas värdiga Guds rike; för dess skull är det ock som I liden.
6బేనోరతుకు మీకు కస్టాకు వాటనోరో ఓరికి బదులు ఈదనాంకి థేమండు నీతిమంతుండాసి మినొ.
6Guds rättfärdighet kräver ju att de som vålla eder lidande få lidande till vedergällning,
7కస్టాకు అం్దాని మీకు, మాతోటె కలియు థేమండు సొక్కుని పలితంగా ఈతో. పెబు అత్త యేసు ఓని గొప్ప దూతకినితోటె, పొత్తోరె మత్త కిస్దెతోటె ఆకాసతెనుంచి గిరుడ్డి వాదనస్కె ఇద్దు జరిగితె.
7men att I som utstån lidanden fån hugnad tillsammans med oss, när Herren Jesus uppenbarar sig från himmelen med sin makts änglar,
8అస్కె, థేమటిని పున్నోవారిని, మన పెబు అత్త యేసు కిరిస్తుని కుసేలి కబుటింకి లోబర్దిల్లోవారిని ఓండు నీతిగా సిచ్చిస్తో.
8»i lågande eld», och låter straffet drabba dem som icke känna Gud, och dem som icke äro vår Herre Jesu evangelium lydiga.
9ఓండు వాదనస్కె ఓరు బెస్కెటికి పాడాసి థాయనాంకి ఓరిని సిచ్చిస్తో. పెబు ఓరిని ఓని సకితి మంథాని ఓని గొప్పతనాతెనుంచి వేరు తుంగితో.
9Dessa skola då bliva straffade med evigt fördärv, bort undan Herrens ansikte och hans överväldigande härlighet,
10ఆ రోజినే ఓండు వాదనస్కె, ఓని సుబ్బరమత్త జనాకినగ్గ గొప్ప ఆయుతో. మల్ల మమ్మ ఓని గురించి మీకు కెత్త మా సాచ్చిని మీరు నమ్తీర్ గాబట్టి మీయగ్గ మల్ల ఓనిని నమ్ముకుట్టోరంథోరమటె ఓండు గొప్పంగా మంత్తో.
10när han kommer för att förhärligas i sina heliga och visa sig underbar i alla dem som hava kommit till att tro; ty det vittnesbörd vi hava framburit till eder haven I trott. Så skall ske på den dagen.
11మన థేమండు మీమిని కరెంగనాంకి మీరు తగ్తోరుగా బతకవాలె ఇంజోరె, ఓని దయగల ఉథ్దేసతిని మీయమటె సామంతంగ నెరవేర్సవాలె ఇంజోరె, నమ్మకతె థోరింపినె వాథాని పతి పనుంగిని మీయమటె గొప్పంగ తుంగిసవాలె ఇంజోరె మమ్మ బెస్కెటికి మీసేంకా పాదన తుంగనామ్.
11Fördenskull bedja vi ock alltid för eder, att vår Gud må akta eder värdiga sin kallelse, och att han må med kraft fullborda i eder allt vad en god vilja kan åstunda, och vad tro kan verka,
12గాబట్టి మన థేమండు, పెబు అత్త యేసు కిరిస్తు ఈథాని దయతిని పెయుసి, మన పెబు అత్త యేసు కిరిస్తుని పెథెరు మీయమటె, మీరు ఓనమటె, గొప్ప ఆదవాలే ఇంజి పాదన తుంగనామ్.
12så att vår Herre Jesu namn bliver förhärligat i eder, och I i honom, efter vår Guds och Herrens, Jesu Kristi, nåd.