1గోని నిమ్మ అతుకు కలితి ఇల్లో నిజమత్త బోదతిని బోథిసవాలె.
1Du åter må tala vad som är den sunda läran värdigt.
2ముక్క మనుసుర్కు నిమ్మలమ్ మందనోరుగా, మంచి మరియూద ఏంతోరుగా, తేట బుథ్ది మందనోరుగా మందవాలె. ఓరు గెట్టి నమ్మకమ్, పేమా, పెయుసి మందనోరుగ మందవాలె ఇంజి ఓరికి బుథ్ది కెల్లా.
2Förmana de äldre männen att vara nyktra, att skicka sig värdigt och tuktigt, att vara sunda i tro, i kärlek, i ståndaktighet.
3ఆలాకె ముక్క నాటోకు గూడ సుబ్బరంగా నడదవాలె ఇంజి, ఓరు సాడి మాట కెత్తనోరాసి మంద గూడొ ఇంజి, ఓరు నిసాతికి బానిసుర్కాసి మంద గూడో ఇంజి బుథ్ది కెల్లా.
3Förmana likaledes de äldre kvinnorna att skicka sig såsom det höves heliga kvinnor, att icke gå omkring med förtal, icke vara trälar under begäret efter vin, utan lära andra vad gott är, för att fostra dem till tuktighet.
4ఆలాకె పడుసు పిల్లా ఓరి ముతపలోరిని, ఓరి పిల్లాని పేమిసనోరుగా మందవాలె ఇంజి నేర్పిసనాంకి ముక్క నాటోంకి మంచిగా బోథిసి బుథ్ది కెల్లా.
4Förmana de yngre kvinnorna att älska sina män och sina barn,
5ఓరు తేట బుథ్దిగలవారుగా ఓరి ఒల్దె, ఆత్మాతె సుబ్బరంగ మందవాలె ఇంజి కెల్లా; లోత్తె మంజి పని తుంగవాలె ఇంజి; థేమటె మాట దూసిసకుండా ఓరి ముత్తపలోరికి లోబరిసి, మంచి పెథేరు ఏందవాలె ఇంజి బుథ్ది కెల్లా,
5att föra en tuktig och ren vandel, att vara goda husmödrar och att underordna sig sina män, så att Guds ord icke bliver smädat.
6ఆలాకె, పడుసు బొందలోరు గూడ తేట బుథ్దిగలవారాసి మందవాలె ఇంజి ఓరికి బుథ్ది కెల్లా.
6Förmana likaledes de yngre männen att skicka sig tuktigt.
7పతిథాంటె నిమ్మే నీ మంచి నడకతిని తోపిసి వేరెవారి మున్నె గురుతుగా మంథా. మంచి మరియూద మందనోండుగా, బేనో గూడ నీ పొం్రొ తప్పు వాటకుండా నిజాయుతి మందనోండుగా బోథిసవాలె.
7Bliv dem i allo ett föredöme i goda gärningar, och låt dem i din undervisning finna oförfalskad renhet och värdighet,
8నీకు విరోదంగా మందనోండు నీ గురుంచి సెడ్డ మాటా కెత్తనాంకి బాత ఇల్లె ఇంజి ఊడి సిగ్గు పరదనాటు, నిమ్మ బొక్కిసాని బోద బోథిసకుండా మందవాలె.
8med sunt, ostraffligt tal, så att den som står oss emot måste blygas, då han nu icke har något ont att säga om oss.
9బానిసుర్కు ఓరి ఎజమానుర్కింకి లోబరిసి మంజి, ఎదురు మాట తిరియకుండా పతిథాంటె మంచిగా నడదవాలె.
9Förmana tjänarna att i allt underordna sig sina herrar, att skicka sig dem till behag och icke vara gensvariga,
10ఓరు థొంగతనమ్ తుంగకుండా మందవాలె. ఓరు తుంగాని పనుంగినే నిజాయుతి మందనోరుగా తోపిసి, ఈలా మన రచ్చకుండత్త థేమటె మాటా మంచిథి ఇంజి జనాకు అనుకుట్టాటు నడదవాలె ఇంజి ఓరికి బుథ్ది కెల్లా.
10att icke begå någon oärlighet, utan på allt sätt visa dem redbar trohet, så att de i alla stycken bliva en prydnad för Guds, vår Frälsares, lära.
11బారితుకు మనుసుర్కు అంథోరికి రచ్చన ఈదవాలె ఇంజి థేమండు ఓని దయతిని తోపిస్తో.
11Ty Guds nåd har uppenbarats till frälsning för alla människor;
12మనాడు ఈ కాలాతె నమ్మకమ్ ఇల్లోవారుగా బతకకుండా, ఈ లోకతికి చెంత సెడ్డ ఆసకిని విడిసి వాటి, తేట బుథ్దిగలవారాసి, థేమటె పొం్రొ బకితి మందనోరుగా నీతిగా కాపరమ్ తుంగవాలె.
12den fostrar oss till att avsäga oss all ogudaktighet och alla världsliga begärelser, och till att leva tuktigt och rättfärdigt och gudfruktigt i den tidsålder som nu är,
13మనాడు నమ్మి మంథాని గొప్ప నిరిచ్చనతిని పెయుసి, మన గొప్ప థేమండు రచ్చకుండు అత్త యేసు కిరిస్తు గొప్పంగా గిరుడ్డి వాథాని థినాతిని మనాడు ఎదురూడవాలె ఇంజి ఓండు దయతోటె మనాంకి బోథిసోరె మినో.
13medan vi vänta på vårt saliga hopps fullbordan och på den store Gudens och vår Frälsares, Kristi Jesu, härlighets uppenbarelse --
14ఓండు మనాని అన్ని దుస్ట పనుంగినుంచి విడిపిసి ఓని సొంతా జనాక్కినా తుంగ్తో. ఓండు మనాని నొరిసి, మంచి పనుంగిని తుంగనాంకి పట్టు పెయుసి మందవాలె ఇంజి మనసేంకా డొల్లి థాయనాంకి ఓనినే ఓండు ఒపగిస్తో.
14hans som har utgivit sig själv för oss, till att förlossa oss från all orättfärdighet, och till att rena åt sig ett egendomsfolk, som beflitar sig om att göra vad gott är.
15ఈ మాటకిని నిమ్మ నేర్పిసి, పూర్తి అథికారమ్తోటెె సెడ్డ బోదకిని గథ్దిసి బుథ్ది కెల్లా. బేనో గూడ నీనిన్ తీసి వాటనాంకి సందు ఈద గూడో.
15Så skall du tala; och du skall förmana och tillrättavisa dem med all myndighet. Låt ingen förakta dig.