1యేసు ఈ మాటకిని కెచ్చి సాలిస్త పాయ, ఓండు గలిలేయూ విడిసి యోం్దాను ఒడ్డినె మంథాని యూథేయూ పరాంతతికి వత్తో.
1När Jesus hade slutat detta tal, drog han bort ifrån Galileen och begav sig, genom landet på andra sidan Jordan, till Judeens område.
2థీబె మంథి జనాకు ఓని పెరికె అత్తోరు; అగ్గ ఓరిని ఓండు సాయ తుంగ్తో.
2Och mycket folk följde honom, och han botade där de sjuka.
3అస్కె పరిసేయుర్కు ఓనిని సోథిసవాలె ఇంజి ఓనగ్గ వాసి: ఒరో ముత్పాలు ఓని ముత్తేని బేని కార్నతిని పెయుసన్న విడిసీదటమ్ నాయమేనె ఇంజోరె తలఎ్తోరు.
3Då ville några fariséer snärja honom och trädde fram till honom och sade: »Är det lovligt att skilja sig från sin hustru av vilken orsak som helst?»
4థానికి ఓండు ఓరితోటె: పూర్వాతె థేమండు మనుసుర్కిని తుంగ్తస్కె ఓరిని మనుసునిగా నాటోడిగా తుంగ్తో.
4Men han svarade och sade: »Haven I icke läst att Skaparen redan i begynnelsen 'gjorde dem till man och kvinna'
5థానిని పెయుసి ముత్పాలు ఓని తప్పెని యెవ్వాని విడిసి ఓని ముత్తెనితోటె కలియు మంతో; అస్కె ఓరిరుమరు ఒరోటె ఒల్లాసి మంతోరు ఇంజి థేమండు కెచ్చి మత్తదు మీరు సథివిల్లీరే?
5och sade: 'Fördenskull skall en man övergiva sin fader och sin moder och hålla sig till sin hustru, och de tu skola varda ett kött'?
6ఆలా మన్నంగా, ఓరు ఇరుమరినా మందకుండా ఒరోటె ఒల్లాసి మినోరు; గాబట్టి థేమండు కలఎ్తోరిని మనుసుండు వీడిస గూడో ఇంజోరె కెత్తో.
6Så äro de icke mer två, utan ett kött. Vad nu Gud har sammanfogat, det må människan icke åtskilja.»
7థానికి ఓరు: ఆలాయుతుకు, విడాకుకిని పత్తరమ్ రాసి థానిని విడిసిథొచ్చు ఇంజి మోసే బారి ఆగ్నియపిస్తో ఒంజోరె తలప్తోరు.
7Då sade de till honom: »Huru kunde då Moses bjuda att man skulle giva hustrun skiljebrev och så skilja sig från henne?»
8థానికి ఓండు: మీరు గెట్టి రుదయమ్ మందనోరు గాబట్టి మీ ముత్తెకిని విడిసీథొచ్చు ఇంజి మోసే మీకు కెచ్చి మత్తో; అత్కన్నా పూర్వాతెనుంచి ఆలా మంథిల్లె.
8Han svarade dem: »För edra hjärtans hårdhets skull tillstadde Moses eder att skiljas från edra hustrur, men från begynnelsen har det icke varit så.
9గాబట్టి లంజతనతిని పెయుసే గోని ఇంకా బాత్దాని పెయుసి గూడ ఒరోండు ఓని ముత్తెని విడిసిదగూడో. ఆలా ఓని ముత్తెని విడిసి ఇంకొరొథాన్ని ఓండు పెల్లి తుంగ్తుకు, ఓండు లంజతనమ్ తుంగనోండయుతో. విడిసిత్తథాన్ని పెల్లి తుంగనోండు గూడ లంజతనమ్ తుంగనొండయుతో ఇంజి మీకు కెచ్చనాన్ ఇంజోరె కెత్తో.
9Och jag säger eder: Den som för någon annan orsaks skull än för otukt skiljer sig från sin hustru och tager sig en annan hustru, han begår äktenskapsbrott.»
10అస్కె ఓని సిసూర్కు ఓనిని ఊడి: ముత్తెని గురించి ముత్పాని పనుంగు ఆలా మతుకు, పెల్లి ఆడకుండా మందటమ్ మంచిథి ఇంజోరె కెత్తోరు.
10Då sade lärjungarna till honom: »Är det så med mannens ställning till hustrun, då är det icke rådligt att gifta sig.»
11థానికి ఓండు: థేమటె థీవెన ఏంతోరే ఈ మాటకిని ఒప్పుకుంటోరు గొనీ మిగల్తోరు ఈ మాటకిని ఒప్పుకున్నోరు.
11Men han svarade dem: »Icke alla kunna taga emot det ordet, utan allenast de åt vilka sådant är givet.
12బారితుకు యెవ్వాని డొక్కతెనుంచి కొజ్జవారిగా పుట్తోరు గూడ మినోరు; మనుసుర్కిని థోరింపినె కొజ్జవారిగా తుంగబం్తోరు గూడ మినోరు; పరలోక థేసతిని పెయుస ఓరికి ఓరె కొజ్జవారిగా తుంగ్కుట్టోరు గూడ మినోరు, థీనిని ఒప్పుకుండనాంకి తెలివి మందనోండు ఒప్పుకుండవాలె ఇంజోరె కెత్తో.
12Ty visserligen finnas somliga som genom födelsen, allt ifrån moderlivet, äro oskickliga till äktenskap, andra åter som av människor hava gjorts oskickliga därtill, men somliga finnas ock, som för himmelrikets skull självmant hava gjort sig oskickliga därtill. Den som kan taga emot detta, han tage emot det.»
13అస్కె సిన్న పిల్లాని పొం్రొ ఓండు కయుకు వాటి పాదన తుంగవాలే ఇంజి ఓరిని ఓనగ్గ తీసి తత్తోరు. అస్కె ఓని సిసూర్కు థానిని ఊడి, పిల్లాని తత్తోరిని గథ్దిస్తోరు.
13Därefter buros barn fram till honom, för att han skulle lägga händerna på dem och bedja; men lärjungarna visade bort dem.
14గోని యేసుబోనో: సిన్న పిల్లాని నాయగ్గ వాథీమూటు, ఓరిని అడ్డగిస్మాటి. పరలొక థేసమ్ ఆలాటోరిథి ఆసి మింథె ఇంజి కెచ్చి,
14Då sade Jesus: »Låten barnen vara, och förmenen dem icke att komma till mig; ty himmelriket hör sådana till.»
15ఓరి పొం్రొ కయుకు వాటి థీవిసి, ఆపాయ ఆ జేగా విడిసి థెమ్మిరి అత్తో.
15Och han lade händerna på dem och gick sedan därifrån.
16అస్కె ఒరోండు వాసి, ఓనిని ఊడి: మంచి పంతులు, బెస్కెటికి మంథాని బతుకిని ఏందనాంకి నన్న బాత పనుంగు తుంగవాలె ఇంజోరె తలఎ్తో.
16Då trädde en man fram till honom och sade: »Mästare, vad gott skall jag göra för att få evigt liv?»
17థానికి ఓండు: నిమ్మ బారి నానిని మంచి పంతులు ఇంజనీన్? థేమండు ఒరోండే తప్పా మంచివాండు బేనోండిల్లో; నిమ్మ బెస్కెటికి మంథాని బతుకిని ఏందవాలితుకు ఆగ్నియకిని పెయుసి నడదవాలె ఇంజోరె కెత్తో.
17Han sade till honom: »Varför frågar du mig om vad som är gott? En finnes som är god. Men vill du ingå i livet, så håll buden.»
18థానికి ఓండు: బేమ ఇంజోరె తలఎ్తో? థానికి యేసు: అమకొద్దు, లంజతనమ్ తుంగొద్దు, థొంగతనమ్ తుంగొద్దు, అబద్ద సాచ్చమ్ కెత్తొదు,
18Han frågade: »Vilka?» Jesus svarade: »'Du skall icke dräpa', 'Du skall icke begå äktenskapsbrott', 'Du skall icke stjäla', 'Du skall icke bära falskt vittnesbörd',
19నీ తప్పెంకి నీ యెవ్వంకి మరియూద తుంగవాలె; నీనిని నిమ్మ పేమిస్తాటు, వేరేవానిని గూడ పేమిసవాలే ఇందనవ్వె ఇంజోరె కెత్తో.
19'Hedra din fader och din moder' och 'Du skall älska din nästa såsom dig själv.'»
20అస్కె ఆ పడుసువాండు ఓనిని ఊడి: వీట్టన్నిటిని నన్న సిన్నస్కెటినుంచి పాటిసనాన్; ఇంకా నాయగ్గ బాత కొదవ మింథె ఇంజోరె తలఎ్తో.
20Då sade den unge mannen till honom: »Allt detta har jag hållit. Vad fattas mig ännu?»
21థానికి యేసు: నిమ్మ నిండు మందనోండుగా మందవాలితుకు, నిమ్మ అంజి, నీకు మందనవాటిని అమ్మి, పేథోరికి ఈము; అస్కె, పరలోకాతె నీకు సంసారమ్ కలిగి మంతె; ఆపాయు నా పెరికె వా ఇంజోరె కెత్తో.
21Jesus svarade honom: »Vill du vara fullkomlig, så gå bort och sälj vad du äger och giv åt de fattiga; då skall du få en skatt i himmelen. Och kom sedan och följ mig.»
22ఆ పడుసువాండు థీబె సంసారమ్ మందనోండు గాబట్టి, ఈ మాటకిని కేంజ్తస్కె, బాదపరసోరె థెమ్మిరి అత్తో.
22Men när den unge mannen hörde detta, gick han bedrövad bort, ty han hade många ägodelar.
23అస్కె యేసు, ఓని సిసూర్కిని ఊడి: సంసారమ్ మందనోండు పరలోక థేసతికి థాయటమ్ సేన కస్టంగా మంతె ఇంజి నిజంగా మీకు కెచ్చనాన్.
23Då sade Jesus till sina lärjungar: »Sannerligen säger jag eder: För den som är rik är det svårt att komma in i himmelriket.
24ఇంకా సంసారమ్ మందనోండు థేమటె థేసాతికి ఏరానిథానికన్న, ఒంటె సూథి బొడగాతె నీంగి థాయటమ్ సులుమగా మంతె ఇంజోరె మీకు కెచ్చనాన్ ఇంజోరె కెత్తో.
24Ja, jag säger eder: Det är lättare för en kamel att komma in genom ett nålsöga, än för den som är rik att komma in i Guds rike.»
25అస్కె ఓని సిసూర్కు ఈ మాట కేంజి సేన ఆచ్చర్యపరిసి: ఆలాయుతుకు బేనో రచ్చన ఏంథాలితో ఇంజోరె తలఎ్తోరు.
25När lärjungarna hörde detta, blevo de mycket häpna och sade: »Vem kan då bliva frälst?»
26అస్కె యేసు ఓరిని ఊడి: మనుసుర్కు తుంగాలమ్వ థేమండు తుంగాలితో ఇంజోరె కెత్తో.
26Men Jesus såg på dem och sade till dem: »För människor är detta omöjligt, men för Gud är allting möjligt.»
27అస్కె పేతురు ఓనిని ఊడి: ఇథ్దో మమ్మ అంతా విడిసి నీ పెరికె వత్తామ్ గథా? మాకు బాత థొరికితె ఇంజోరె కెత్తో.
27Då tog Petrus till orda och sade till honom: »Se, vi hava övergivit allt och följt dig; vad skola vi få därför?»
28థానికి యేసు: మనుసుని మర్రి ఓని కొత్త థేసాతె గొప్పంగా మంథాని ఓని పీటాతె పొం్రో కుద్దనస్కె, నా పెరికె వత్త మీరు, ఇ్రసయేలుకిని పన్నెండు గ్రోతకిని తీర్పు తుంగనాంకి పన్నెండు పీటాకిని పొం్రొ కుథ్ది మంతీరి ఇంజి నిజంగా మీకు కెచ్చనాన్.
28Jesus svarade dem: »Sannerligen säger jag eder: När världen födes på nytt, då när Människosonen sätter sig på sin härlighets tron, då skolen också I, som haven efterföljt mig, få sitta på tolv troner såsom domare över Israels tolv stammar.
29నా పెథెటిని పెయుసి బేనోండతుకు లోతినన్న, అన్నా తమ్ముస్కినన్న, అక్కా యేలాస్కినన్న, తల్లూరు తప్పేనన్న, ముత్తేనన్న, పిల్లానన్న పొలాకిని విడస్తోండో ఓండు వంద పాలు ఏనితో; థానితొటె కలియు, బెస్కెటికి మంథాని బతుకిని గూడ ఏనితో.
29Och var och en som har övergivit hus, eller bröder eller systrar, eller fader eller moder, eller barn, eller jordagods, för mitt namns skull, han skall få mångfaldigt igen, och skall få evigt liv till arvedel.
30అత్కన్న, సేనమంథి మున్నెటోరుగా మందనోరు కొసత్తోరుగా మంతోరు. సేన మంథి కొసత్తోరుగా మందనోరు మున్నెటోరుగా మంతోరు ఇంజోరె కెత్తొ.
30Men många som äro de första skola bliva de sista, och många som äro de sista skola bliva de första.»