1మీరు కిరిస్తునితోటె కలియు సామతెనుంచి తేథి మందనోరితుకు, థేమటె తినపక్కతె కిరిస్తు కుథి మంథాని జేగతె మందనవాటిని మెక్కోరె మంథాటి.
1Om I alltså ären uppståndna med Kristus, så söken det som är därovan, där varest Kristus är och sitter på Guds högra sida.
2పొం్రొ మందనవాంటె పొం్రొ మీ మనుసుని తాసవాలె గోని ఈ లోకతికి చెంతవాంటె పొం్రొ మీ మనుసు వాటకీరి.
2Ja, haven edert sinne vänt till det som är därovan, icke till det som är på jorden.
3బారితుకు మీరు డొల్లి అత్తీరి. మీ బతుకు కిరిస్తుని థోరింపినెె థేమడ్తోటెె తాసి మింథె.
3Ty I haven dött, och edert liv är fördolt med Kristus i Gud.
4మనాంకి బతుకు ఆసి మంథాని కిరిస్తు గిరుడ్డి వాదనస్కె మీరు గూడ ఓనితోటె గొప్పంగ వేడకయుతీరి.
4När Kristus, han som är vårt liv, bliver uppenbarad, då skolen ock I med honom bliva uppenbarade i härlighet.
5గాబట్టి మీయమటె ఈ లోకతికి చెంత లంజతనమ్, రోతతనమ్, ఒల్దె ఎవనమ్, సెడ్డ పనుంగు తుంగాని ఆస, పొతిమె ఇంథాని దన ఆస, వీటిని మీరు అమక్కాటి.
5Så döden nu edra lemmar, som höra jorden till: otukt, orenhet, lusta, ond begärelse, så ock girigheten, som ju är avgudadyrkan;
6వీటిని పెయుసె థేమటె ఉద్దరేకమ్ లోబరువోవారి పొం్రొ వెయుతె.
6ty för sådant kommer Guds vrede.
7మీరు గూడ పూర్వతె ఓరమటె మత్తస్కె వీట్టన్నిటిని తుంగి వత్తిరి.
7I de synderna vandraden också I förut, då I ännu haden edert liv i dem.
8గోని ఇంజె అతుకు ఆవేసమ్, కోపమ్, సెడ్డ గునమ్, దూసన మాట, మీ పయుటె బూతు మాట తిరియటమ్ వీట్టన్నిటిని విడసాటి.
8Men nu skolen också I lägga bort alltsammans; vrede, häftighet, ondska, smädelse och skamligt tal ur eder mun;
9పాత మనిసిని ఓని అలవాటిని తీసి వాట్తీర్ గాబట్టి ఒరోంకొరొ అబదమ్ కెత్కీరి.
9I skolen icke ljuga på varandra. I haven ju avklätt eder den gamla människan med hennes gärningar
10థేమటె రూపాతె పెరసోరె మందనాటు ఓని తెలివితె సంపూర్నంగ పెరసనాంకి థేమండు పుట్టిస్త కొత్త మనిసిని మీరు కెరిసి మినిరి.
10och iklätt eder den nya, den som förnyas till sann kunskap och så bliver en avbild av honom som har skapat henne.
11గాబట్టి థీంటె వేరె కులత్తోండింజి, యూదుడింజి బాత తేడా ఇల్లె. సున్నితి తుంగి మత్కన్న, సున్నితి తుంగకుండ మత్కన్న థాంటె బాతిల్లె. నాటెనె మందనోరత్కన్న, అడివితె మందనోరత్కన్న, బానిసుర్కత్కన్న, లోత్తోరత్కన్న బాత తేడా ఇల్లె. గోని కిరిస్తె అంథోరమటె అంతా ఆసి మినొ.
11Och därvid kommer det icke an på om någon är grek eller jude, omskuren eller oomskuren, barbar eller skyt, träl eller fri; nej, Kristus är allt och i alla.
12థేమండు మీమిని తెలుస్కునుంజి మినొ. ఓండు మీమిని సుబ్బరంగా తుంగి మీమిని పేమిస్తో. గాబట్టి మీరు జాలి, దయ, సేంతమ్ మందనోరుగా, లోబరిసి మందనోరుగా, ఓపిగ పెయుసి మందనోరుగా బదకాటి.
12Så kläden eder nu såsom Guds utvalda, hans heliga och älskade, i hjärtlig barmhärtighet, godhet, ödmjukhet, saktmod, tålamod.
13మీరు ఒరోంకొరొ ఓపిగ పెయుసి, ఒరోంకొరొ తప్పు తుంగి మతుకు, కిరిస్తు మీమిని సెమిస్తాటు మీరు గూడ ఒరోంకొరొ సెమిసాటి.
13Och haven fördrag med varandra och förlåten varandra, om någon har något att förebrå en annan. Såsom Herren har förlåtit eder, så skolen ock I förlåta.
14వీటన్నిటికన్న ఎక్కువ, అంథోరిని తొచ్చి వాటాని పేమతిని సంపూర్నంగా కెరిసి, కలియు మంథాటి.
14Men över allt detta skolen I ikläda eder kärleken, ty den är fullkomlighetens sammanhållande band.
15కిరిస్తు ఈథాని సేంతి మీ రుదయకిని ఏలనిముట్టు. థీనిసెంకె మీరు ఒరొ ఒల్దె బతకవాలింజి కరంగబర్తీరి. మల్ల మీకు తుంగ్త మేలు మరంగి థాయకుండ దండాకు కెల్లాటి.
15Och låten Kristi frid regera i edra hjärtan; ty till att äga den ären I ock kallade såsom lemmar i en och samma kropp. Och varen tacksamma.
16కిరిస్తుని మాట మీ అమటె అన్ని గ్యానమ్తోటెె సంపూర్నంగ మందనిముటు. ఒరోంకొరొ బోథిసి, బుథ్ది కెచ్చి, పథాకిన్తోటెె, రాగాకినితోటెె, ఆత్మతికి చెంత కీర్తనాకు పారోరెె మీ రుదయతె థేమటింకి దండాకు వాటి పదమ్ పాడాటి.
16Låten Kristi ord rikligen bo ibland eder; undervisen och förmanen varandra i all vishet, med psalmer och lovsånger och andliga visor, och sjungen med tacksägelse till Guds ära i edra hjärtan.
17మీరు తిరియూని మాటానె, మీరు తుంగాని పనుంగినె, బాత తుంగ్తుకన్న, వాటిని పెబు అత్త యేసుని పెదటె తుంగి, ఓని థోరింపినె అయ్యూలత్త థేమటింకి దండాకు వాటోరె మంథాటి.
17Och allt, vadhelst I företagen eder i ord eller gärning, gören det allt i Herren Jesu namn och tacken Gud, Fadern, genom honom.
18ముత్తెకినీరెె, మీరు యేసుని పొం్రొ నమ్మకమ్ తాసి మినీరి గాబట్టి మీ ముత్పలోరికి లోబరిసి మంథాటి.
18I hustrur, underordnen eder edra män, såsom tillbörligt är i Herren.
19ముత్పలోరెె, మీ ముత్తెకిని పేమిసాటి. ఓరిని నలంగ గొట్టకీరి.
19I män, älsken edra hustrur och varen icke bittra mot dem.
20పిల్లనీరె, మీ అయ్య యెవ్వలోరికి పతిథాంటె లోబర్ముటు. ఈలా మతుకు థేమండు మీమిని మెచ్చుకుంటో.
20I barn, varen edra föräldrar lydiga i allt, ty detta är välbehagligt i Herren.
21అయ్యనీరె, మీ పిల్లాని మనుసు రెచ్చకొట్టి ఓరిని సల్లార్సకీరి.
21I fäder, reten icke edra barn, på det att de icke må bliva klenmodiga.
22పని మనుసుర్కినీరె, ఈ లోకాతె మీకు యెజమానుర్కుగా మందనోరికి పతిథాంటె మీరు లోబరుముటు. ఓరు ఊడనాటు ఓరిని కుసేలి పరసవాలింజి మీరు పని తుంగకుండ, మీ డొక్కాతె బాత మర్మమ్ ఇల్లకుండ పెబు అత్త యేసు కిరిస్తునిసెంక పని తుంగాటి.
22I tjänare, varen i allt edra jordiska herrar lydiga, icke med ögontjänst, av begär att behaga människor, utan av uppriktigt hjärta, i Herrens fruktan.
23మీరు బాత పనుంగు తుంగ్తుకన్న డొక్కాతె మర్మమ్ ఇల్లకుండ థేమటెసెంక తుంగవాలె గోని మనుసుర్కినిసెంక తుంగొదు.
23Vadhelst I gören, gören det av hjärtat, såsom tjänaden I Herren och icke människor.
24మీరు పెబు అత్త కిరిస్తుంకి పనివారాసి మినీరి గాబట్టి పెబు అత్త కిరిస్తు మీకు బమమానమ్ ఈతొ ఇంజి మీరు తెలుస్కునుంజి మినీరి.
24I veten ju, att I till vedergällning skolen av Herren få eder arvedel; den herre I tjänen är Kristus.
25అన్యాయమ్ తుంగనోండు ఓండు తుంగ్త అన్యాయతిని పెయుసి థేమండు ఓనికి తీర్పు తుంగితొ. థాంటె బాత తేడా మన్నొ.
25Den som gör orätt, han skall få igen den orätt han har gjort, utan anseende till personen.